Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Prākṛta-pralaya, Pratisarga Doctrine, and the Ishvara-Samanvaya of Yoga and Devotion

प्रविश्य मण्डलं सौरं कृत्वासौ बहुधा पुनः / निर्दहत्यखिलं लोकं सप्तसप्तिस्वरूपधृक्

praviśya maṇḍalaṃ sauraṃ kṛtvāsau bahudhā punaḥ / nirdahatyakhilaṃ lokaṃ saptasaptisvarūpadhṛk

In die Sonnensphäre eingetreten, wird er abermals auf vielerlei Weise mannigfaltig; die Gestalt der Sonne mit „sieben mal sieben“ Strahlen tragend, verbrennt er die ganze Welt.

प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकाले; उपसर्गः प्र-
मण्डलम्orb/sphere
मण्डलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सौरम्solar
सौरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसौर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (मण्डलम्)
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकाले
असौhe (that one)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
बहुधाin many ways
बहुधा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहुधा (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (Adverb)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (Adverb)
निर्दहतिburns up
निर्दहति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-दह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; उपसर्गः निर्-
अखिलम्entire
अखिलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (लोकम्)
लोकम्world
लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सप्त-सप्ति-स्वरूप-धृक्bearer of the form of the seven-horsed (sun)
सप्त-सप्ति-स्वरूप-धृक्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + सप्ति (प्रातिपदिक) + स्वरूप (प्रातिपदिक) + धृ (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः बहुपद-तत्पुरुषः: 'सप्तसप्तेः स्वरूपं धत्ते' इति; धृक् = धृ-धातोः क्विप्-प्रत्ययान्त (agent noun)

Narrator (Purana recitation tradition; contextually within the sage-to-sage discourse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

S
Surya (Sun)
S
Solar Mandala

FAQs

By portraying a single power that can enter the solar orb and become “many,” the verse points to one underlying reality that manifests multiplicity while remaining the source of cosmic dissolution—an Atman-like principle expressed through tejas (radiant power).

No explicit practice is prescribed, but the imagery supports yogic contemplation of tejas: meditating on the inner sun/fire as a symbol of transformative knowledge that consumes ignorance—an interpretive bridge often used in Shaiva-Vaishnava yogic exegesis.

Though not naming Shiva or Vishnu directly, the verse reflects a shared Purana theme: the one Lord manifests as cosmic functions (creation/maintenance/dissolution). This functional oneness aligns with the Kurma Purana’s synthetic approach where sectarian forms converge in a single supreme agency.