Adhyaya 15
Varaha PuranaAdhyaya 1521 Shlokas

Adhyaya 15: Gauramukha’s Recollection and the Hymn to Hari at Prabhāsa

Gauramukhasya Smṛtiḥ Prabhāsa-tīrthe Hari-stavaś ca

Ritual-Manual and Devotional-Theology (Śrāddha continuation; avatāra-stotra; liberation motif)

পৃথিবীর সঙ্গে সংলাপে বরাহ শ্রাদ্ধকেন্দ্রিক কাহিনি এগিয়ে নিয়ে বলেন—মার্কণ্ডেয় বিধি শেখানোর পর কী ঘটেছিল। পৃথিবী জিজ্ঞেস করে, গৌরমুখ পূর্বজন্মে কে ছিলেন, কীভাবে স্মৃতি ফিরে পেলেন, তারপর কী করলেন। বরাহ বলেন, তিনি অন্য এক ব্রহ্ম-চক্রে ভৃগু ছিলেন; মার্কণ্ডেয়ের প্রেরণায় বহু জন্মের স্মৃতি জাগে। তিনি বারো বছর পিতৃদের উদ্দেশে পিণ্ড-জলাদি অর্পণ করে প্রসিদ্ধ প্রভাস তীর্থে গিয়ে হরির সুশৃঙ্খল স্তব পাঠ করেন, যেখানে মৎস্য, কূর্ম, বরাহ, নরসিংহ, বামন, পরশুরাম, রাম-রূপসমূহ, বাসুদেব ও কল্কি অবতারের উল্লেখ আছে। শেষে হরি স্বয়ং প্রকাশিত হয়ে ঋষিকে চিরন্তন ব্রহ্মে লীন করেন—পুনর্জন্মমুক্তির ইঙ্গিত, এবং আচারধর্মকে লোকস্থিতি ও নৈতিক ধারাবাহিকতার সঙ্গে যুক্ত করে।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīGauramukha

Key Concepts

śrāddha-vidhi and pitṛ-tarpaṇa as social continuityjāti-smaraṇa (recollection of past births) and lineage memorytīrtha (Prabhāsa) as ritual-ecological landscapeavatāra-stotra (Matsya–Kalkin sequence) as theological taxonomydarśana (divine manifestation) and mokṣa/apunarbhava

Shlokas in Adhyaya 15

Verse 1

श्रीवराह उवाच । एवं श्राद्धविधिं श्रुत्वा मार्कण्डेयान्महामुनिः । तदा गौरमुखो देव किमूर्ध्वं कृतवान्विभो ॥ १५.१ ॥

শ্রীবরাহ বললেন: এভাবে শ্রাদ্ধবিধি শুনে মহর্ষি মার্কণ্ডেয়কে জিজ্ঞাসা করলেন—হে গৌরমুখ দেব! হে বিভো! তারপর আপনি কী করলেন?

Verse 2

एतच्छ्रुत्वा तदा धात्री पितृऋतन्त्रं महामुनिः । संस्मारितो जन्मशतं मार्कण्डेयेन धीमता ॥ १५.२ ॥

এ কথা শুনে তখন পিতৃ-তন্ত্রের প্রসঙ্গে মহামুনিকে জ্ঞানী মার্কণ্ডেয় শত জন্মের স্মৃতি জাগিয়ে দিলেন।

Verse 3

धरण्युवाच । भगवन् गौरमुखः कोऽसौ अन्यजन्मनि कः स्मृतः । कथं च स्मृतवान् स्मृत्वा किं चकार च सत्तमः ॥ १५.३ ॥

ধরণী বললেন: হে ভগবান! সেই গৌরমুখ ব্যক্তি কে? অন্য জন্মে তিনি কাকে হিসেবে স্মৃত হলেন? আর কীভাবে তাঁর স্মরণ জাগল? স্মরণ করে সেই শ্রেষ্ঠ পুরুষ কী করলেন?

Verse 4

श्रीवराह उवाच । भृगुरासीत् स्वयं साक्षाद् अन्यस्मिन् ब्रह्मजन्मनि । तदन्वयात्मजस्त्वेष मार्कण्डेयो महामुनिः ॥ १५.४ ॥

শ্রীবরাহ বললেন: ব্রহ্মার অন্য এক জন্মে ভৃগু স্বয়ং সশরীরে উপস্থিত ছিলেন। সেই বংশধারাতেই এই মার্কণ্ডেয় মহামুনি পুত্ররূপে জন্মেছেন।

Verse 5

पुत्रैस्तु बोधिताः यूयं सुगतिं प्राप्स्यथेति यत् । प्रागुक्तं ब्रह्मणा तेन मार्कण्डेयेन बोधितः ॥ १५.५ ॥

ব্রহ্মা পূর্বে যে বাক্য বলেছিলেন—“পুত্রদের উপদেশে তোমরা সুগতি লাভ করবে”—মার্কণ্ডেয়ের উপদেশ পেয়ে তিনি এখানেই সেই কথাই প্রকাশ করছেন।

Verse 6

सस्मार सर्वजन्मानि स्मृत्वा चैव तु यत्कृतम् । तच्छृणुष्व वरारोहे कथयामि समासतः ॥ १५.६ ॥

তিনি নিজের সকল জন্ম স্মরণ করলেন, আর পূর্বে যা করা হয়েছিল তা মনে করে বললেন—“হে সুন্দর নিতম্বিনী, তা শোনো; আমি সংক্ষেপে বলছি।”

Verse 7

एवं श्राद्धविधानॆन द्वादशाब्दं ततः पितॄन् । इष्ट्वा पश्चाद्धरेः स्तोत्रं स मुनिस्तूपचक्रमे ॥ १५.७ ॥

এইভাবে শ্রাদ্ধবিধি অনুসারে বারো বছর পিতৃদের উদ্দেশ্যে ক্রিয়া সম্পন্ন করে, সেই মুনি পরে হরির স্তোত্র আরম্ভ করলেন।

Verse 8

प्रभासं नाम यत्तीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् । तत्र दैत्यान्तकं देवं स्तोतुं गौरमुखः स्थितः ॥ १५.८ ॥

প্রভাস নামে যে তীর্থ, তা ত্রিলোকে প্রসিদ্ধ। সেখানে গৌরমুখ দৈত্যান্তক দেবের স্তব করতে প্রস্তুত হয়ে দাঁড়ালেন।

Verse 9

गौरमुख उवाच । स्तोष्ये महेन्द्रं रिपुदर्पहं शिवं नारायणं ब्रह्मविदां प्रतिष्ठितम् । आदित्यचन्द्राश्वियुगस्थमाद्यं पुरातनं दैत्यहरं सदा हरिम् ॥ १५.९ ॥

গৌরমুখ বললেন—আমি মহেন্দ্রের স্তব করব, যিনি শত্রুর দম্ভ নাশ করেন; যিনি শিবময় নারায়ণ, ব্রহ্মবিদদের মধ্যে প্রতিষ্ঠিত; যিনি আদিত্য, চন্দ্র ও অশ্বিন-যুগে অবস্থানকারী আদ্য-পুরাতন হরি, এবং সদা দৈত্যসংহারক।

Verse 10

चकार मात्स्यं वपुरात्मनो यः पुराकृतं वेदविनाशकाले । महामहीधृग्वपुरग्रपुच्छ-छटाहवार्च्छिः सुरशत्रुहाद्यः ॥ १५.१० ॥

যিনি প্রাচীন কালে বেদ বিনাশের সময় স্বীয় মৎস্যরূপ ধারণ করেছিলেন, সেই দেবশত্রুনাশক এখন মহাপৃথিবী-উদ্ধারক বরাহরূপ ধারণ করেছেন; তাঁর উত্থিত লেজ ও কেশরূপ রোমরাজির দীপ্ত জ্যোতিতে তিনি উজ্জ্বল।

Verse 11

तथाब्धिमन्थानकृते गिरिन्द्रं दधार यः कूर्म्मवपुः पुराणम् । हितेच्छया यः पुरुषः पुराणः प्रपातु मां दैत्यहरः सुरेशः ॥ १५.११ ॥

যিনি আদিম কূর্মরূপ ধারণ করে সমুদ্র-মন্থনের জন্য গিরিরাজকে ধারণ করেছিলেন, যিনি মঙ্গলকামনায় আদ্য পুরুষ—সেই দৈত্যহন্তা দেবেশ্বর আমাকে রক্ষা করুন।

Verse 12

महावराहः सततं पृथिव्यास्तलातलं प्राविशद्यो महात्मा । यज्ञाङ्गसंज्ञः सुरसिद्धवन्द्यः स पातु मां दैत्यहरः पुराणः ॥ १५.१२ ॥

মহাত্মা মহাবরাহ যিনি সদা পৃথিবীর নীচে তালাতললোকে প্রবেশ করেন, যিনি যজ্ঞের অঙ্গরূপে প্রসিদ্ধ এবং দেব ও সিদ্ধগণের দ্বারা বন্দিত—সেই প্রাচীন দৈত্যহন্তা আমাকে রক্ষা করুন।

Verse 13

नृसिंहरूपी च भवत्यजस्त्रं युगे युगे योगिवरोग्रभीमः । करालवक्त्रः कनकाग्रवर्चा रत्नाशयोऽस्मानसुरान्तकोऽव्यात् ॥ १५.१३ ॥

যিনি নৃসিংহরূপ ধারণ করেন, তিনি যুগে যুগে নিরবচ্ছিন্নভাবে আমাদের রক্ষা করুন—তিনি যোগীদের শ্রেষ্ঠ, উগ্র ও ভয়ংকর, বিকট মুখবিশিষ্ট, পরিশুদ্ধ স্বর্ণের ন্যায় দীপ্তিমান, রত্নের আধার এবং অসুরনাশক।

Verse 14

बलिर्मखध्वंसकृते महात्मा स्वां गूढतां योगवपुःस्वरूपः । स दण्डकाश्ठाजिनलक्षणः पुनः क्षितिं च पदाक्रान्तवान् यः स पातु ॥ १५.१४ ॥

বলির যজ্ঞ ধ্বংসের উদ্দেশ্যে মহাত্মা স্বীয় যোগময় দেহরূপ গোপনে ধারণ করেছিলেন; দণ্ড, কাষ্ঠ-উপকরণ ও অজিনচিহ্নিত হয়ে যিনি পুনরায় পদক্ষেপে পৃথিবী আচ্ছাদিত করেছিলেন—তিনি আমাদের রক্ষা করুন।

Verse 15

त्रिःसप्तकृत्वो जगतीं जिगाय जित्वा ददौ कश्यपाय प्रचण्डः । स जामदग्न्योऽभिजनस्य गोप्ता हिरण्यगर्भोऽसुरहा प्रपातु ॥ १५.१५ ॥

একুশবার পৃথিবী জয় করে সেই প্রচণ্ড বীর বিজয়ের পর তা কশ্যপকে দান করলেন। জামদগ্ন্য বংশধর, কুলরক্ষক, হিরণ্যগর্ভ, অসুরনাশক তিনি আমাদের রক্ষা করুন।

Verse 16

चतुःप्रकारं च वपुर्य आद्यं हैरण्यगर्भप्रतिमानलक्ष्यम् । रामादिरूपैर्बहुरूपभेदश्चकार सोऽस्मानसुरान्तकोऽव्यात् ॥ १५.१६ ॥

যাঁর আদিম দেহ চতুর্বিধ এবং হিরণ্যগর্ভের সদৃশ পরিমাপ-লক্ষণযুক্ত—তিনি রামাদি রূপে বহু প্রকার ভেদযুক্ত রূপ ধারণ করলেন। সেই অসুরান্তক আমাদের রক্ষা করুন।

Verse 17

चाणूरकंसासुरदर्पभीतेर्भीतामराणामभयाय देवः । युगे युगे वासुदेवो बभूव कल्पे भवत्यद्भुतरूपकारी ॥ युगे युगे कल्किनाम्ना महात्मा वर्णस्थितिं कर्त्तुमनेकमूर्त्तिः ॥ १५.१७ ॥

চাণূর, কংস ও অসুরদের দম্ভজনিত ভয়ে ভীত দেবতাদের অভয় দিতে দেবতা যুগে যুগে বাসুদেব হন; প্রত্যেক কল্পে তিনি আশ্চর্য রূপ ধারণ করেন। আবার আবার ‘কল্কি’ নামে মহাত্মা বহু মূর্তি ধারণ করে বর্ণ-ব্যবস্থার স্থিতি প্রতিষ্ঠা করেন।

Verse 18

सनातनो ब्रह्ममयः पुराणो न यस्य रूपं सुरसिद्धदैत्याः । पश्यन्ति विज्ञानगतिं विहाय अथोप्यनेकानि समर्च्वयन्ति । मत्स्यादिरूपाणि चरणि सोऽव्यात् ॥ १५.१८ ॥

তিনি সনাতন, ব্রহ্মময়, প্রাচীন—যাঁর স্বরূপ দেব, সিদ্ধ ও দৈত্যরা বিবেকজ্ঞান-গতিকে ত্যাগ করে দেখতে পায় না; তবু তারা তাঁর বহু প্রকাশরূপের আরাধনা করে। মৎস্যাদি রূপধারী, যাঁর চরণ পূজ্য, তিনি আমাদের রক্ষা করুন।

Verse 19

नमो नमस्ते पुरुषोत्तमाय पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते । नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते नयस्व मां मुक्तिपदं नमस्ते ॥ १५.१९ ॥

পুরুষোত্তম! আপনাকে বারংবার নমস্কার; পুনরায় আবারও নমস্কার। আপনার সম্মুখে ও পশ্চাতে নমঃ; আমাকে মুক্তিপদে নিয়ে চলুন—আপনাকে নমস্কার।

Verse 20

एवं नमस्यतस्तस्य महर्षेर्भावितात्मनः । प्रत्यक्षतां गतो देवः स्वयं चक्रगदाधरः ॥ १५.२० ॥

এভাবে ভাবিতচিত্ত মহর্ষি প্রণাম করতে থাকলে, স্বয়ং চক্র-গদাধারী দেবতা প্রত্যক্ষভাবে প্রকাশিত হলেন।

Verse 21

तं दृष्ट्वा तस्य विज्ञानं निस्तरङ्गं स्वदेहतः । उत्तस्थौ सोऽपि तं लब्ध्वा तस्मिन् ब्रह्मणि शाश्वते । लयं जगाम देवात्मा त्वपुनर्भवसंज्ञिते ॥ १५.२१ ॥

নিজ দেহ থেকেই উদিত, তরঙ্গহীন শান্ত সেই জ্ঞানকে দেখে সেও উঠে দাঁড়াল; তা লাভ করে দেবাত্মা ‘অপুনর্ভব’ নামে পরিচিত অবস্থায় শাশ্বত ব্রহ্মে লীন হল।

Frequently Asked Questions

The chapter links disciplined ancestral ritual (śrāddha and pitṛ observance) with moral continuity across generations and lifetimes, culminating in a theological claim that sustained duty and focused praise (stotra) can orient the practitioner toward liberation (apunarbhava) and integration with brahman.

A clear duration marker appears: Gauramukha performs rites for the Pitṛs for twelve years (dvādaśābda). No specific tithi, pakṣa, or māsa is stated in these verses.

Environmental stewardship is implicit through the tīrtha framework: Prabhāsa is presented as a renowned landscape where correct ritual action and remembrance occur. The avatāra sequence—especially Varāha’s descent to lift and stabilize the earth—functions as a narrative ecology, portraying terrestrial preservation as a cosmic responsibility mirrored by human ritual order.

The text identifies Gauramukha with Bhṛgu in another Brahmā-era and situates Mārkaṇḍeya as his descendant (anvayātmaja). It also references Kaśyapa (recipient of the earth in the Paraśurāma episode) and figures embedded in avatāra narratives such as Bali, Cāṇūra, and Kaṃsa.