Sukta 57
दाना मृगो न वारणः पुरुत्रा चरथं दधे । नकिष्ट्वा नि यमदा सुते गमो महांश्चरस्योजसा
dānā́ mṛgó ná vā́raṇaḥ purutrā́ cárathaṃ dadhe | nákiṣ ṭvā ní yamadā suté gamó mahā́ṃś cárasy ójasā ||
Bounteous, like a wild beast, like an elephant, he hath taken his ranging course in many a place. None may hold thee back in thy advance at the pressed (Soma): great thou roamest, by thy might.
Freigebig, wie ein Wildtier, wie ein Elefant, hat er seinen umherziehenden Lauf an vielen Orten genommen. Niemand hält dich zurück in deinem Voranschreiten beim ausgepressten Soma: groß bist du, du streifst umher durch deine Macht.
Rishi: RV-source tradition
Devata: Indra
Chandas: RV-style (likely Triṣṭubh); AV 20 preserves ṛk material with original meters variably maintained.
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From abundance and wild power to the assurance of ‘none can restrain you’.","listener_experience":"Calm confidence—like an elephant’s advance—paired with a sense of wide protection.","intensity":7}