Sukta 1
या त इन्द्र तनूरप्सु या पृथिव्यां यान्तरग्नौ या त इन्द्र पवमाने स्वर्विदि । ययेन्द्र तन्वा३ऽन्तरिक्षं व्यापिथ तया न इन्द्र तन्वा३शर्म यच्छ तवेद् विष्णो बहुधा वीर्याऽणि । त्वं नः पृणीहि पशुभिर्विश्वरूपैः सुधायां मा धेहि परमे व्योऽमन्
yā́ te indra tanū́r apsú yā́ pṛthivyā́ṃ yā́ntár agnáu yā́ te indra pávamāne svárvidi | yayéndra tanvā̀ntárikṣaṃ vyāpítha táyā na indra tanvā̀ śárma yaccha | tavéd víṣṇo bahudhā́ vīryā̀ṇi | tváṃ naḥ pṛṇīhi paśúbhir viśvárūpaiḥ sudhā́yāṃ mā dhehi paramé vyòman
That form of thine, O Indra, which is in the waters, which is upon earth, which is within the fire; that which is thine, O Indra, in the purifying Soma, heaven-winning; wherewith, O Indra, with thy presence thou hast pervaded the mid-air—with that same presence, O Indra, grant us shelter. Thine indeed, O Vishnu, are heroic powers in manifold wise. Do thou fill us with cattle of every form; set me in good estate, in the highest firmament.
O Indra, jene Gestalt, jener Leib (tanū) von dir, der in den Wassern ist; der auf der Erde ist; der im Feuer innen ist; und was von dir ist, o Indra, im reinigenden Soma, der den Himmel (svar) gewinnt. O Indra, mit welcher Gegenwart (tanū) du den Luftraum, das Zwischenreich (antarikṣa), ganz durchdrungen und erfüllt hast — mit eben dieser Gegenwart, o Indra, gewähre uns Schutz und Zuflucht (śarman). Dein sind wahrlich, o Viṣṇu, die mannigfachen Heldentaten, die Kräfte (vīryāṇi). Erfülle uns mit Herden in aller Gestalt (viśvarūpa); setze mich in heilsame Ordnung, in gute Fügung (sudhā); stelle mich in das höchste Himmelsgewölbe (parama vyoman).
Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition.
Devata: Indra; Vishnu (refrain).
Chandas: Mixed; extended line with refrain (Trishtubh/Jagati-like).
Primary: adbhuta
Secondary: shanta