Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Prākṛta-pralaya, Pratisarga Doctrine, and the Ishvara-Samanvaya of Yoga and Devotion

तमाविश्य महादेवो भगवान्नीललोहितः / करोति लोकसंहारं भीषणं रूपमाश्रितः

tamāviśya mahādevo bhagavānnīlalohitaḥ / karoti lokasaṃhāraṃ bhīṣaṇaṃ rūpamāśritaḥ

Indem er in jenes Prinzip und jene Zeit der Auflösung eingeht, nimmt Mahādeva—der Erhabene Nīlalohita—eine furchterregende Gestalt an und bewirkt die Zerstörung (das Zurückziehen) der Welten.

तम्him/that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
आविश्यhaving entered
आविश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकाले; उपसर्गः आ-
महादेवःMahadeva
महादेवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा-देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (महान् देवः)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नीललोहितःthe blue-and-red one (epithet)
नीललोहितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनील-लोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः इतरेतर-द्वन्द्वः (नीलश्च लोहितश्च)
करोतिdoes/makes
करोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
लोकसंहारम्destruction of the worlds
लोकसंहारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक-संहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकानां संहारः)
भीषणम्terrible
भीषणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभीषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (रूपम्)
रूपम्form
रूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आश्रितःhaving assumed/resorted to
आश्रितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे 'आश्रितः' = 'having resorted to'

Narrator (Purāṇic narrator describing Rudra’s role in saṃhāra)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

M
Mahadeva
S
Shiva
R
Rudra
N
Nilalohita

FAQs

It presents saṃhāra as a deliberate, divine function: the Lord assumes a form to withdraw the cosmos, implying a transcendent controller beyond changing forms—Atman/Iśvara remains while manifestations arise and dissolve.

While not prescribing a technique, the verse supports a Yogic contemplation central to Purāṇic Yoga: meditating on Iśvara as the power behind dissolution (saṃhāra) cultivates vairāgya (dispassion) and steadiness, aligning with Pāśupata-style focus on Rudra as the supreme governor of cosmic processes.

By emphasizing Rudra’s cosmic function within the Purāṇic order, it harmonizes with the Kurma Purana’s synthetic theology: the one supreme reality operates through distinct divine names and forms (here, Śiva as Nīlalohita) to accomplish universal governance.