Sukta 3
अग्निष्वात्ताः पितर एह गच्छत सदःसदः सदत सुप्रणीतयः । अत्तो हवींषि प्रयतानि बर्हिषि रयिं च नः सर्ववीरं दधात
agníṣvāttāḥ pítara éha gácchata sádaḥ-sadaḥ sadata supráṇītayaḥ | áttó havī́ṃṣi práyatāni barhíṣi rayíṃ ca naḥ sárvavīraṃ dadhāta
Ye Fathers, Agni-fed, come hither; sit ye down, seat after seat, ye rightly guided. As eaters, eat the oblations duly set upon the sacred grass, and bestow on us wealth, with all brave offspring.
Ihr Väter, Agni-Genährte (Agniṣvātta), kommt hierher; setzt euch, Sitz um Sitz, ihr recht Geleiteten. Als Esser esst die Opfergaben, die ordnungsgemäß auf das heilige Gras (barhis) gelegt sind, und verleiht uns Reichtum und Nachkommenschaft voller Heldenkraft.
Rishi: Traditionally Atharvanic/Pitṛ-hymn seers (Anukramaṇī attribution for AV 18.3 is Pitṛ-oriented; consult edition-specific Anukramaṇī for exact name)
Devata: Pitaraḥ (Agni-mediated Fathers)
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (editional metrical classification varies within AV 18.3)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Summons with authority → orderly seating → calm feeding → confident request for strength and abundance.","listener_experience":"Dignified solemnity with a strengthening undertone; sense of being supported by lineage.","intensity":6}