Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits

काञ्चनेन विमानेन किङ्किणीजालमालिना / गत्वा रुद्रपुरं रम्यं रुद्रेण सह मोदते

kāñcanena vimānena kiṅkiṇījālamālinā / gatvā rudrapuraṃ ramyaṃ rudreṇa saha modate

Auf einem goldenen Vimāna, geschmückt mit einem Netz klingender Glöckchen, gelangt er in die liebliche Stadt Rudras und erfreut sich dort in Rudras (Śivas) Gegenwart.

काञ्चनेनwith a golden
काञ्चनेन:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विमानेन इति विशेषण
विमानेनaerial car/chariot
विमानेन:
करण (Instrument/means)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
किङ्किणीजालमालिनाadorned with a net/garland of bells
किङ्किणीजालमालिना:
विशेषण (modifier)
TypeAdjective
Rootकिङ्किणी (प्रातिपदिक) + जाल (प्रातिपदिक) + मालिन् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन, पुंलिङ्ग; उपपद-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (‘having a garland/row of nets of tinkling bells’), विमानेन इति विशेषण
गत्वाhaving gone
गत्वा:
क्रियाविशेषण (पूर्वकाल/absolutive)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) → गत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having gone’
रुद्रपुरम्Rudra’s city
रुद्रपुरम्:
कर्म (Object/goal)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘Rudra’s city’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रम्यम्delightful
रम्यम्:
विशेषण (modifier)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; रुद्रपुरम् इति विशेषण
रुद्रेणwith Rudra
रुद्रेण:
सहकर्ता (associate/सह)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सहtogether with
सह:
सम्बन्ध (association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/सह-योगे (indeclinable ‘with’)
मोदतेrejoices
मोदते:
क्रिया (predicate)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator, traditionally Sūta speaking to the sages)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

R
Rudra
R
Rudrapura
V
Vimana

FAQs

Indirectly, it presents liberation as communion with Rudra: the devotee’s joy in Rudrapura symbolizes the soul’s movement toward the Lord, implying that ultimate fulfillment is found in nearness to the divine rather than in worldly attainment.

No specific technique is taught in this verse; it functions as a phala-śruti (statement of results), implying that disciplined devotion, vow-based practice, and Shaiva-oriented sādhanā culminate in exalted post-mortem ascent and divine proximity.

By portraying the highest reward as joy with Rudra, the verse aligns with the Kurma Purana’s inclusive synthesis: devotion to the supreme manifests legitimately through Rudra, supporting the Purāṇic non-sectarian vision where Śiva is a supreme refuge within the broader dharmic unity.