Vṛtrāsura Rebukes Indra; Heroic Combat and the Asura’s Pure Devotional Prayers
श्रीशुक उवाच त एवं शंसतो धर्मं वच: पत्युरचेतस: । नैवागृह्णन्त सम्भ्रान्ता: पलायनपरा नृप ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca ta evaṁ śaṁsato dharmaṁ vacaḥ patyur acetasaḥ naivāgṛhṇanta sambhrāntāḥ palāyana-parā nṛpa
Śrī Śukadeva Gosvāmī sprach: O König, Vṛtrāsura, der Oberbefehlshaber der Asuras, ermahnte seine Unterführer nach den Grundsätzen des Dharma; doch die feigen dämonischen Befehlshaber, auf Flucht vom Schlachtfeld bedacht, waren von Angst so aufgewühlt, dass sie seine Worte nicht annehmen konnten.
This verse shows that when the mind is overwhelmed by fear and confusion, even correct instruction on dharma may not be received; inner steadiness is needed to grasp spiritual guidance.
Śukadeva is narrating the episode to King Parīkṣit, emphasizing that the lesson—how people react under danger and how dharma can be forgotten—has practical relevance for a ruler and for all listeners.
When panic arises, first regain composure (pause, pray, remember Bhagavān, seek clarity); only then can wise counsel be understood and acted upon instead of reacting impulsively.