Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

आगच्छतामिदं स्थानं सेवितुं मोक्षकाङ्क्षिणाम् / मृतानां च पुनर्जनम् न भूयो भवसागरे

āgacchatāmidaṃ sthānaṃ sevituṃ mokṣakāṅkṣiṇām / mṛtānāṃ ca punarjanam na bhūyo bhavasāgare

Mögen die nach Befreiung Verlangenden kommen und diesen heiligen Ort verehren. Wer hier stirbt, für den gibt es keine Wiedergeburt mehr im Ozean des Saṃsāra.

āgacchatāmof those who come
āgacchatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootā-√gam (गम् धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ) ‘आगच्छत्’ इत्यस्य षष्ठी (6th) बहुवचन; ‘आगच्छताम्’ = ‘of those who come’
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; निर्देशक
sthānamplace, abode
sthānam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
sevitumto worship/serve
sevitum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√sev (सेव् धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
mokṣa-kāṅkṣiṇāmof those desiring liberation
mokṣa-kāṅkṣiṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक) + kāṅkṣin (कृदन्त/प्रातिपदिक; √kāṅkṣ धातु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (मोक्षं काङ्क्षन्ति ये)
mṛtānāmof the dead
mṛtānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmṛta (कृदन्त; √mṛ मृ धातु)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘dead (persons)’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
punar-janmarebirth
punar-janma:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpunar (अव्यय) + janman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समासः—अव्ययीभावः (पुनः जन्म)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
bhūyaḥagain
bhūyaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: again/further)
bhava-sāgarein the ocean of worldly existence
bhava-sāgare:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक) + sāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (भवस्य सागरः)

Narrator (Purāṇic voice, traditionally Sūta/Vyāsa) describing the fruit of resorting to the sacred kṣetra

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

By promising freedom from punarjanma, the verse points to mokṣa as release from bhava (conditioned becoming), implying realization of the deathless Self beyond saṃsāra.

The practice emphasized is sevā/upāsanā—devotional resorting to a kṣetra with mokṣa-intent (mokṣakāṅkṣā). In the Kurma Purana’s synthesis, such tīrtha-sevā supports inner purification that culminates in Yoga-knowledge and liberation.

Though not naming deities, it reflects the Purana’s unified approach: liberation is attained through dhārmic worship and sacred-space discipline that can be framed in both Vaiṣṇava and Śaiva modes, consistent with Kurma Purana’s synthesis.