ईप्सितः पणेत धर्मार्थानुयोगमविशिष्टेषु बलवत्संयुक्तेषु दण्डधारणं मत्संयोगे तदात्वे च दण्डधारणमिति न कुर्याः पक्षं वृत्तिं गुह्यं च मे नोपहन्याः संज्ञया च त्वां कामक्रोधदण्डनेषु वारयेयमिति ॥ कZ_०५.४.०७ ॥
īpsitaḥ paṇeta dharmārthānuyogam aviśiṣṭeṣu balavatsaṃyukteṣu daṇḍadhāraṇaṃ matsaṃyoge tadātve ca daṇḍadhāraṇam iti na kuryāḥ pakṣaṃ vṛttiṃ guhyaṃ ca me nopahanyāḥ saṃjñayā ca tvāṃ kāmakrodhadaṇḍaneṣu vārayeyam iti
Wenn er Gunst gewinnen will, soll er vorschlagen: „Führt eine Untersuchung, geleitet von Dharma und Artha, durch; behaltet Strafe für Fälle vor, in denen die Lage eindeutig und stark belegt ist; greift nicht vorschnell zu Strafmaßnahmen nur wegen meiner Verbindung oder in der Hitze des Augenblicks. Schädigt weder meine Partei, noch meinen Lebensunterhalt, noch meine Geheimnisse; und kraft vorheriger Übereinkunft werde ich euch von Strafen abhalten, die aus Begierde oder Zorn entspringen.“
A proto–due-process norm: sanctions should follow strong corroboration, not suspicion, personal association, or momentary emotion.