Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्

देवः शाखो विशाखश् च नैगमेशश् च वीर्यवान् सेनापतिः कुमाराख्यः सर्वलोकनमस्कृतः

devaḥ śākho viśākhaś ca naigameśaś ca vīryavān senāpatiḥ kumārākhyaḥ sarvalokanamaskṛtaḥ

Er ist göttlich; er ist Śākha und Viśākha; er ist Naigameṣa, mächtig an Tapferkeit. Er ist der Heerführer der Devas, bekannt als Kumāra, und wird von allen Welten verehrt.

देवःthe divine one
देवः:
शाखःŚākha (a name/epithet)
शाखः:
विशाखःViśākha (a name/epithet)
विशाखः:
and
:
नैगमेशःNaigameṣa (lord of the Naigamas/guardian deity)
नैगमेशः:
and
:
वीर्यवान्possessed of heroic power/virility
वीर्यवान्:
सेनापतिःcommander-in-chief (of the hosts)
सेनापतिः:
कुमाराख्यःcalled Kumāra (the youthful one)
कुमाराख्यः:
सर्वलोकनमस्कृतःsaluted/revered by all worlds
सर्वलोकनमस्कृतः:

Suta Goswami

S
Skanda (Kumara)
S
Shiva

FAQs

It honors Kumāra/Skanda—Shiva’s empowered commander—as universally revered, reinforcing that Shaiva worship includes reverence to Shiva’s śakti-born allies who protect and uphold dharma around Linga-centered devotion.

By presenting Kumāra’s divinity, might, and universal veneration, the verse reflects Shiva-tattva as Pati (the Supreme Lord) manifesting governance and protection through empowered forms and attendants, guiding bound souls (paśu) away from pasha (bondage).

The verse functions as nāma-japa/stuti (recitation of sacred epithets), a Shaiva practice supportive of Pāśupata discipline—purifying intention and aligning the devotee with Shiva’s protective, dharmic power.