Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

तत्र देवादिदेवस्य शंभोरमिततेजसः / दीप्तमायतनं शुभ्रं पुरस्ताद् ब्रह्मणः स्थितम्

tatra devādidevasya śaṃbhoramitatejasaḥ / dīptamāyatanaṃ śubhraṃ purastād brahmaṇaḥ sthitam

Dort, vor Brahmā, stand das strahlende, makellos reine Heiligtum Śambhus — des Gottes der Götter — dessen Glanz unermesslich ist.

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
देव-आदि-देवस्यof the god who is the first of gods
देव-आदि-देवस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootदेव + आदि + देव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (देवानाम् आदिः देवः); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
शंभोःof Śambhu (Śiva)
शंभोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अमित-तेजसःof immeasurable splendor
अमित-तेजसः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअमित + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (अमितं तेजः यस्य); पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (देवादिदेवस्य/शंभोः विशेषण)
दीप्तम्shining
दीप्तम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु)
Formक्त (past participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (आयतनम् विशेषण)
आयतनम्abode/shrine
आयतनम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शुभ्रम्white, pure
शुभ्रम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (आयतनम् विशेषण)
पुरस्तात्in front of
पुरस्तात्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Spatial relation)
TypeIndeclinable
Rootपुरस्तात् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/postposition) = 'in front of/before'
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
स्थितम्situated/standing
स्थितम्:
क्रियाविशेषण/विशेषण (Predicate adjective)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (आयतनम् सह)

Narrator (Purāṇic narrator, traditionally Sūta/authorial voice) describing the scene

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Shambhu (Shiva)
B
Brahma

FAQs

By portraying Śambhu as “devādideva” with “immeasurable splendor,” the verse points to a transcendent, supra-cosmic principle whose radiance exceeds created hierarchies (even Brahmā’s), echoing the Purāṇic identification of the supreme reality with the Lord’s limitless consciousness.

No specific technique is prescribed in this line; instead it establishes a contemplative support (ālambana) for meditation—visualizing the pure, radiant āyatana of Śambhu—consistent with Purāṇic bhakti-yoga and Shaiva contemplations that steady the mind on the Lord’s luminous presence.

While Vishnu is not named here, the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis frames such descriptions of Śambhu’s supreme radiance as compatible with the Purāṇic non-sectarian view: the highest divinity is one, revered through Śiva (Śambhu) and also taught elsewhere through Vishnu/Kūrma.