Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्

लीलयैव महासेनः प्रबलं तारकासुरम् बालो ऽपि विनिहत्यैको देवान् संतारयिष्यति

līlayaiva mahāsenaḥ prabalaṃ tārakāsuram bālo 'pi vinihatyaiko devān saṃtārayiṣyati

Selbst als bloßes Kind wird Mahāsena, gleichsam spielend, ganz allein den mächtigen Asura Tārakāsura erschlagen; und nach dem Willen des Pati (des Herrn) wird er die Devas über die Gefahr hinüberführen und ihnen Sicherheit und Herrschaft zurückgeben.

līlayā evamerely as a sport/as if in play
līlayā eva:
mahāsenaḥMahāsena (Skanda/Kārtikeya)
mahāsenaḥ:
prabalamvery powerful/mighty
prabalam:
tārakāsuramTārakāsura (the demon Tāraka)
tārakāsuram:
bālaḥ apieven though a child
bālaḥ api:
vinihatyahaving slain/killed
vinihatya:
ekaḥalone/single-handed
ekaḥ:
devānthe gods (Devas)
devān:
saṃtārayiṣyatiwill ferry across/deliver/save (from danger)
saṃtārayiṣyati:

Suta Goswami (narrating the Purana; reporting the prophetic assurance about Mahasena)

M
Mahasena (Skanda/Kartikeya)
T
Tarakasura
D
Devas
S
Shiva

FAQs

It highlights Shiva’s protective lordship (Pati) expressed through his divine agency—Mahāsena—showing that refuge in Mahadeva (often approached through Linga-puja) culminates in the removal of overwhelming obstacles (pāśa) and restoration of dharma.

Shiva-tattva is implied as effortless sovereignty: the demon is overcome “as if in play,” indicating the Lord’s unbounded power and grace, where cosmic threats are dispelled without strain when Pati wills protection for beings under bondage.

The verse points to śaraṇāgati (taking refuge) and grace-centered devotion—core to Shaiva practice—rather than a specific rite; it supports Linga-puja and Pāśupata-oriented discipline as means to loosen pāśa by aligning the pashu with Pati’s will.