Vṛtrāsura Rebukes Indra; Heroic Combat and the Asura’s Pure Devotional Prayers
विशीर्यमाणां पृतनामासुरीमसुरर्षभ: । कालानुकूलैस्त्रिदशै: काल्यमानामनाथवत् ॥ २ ॥ दृष्ट्वातप्यत सङ्कुद्ध इन्द्रशत्रुरमर्षित: । तान् निवार्यौजसा राजन् निर्भर्त्स्येदमुवाच ह ॥ ३ ॥
viśīryamāṇāṁ pṛtanām āsurīm asurarṣabhaḥ kālānukūlais tridaśaiḥ kālyamānām anāthavat
O König Parīkṣit, als die Zeit eine günstige Gelegenheit bot, griffen die Halbgötter das Heer der Asuras von hinten an und begannen, die dämonischen Soldaten zu vertreiben, sie zu zerstreuen, als hätte das Heer keinen Anführer. Als Vṛtrāsura, der Beste unter den Asuras, genannt Indraśatru, der Feind Indras, den erbärmlichen Zustand seiner Männer sah, wurde er tief bekümmert und zornig. Da er einen solchen Rückschlag nicht ertragen konnte, hielt er sie mit Macht auf, tadelte die Halbgötter und sprach in wütender Stimmung die folgenden Worte.
It describes Vṛtrāsura becoming intensely distressed and angry upon seeing his forces break, then forcibly restraining them and rebuking them to stand and fight.
Because he is presented as Indra’s principal adversary in this conflict; the epithet identifies him by his role in the narrative as Indra’s enemy.
It highlights leadership under pressure—when a group collapses in fear, a leader may need to steady them firmly and restore resolve rather than surrender to panic.