Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava

समाश्वास्य तदा सीतां दृष्ट्वा रामस्य चान्तिकम् / नयिष्ये त्वां महाबाहुरुक्त्वा रामं ययौ पुनः

samāśvāsya tadā sītāṃ dṛṣṭvā rāmasya cāntikam / nayiṣye tvāṃ mahābāhuruktvā rāmaṃ yayau punaḥ

Dann, nachdem er Sītā beruhigt hatte und Rāma nahe sah, sprach der Mächtigarmige: „Ich werde dich sicher zu ihm führen“, und ging erneut zu Rāma.

समाश्वास्यhaving consoled
समाश्वास्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्+आ+श्वस् (धातु) + णिच् (causative) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); ‘समाश्वासय्’ — having consoled
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) — having seen
रामस्यof Rama
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
अन्तिकम्near (him) / proximity
अन्तिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘near presence’ (गन्तव्य-स्थानार्थे)
नयिष्येI will lead/take
नयिष्ये:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (महान्तौ बाहू यस्य सः)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) — having said
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ययौwent
ययौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-बोधक अव्यय (adverb)

A heroic ally of Rama (traditionally Hanuman in the Rama–Sita episode)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

S
Sita
R
Rama
M
Mahabahu (the mighty-armed hero)

FAQs

Indirectly, it points to the dharmic fruit of inner steadiness: by calming fear and acting without wavering, the devotee mirrors the Atman’s composure—steady, protective, and unshaken amid crisis.

The verse highlights practical yoga as disciplined mind (citta-sthairya): reassuring the distressed, speaking truthfully, and acting decisively—ethical restraint and compassionate action that support higher contemplative practice in the Kurma Purana’s dharma-yoga frame.

Not explicitly; yet in Kurma Purana’s synthetic outlook, such righteous protection and devotion are read as one dharma served by the Supreme—whether approached as Vishnu (Rama) or Shiva—showing a shared puranic ethic rather than sectarian division.