Vṛtrāsura Rebukes Indra; Heroic Combat and the Asura’s Pure Devotional Prayers
विशीर्यमाणां पृतनामासुरीमसुरर्षभ: । कालानुकूलैस्त्रिदशै: काल्यमानामनाथवत् ॥ २ ॥ दृष्ट्वातप्यत सङ्कुद्ध इन्द्रशत्रुरमर्षित: । तान् निवार्यौजसा राजन् निर्भर्त्स्येदमुवाच ह ॥ ३ ॥
viśīryamāṇāṁ pṛtanām āsurīm asurarṣabhaḥ kālānukūlais tridaśaiḥ kālyamānām anāthavat
O König Parīkṣit, als die Zeit eine günstige Gelegenheit bot, griffen die Halbgötter das Heer der Asuras von hinten an und begannen, die dämonischen Soldaten zu vertreiben, sie zu zerstreuen, als hätte das Heer keinen Anführer. Als Vṛtrāsura, der Beste unter den Asuras, genannt Indraśatru, der Feind Indras, den erbärmlichen Zustand seiner Männer sah, wurde er tief bekümmert und zornig. Da er einen solchen Rückschlag nicht ertragen konnte, hielt er sie mit Macht auf, tadelte die Halbgötter und sprach in wütender Stimmung die folgenden Worte.
This verse states that the demigods’ attack became effective because time turned favorable to them, showing that kāla (the Lord’s arranging potency) strongly influences outcomes beyond mere strength.
Because the demon forces were being rapidly destroyed by the demigods; the imagery emphasizes their loss of support and the reversal brought about when time favors the opposing side.
Do your duty with effort, but remain humble about results—success and failure can shift with circumstances beyond control, so cultivate steadiness and devotion rather than pride.