यं तु मन्येत कृतार्थो मे दण्डं गृह्णीयादमित्राटव्यभूम्यनृतुषु वा वासयेदफलं वा कुर्यादिति दण्डव्यासङ्गापदेशेन नैनमनुगृह्णीयात् ॥ कZ_०७.८.२८ ॥
yaṃ tu manyeta kṛtārtho me daṇḍaṃ gṛhṇīyād amitrāṭavībhūmyanṛtuṣu vā vāsayed aphalaṃ vā kuryād iti daṇḍavyāsaṅgāpadeśena nainam anugṛhṇīyāt.
Wer jedoch vom Herrscher für „bereits zufrieden/erfüllt“ gehalten wird und voraussichtlich den Zwangsapparat (daṇḍa) an sich reißen könnte, oder der in Feindesgebiet/Waldgebieten/Ödland zur Unzeit stationiert werden müsste, oder der unproduktiv zu werden droht—dem soll keine weitere Gunst erwiesen werden, unter dem Vorwand einer „Verstrickung/übermäßigen Bindung an die Strafgewalt (daṇḍa-vyāsaṅga)“.
To limit a potentially dangerous subordinate’s access to coercive resources while keeping the decision politically defensible (a neutral bureaucratic reason rather than open suspicion).
(1) appropriation of coercive power, (2) harmful/inefficient deployments (enemy/forest/untimely season), and (3) strategic unproductiveness.