Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Bhīṣmadeva’s Passing Away in the Presence of Lord Kṛṣṇa

पाण्डुपुत्रानुपासीनान् प्रश्रयप्रेमसङ्गतान् । अभ्याचष्टानुरागाश्रैरन्धीभूतेन चक्षुषा ॥ ११ ॥

pāṇḍu-putrān upāsīnān praśraya-prema-saṅgatān abhyācaṣṭānurāgāśrair andhībhūtena cakṣuṣā

Die Söhne Mahārāja Pāṇḍus saßen schweigend in der Nähe, erfüllt von Ehrfurcht und Liebe. Als Bhīṣmadeva sie sah, beglückwünschte er sie innig; seine Augen wurden durch Tränen der Verzückung vor Zuneigung getrübt.

पाण्डुपुत्रान्the sons of Pāṇḍu
पाण्डुपुत्रान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाण्डु-पुत्र (प्रातिपदिक) [पाण्डु+पुत्र]
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्मपद
उपासीनान्sitting nearby
उपासीनान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउप+आस् (धातु) → उपासीन (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; क्तान्त ‘seated near/attending’
प्रश्रयप्रेमसङ्गतान्endowed with humility and affection
प्रश्रयप्रेमसङ्गतान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रश्रय-प्रेम-सङ्गत (प्रातिपदिक) [प्रश्रय+प्रेम+सङ्गत(क्त)]
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; क्तान्त-समास; कर्मविशेषण
अभ्याचष्टhe spoke/said
अभ्याचष्ट:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि+आ+चक्ष् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अनुरागाश्रैःwith tears of affection
अनुरागाश्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअनुराग-अश्र (प्रातिपदिक) [अनुराग+अश्र]
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; ‘अश्र’ = tears
अन्धीभूतेनhaving become blinded
अन्धीभूतेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअन्धी-भूत (प्रातिपदिक) [अन्धी(अन्ध)+भूत(क्त)]
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करणविशेषण
चक्षुषाwith (his) eye(s)/vision
चक्षुषा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन

When Mahārāja Pāṇḍu died, his sons were all small children, and naturally they were brought up under the affection of elderly members of the royal family, specifically by Bhīṣmadeva. Later on, when the Pāṇḍavas were grown up, they were cheated by cunning Duryodhana and company, and Bhīṣmadeva, although he knew that the Pāṇḍavas were innocent and were unnecessarily put into trouble, could not take the side of the Pāṇḍavas for political reasons. At the last stage of his life, when Bhīṣmadeva saw his most exalted grandsons, headed by Mahārāja Yudhiṣṭhira, sitting very gently at his side, the great warrior-grandfather could not check his loving tears, which were automatically flowing from his eyes. He remembered the great tribulations suffered by his most pious grandsons. Certainly he was the most satisfied man because of Yudhiṣṭhira’s being enthroned in place of Duryodhana, and thus he began to congratulate them.

B
Bhīṣmadeva
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍu

FAQs

Because intense devotional affection (anurāga) arose as he looked upon the Pāṇḍavas, and his tears of love obscured his vision.

Sūta Gosvāmī narrates how Bhīṣma, lying in his final moments, looked at the Pāṇḍavas seated near him and began to address them with deep affection.

Cultivate humility and loving regard for devotees and elders; genuine affection softens the heart and makes one receptive to dharma and spiritual guidance.