Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts
न ममार दितेर्गर्भ: श्रीनिवासानुकम्पया । बहुधा कुलिशक्षुण्णो द्रौण्यस्त्रेण यथा भवान् ॥ ६५ ॥
na mamāra diter garbhaḥ śrīnivāsānukampayā bahudhā kuliśa-kṣuṇṇo drauṇy-astreṇa yathā bhavān
Śukadeva Gosvāmī sprach: Mein lieber König Parīkṣit, du wurdest von Aśvatthāmās brahmāstra verbrannt, doch als der Herr Śrī Kṛṣṇa in den Schoß deiner Mutter eintrat, wurdest du gerettet. Ebenso wurde Ditis einziger Embryo durch Indras Donnerkeil in neunundvierzig Teile gespalten, und doch wurden alle durch die Barmherzigkeit Śrīnिवāsas, der Höchsten Persönlichkeit Gottes, bewahrt.
This verse teaches that by the Lord’s compassion (Śrīnivāsa-anukampā), life can be preserved even when attacked repeatedly—just as Diti’s embryo survived Indra’s thunderbolt and Parīkṣit survived Aśvatthāmā’s brahmāstra.
To help Parīkṣit understand the Lord’s consistent protecting grace: both the unborn child in Diti’s womb and Parīkṣit in the womb of Uttarā were saved from seemingly fatal celestial weapons by divine intervention.
Remember the Lord’s shelter, continue sincere devotion and prayer, and persevere without losing faith—this verse emphasizes that protection and survival ultimately depend on divine mercy beyond visible circumstances.