Adhyaya 110
Varaha PuranaAdhyaya 11022 Shlokas

Adhyaya 110: The Glory and Procedure of the Grain-Cow (Dhānyadhenu) Donation

Dhānyadhenu-dāna-māhātmya

Ritual-Manual (Dāna-vidhi) with Soteriological Merit Discourse

এই অধ্যায়ে বরাহ–পৃথিবী সংলাপের ভঙ্গিতে রাজাকে ধান্যধেনু (বিশেষত চাল/ব্রীহি দিয়ে গরুর আকৃতি) দানের মাহাত্ম্য ও বিধান শেখানো হয়েছে। বিষুব, অয়ন-পরিবর্তন এবং কার্ত্তিক মাসকে বিশেষ শুভকাল বলা হয়েছে; ব্রীহিধেনু দানকে বহু গোদানসম বা তদপেক্ষা অধিক পুণ্যদায়ক বলা হয়। কালো হরিণচর্মের উপর, গোবরলিপ্ত ভূমিতে নির্দিষ্ট মাপে গাভী ও বাছুর নির্মাণ করে, স্বর্ণ-রৌপ্য অলংকার ও সুগন্ধি দ্রব্যে সাজিয়ে প্রতিষ্ঠা করতে বলা হয়েছে। পরে পূজা, প্রদক্ষিণা, প্রণাম করে বিদ্বান ব্রাহ্মণকে দান-মন্ত্রসহ অর্পণ করা হয়। এর ফলে পাপশুদ্ধি, সমৃদ্ধি, দীর্ঘায়ু, স্বর্গারোহণ এবং শেষে উচ্চ পদলাভের ফলশ্রুতি বর্ণিত।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

dhānyadhenu-dāna (vṛhidhenupradāna)puṇyakāla timing (viṣuva, ayana, Kārttika)ritual fabrication and iconography of a grain-cowbrāhmaṇa recipient qualifications (veda-vedāṅga-pāraga)pradakṣiṇā, daṇḍavat-praṇāma, and dāna-mantra framingsin-removal metaphor (like the moon freed from Rāhu)bhukti–mukti rhetoric (worldly welfare and liberation)

Shlokas in Adhyaya 110

Verse 1

अथ धान्यधेनुदानमाहात्म्यम् ॥ होतोवाच ॥ शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि धान्यधेनुमनुत्तमाम् ॥ यस्याः सङ्कीर्तनादेव सा तुष्येत् पार्वती स्वयम्

এখন ধান্যধেনু-দানের মাহাত্ম্য। হোতৃ বললেন—হে রাজন, শোনো; আমি অতুল ধান্যধেনুর কথা বলছি, যার কীর্তনমাত্রেই পার্বতী স্বয়ং সন্তুষ্ট হন।

Verse 2

विषुवे चायने वापि कार्त्तिक्यां तु विशेषतः ॥ यां दत्त्वा मुच्यते पापाच्छशाङ्क इव राहुणा

বিষুব বা অয়নে, আর বিশেষত কার্ত্তিক মাসে—এ দান করলে পাপ থেকে মুক্তি হয়, যেমন রাহুর গ্রাস থেকে চন্দ্র মুক্ত হয়।

Verse 3

तदिदानीं प्रवक्ष्यामि धान्यधेनुविधिं परम् । दशधेनुप्रदानेन यत्फलं राजसत्तम ॥ तत्सर्वमेव प्राप्नोति व्रीहिधेनुप्रदानतः ॥

এখন আমি ধান্যধেনু-দানের পরম বিধি বলছি। হে রাজশ্রেষ্ঠ, দশ গাভী দান করলে যে ফল হয়, ধান্য-গাভী (ব্রীহিধেনু) দান করলে সেই সবই লাভ হয়।

Verse 4

कृष्णाजिनं ततः कृत्वा प्राग्वत्सं स्थापयेद्बुधः । गोमयेनानुलिप्तायां भूमौ तां परिपूजयेत् ॥

তারপর কৃষ্ণসার-মৃগচর্ম প্রস্তুত করে জ্ঞানী ব্যক্তি বাছুরটিকে পূর্বমুখে স্থাপন করবে। গোবরলেপিত ভূমিতে তাকে বিধিপূর্বক পূজা করবে।

Verse 5

उत्तमा तु भवेद्धेनुर्द्रोणैश्चापि चतुष्टयैः । मध्यमा च तदर्धेन वित्तशाठ्यं न कारयेत् ॥

চার দ্রোণ শস্য দিয়ে নির্মিত ‘ধেনু’ উৎকৃষ্ট গণ্য; তার অর্ধেক হলে মধ্যম। এমন দানে ধনের বিষয়ে কৃপণতা করা উচিত নয়।

Verse 6

चतुर्थांशेन वत्सं तु कल्पयित्वा विधानतः । चतुर्थांशेन धेनोर्वै वत्सं तु परिकल्पयेत् ॥

বিধান অনুসারে বাছুরটিকে এক-চতুর্থাংশ পরিমাণে গঠন করে, ধেনুর পরিমাপের এক-চতুর্থাংশ হিসেবেই বাছুরটি নির্মাণ করতে হবে।

Verse 7

कर्तव्यौ रुक्मशृङ्गौ तु राजतखुरसंयुतौ । गोमेदैः कुर्वीत घ्राणं अगुरुं चन्दनं तथा ॥

তার স্বর্ণশৃঙ্গ নির্মাণ করতে হবে এবং খুরে রৌপ্য সংযুক্ত করতে হবে। নাসিকা গোমেদ মণি দিয়ে করতে হবে; তদ্রূপ অগুরু ও চন্দনও সাজাতে হবে।

Verse 8

मुक्ताफलमया दन्ता घृतक्षौद्रमयं मुखम् । प्रशस्तपत्रश्रवणं कांस्यदोहणकारिताम् ॥

তার দাঁত মুক্তা দিয়ে নির্মিত হবে; মুখ ঘি ও মধু দিয়ে গঠিত হবে। কান উৎকৃষ্ট পাতার ন্যায় হবে, এবং দোহনের জন্য কাঁসার পাত্র প্রস্তুত করা হবে।

Verse 9

इक्षुपृष्ठिमयाः पादाः क्षौम्यपुच्छसमन्विताम् । नानाफलसमोपेतां रत्नगर्भसमन्विताम् ॥

ইহার পাদ ইক্ষু-দণ্ডময় হইবে এবং ক্ষৌম (সুতিবস্ত্র) নির্মিত পুচ্ছযুক্ত হইবে। নানাবিধ ফলসহিত ও রত্নগর্ভ (অন্তরে রত্নসম্ভার) সমন্বিত হইবে।

Verse 10

पूर्ववच्चार्चयित्वा तां कृत्वा दीपार्चनादिकम् । पुण्यकालं च सम्प्राप्य स्नातः शुक्लाम्बरो गृही ॥

পূর্ববৎ বিধি অনুসারে তাহাকে অর্চনা করিয়া, দীপ-অর্চনা প্রভৃতি ক্রিয়া সম্পন্ন করিয়া, এবং পুণ্যকাল উপস্থিত হইলে, স্নাত ও শ্বেতবস্ত্রধারী গৃহস্থ (অগ্রসর হইবে)।

Verse 11

त्रिः प्रदक्षिणमावृत्य दण्डवत्प्रणमेच्च ताम् । त्वं हि विप्र महाभाग वेदवेदाङ्गपारग ॥

তিনবার প্রদক্ষিণা করিয়া, দণ্ডবৎ প্রণামও করিবে। ‘হে মহাভাগ বিপ্র! আপনি তো বেদ ও বেদাঙ্গে পারদর্শী।’

Verse 12

मया दत्तां च गृह्णीष्व प्रसीद त्वं द्विजोत्तम । प्रीयतां मम देवेशो भगवान्मधुसूदनः ॥

‘আমার প্রদত্ত এই দান গ্রহণ করুন এবং প্রসন্ন হোন, হে দ্বিজোত্তম। আমার আরাধ্য দেবেশ—ভগবান মধুসূদন—প্রসন্ন হোন।’

Verse 13

या च लक्ष्मीस्तु गोविन्दे स्वाहा या च विभावसौ ॥ शक्रे शचीति विख्याता शिवे गौरी च संस्थिता

যিনি গোবিন্দে লক্ষ্মী, যিনি বিভাবসু (অগ্নি)-তে স্বাহা; যিনি শক্র (ইন্দ্র)-তে শচী নামে খ্যাত, এবং যিনি শিবে গৌরী রূপে প্রতিষ্ঠিতা।

Verse 14

गायत्री ब्रह्मणः प्रोक्ता ज्योत्स्ना चन्द्रे रवॆः प्रभा ॥ बुद्धिर्बृहस्पतेः ख्यातं मेधा मुनिषु सत्तमा

তিনি ব্রহ্মার জন্য গায়ত্রী বলে ঘোষিত; চন্দ্রে তিনি জ্যোৎস্না, আর সূর্যে তিনি প্রভা। বৃহস্পতির ক্ষেত্রে তিনি বুদ্ধি নামে খ্যাত, আর মুনিদের মধ্যে তিনি শ্রেষ্ঠ মেধা।

Verse 15

तस्मात्सर्वमयी देवी धान्यरूपेण संस्थिता ॥ एवमुच्चार्य तां धेनुं ब्राह्मणाय निवेदयेत्

অতএব সর্বময়ী দেবী ধান্যরূপে প্রতিষ্ঠিতা। এভাবে উচ্চারণ করে সেই ধান্য-ধেনুকে ব্রাহ্মণকে নিবেদন করা উচিত।

Verse 16

दत्त्वा प्रदक्षिणं कृत्वा तं क्षमाप्य द्विजोत्तमम् ॥ यावच्च पृथिवी सर्वा वसुरत्नानि भूपते

দান দিয়ে, প্রদক্ষিণ করে এবং সেই শ্রেষ্ঠ দ্বিজের কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করে—হে রাজন—যতদূর সমগ্র পৃথিবী তার ধনরত্নসহ বিস্তৃত, ততদূর…

Verse 17

तावत्पुण्यं समधिकं व्रीहिधेनोश्च तत्फलम् ॥ तस्मान्नरेन्द्र दातव्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदा

ততটাই—বরং তারও অধিক—ব্রীহি-ধেনুর পুণ্য এবং তার ফল। অতএব, হে নরেন্দ্র, এটি দান করা উচিত, কারণ এটি ভোগ ও মুক্তির ফল প্রদান করে।

Verse 18

इहलोके च सौभाग्यमायुरारोग्यवर्द्धनम् ॥ विमानॆनार्कवर्णेन किङ्किणीजालमालिना

এই লোকেই (এটি) সৌভাগ্য দেয় এবং আয়ু ও আরোগ্য বৃদ্ধি করে; আর (দাতা) সূর্যবর্ণ, কিঙ্কিণীর জালে অলংকৃত এক বিমানে গমন করে।

Verse 19

ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टो जम्बूद्वीपपतिर्भवेत् ॥ एवं हरेण चोद्गीर्णं श्रुत्वा वाक्यं नरोत्तमः

তখন স্বর্গ থেকে পতিত হয়ে সে জম্বূদ্বীপের অধিপতি হয়। এইভাবে হরির উচ্চারিত বাক্য শুনে সেই নরোত্তম—

Verse 20

सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोके महीयते

সর্বপাপ থেকে শুদ্ধচিত্ত সে রুদ্রলোকে সম্মানিত হয়।

Verse 21

पादुकोपानहच्छत्रभाजनं तर्पणं तथा ॥ अङ्गं तु पूर्ववत्कार्यं मुखं क्षौद्रमयं शुभम्

পাদুকা, জুতো, ছাতা, পাত্র এবং তर्पণ-অর্ঘ্যও দান কর; দেহ পূর্ববৎ প্রস্তুত করবে, আর মুখ হবে শুভ ও মধুময় (মধু সদৃশ)।

Verse 22

स्तूयमानोऽप्सरोभिश्च स याति शिवमन्दिरम् ॥ यावच्च स्मरते जन्म तावत्स्वर्गे महीयते

অপ্সরাদের দ্বারা স্তূত হয়ে সে শিবের মন্দিরে (ধামে) যায়; আর যতক্ষণ সে নিজের জন্ম স্মরণ করে, ততক্ষণ স্বর্গে সম্মানিত হয়।

Frequently Asked Questions

The text frames agrarian generosity as a disciplined ethical practice: a donor converts stored grain into a ritually structured gift (dhānyadhenu) offered to a qualified brāhmaṇa, presenting dāna as a means of social redistribution, personal purification, and long-term welfare (bhukti–mukti).

The chapter highlights puṇyakāla occasions: viṣuva (equinox), ayana transitions (solstitial turning points), and especially the month of Kārttikā as a preferred time for the dhānyadhenu gift.

While not explicitly ecological in modern terms, the narrative uses grain (dhānya) and cow symbolism to promote the protection and circulation of Earth-derived resources. By prescribing careful handling, sanctification, and redistribution of staple produce, it implicitly links human prosperity and moral order to responsible agrarian stewardship associated with Pṛthivī’s sustaining capacity.

No dynastic lineages are specified. Cultural-religious figures appear as named deities and personifications within the gifting formula and identifications (e.g., Pārvatī, Śiva/Gaurī, Viṣṇu as Madhusūdana/Govinda, Śacī/Indrāṇī, Gāyatrī, and the Rāhu–Candra motif used as a purification simile).