Kurukshetra & Prithudaka Tirtha
KurukshetraTirthaTapati58 Shlokas

Adhyaya 22: Kurukshetra, Pṛthūdaka Tīrtha, and the Marriage of Saṃvaraṇa with Tapatī

कुरुक्षेत्र-प्रथूदक-तीर्थमाहात्म्य तथा संवरण-तपती-विवाह (Kurukṣetra-Pṛthūdaka-Tīrtha-Māhātmya tathā Saṃvaraṇa-Tapatī-Vivāha)

Marriage of Samvarana with Tapati

পুলস্ত্য–নারদ সংলাপে এই অধ্যায়ে দেবীর ভবিষ্যৎ প্রকাশের কথা বলা হয়—পার্বতীর কোষ থেকে কৌশিকী আবির্ভূত হয়ে ভূতগণসহ বিন্ধ্যে গিয়ে শুম্ভ–নিশুম্ভ বধে উদ্যত হন। সতী-বিয়োগের পর রুদ্র ব্রহ্মচর্যে প্রতিষ্ঠিত—এ কথাও বর্ণিত। মহিষ দৈত্যের কাছে পরাজিত দেবগণ শ্বেতদ্বীপে হরির শরণ নেন; মুরারি/কৈটভভর্দন বিষ্ণু তাঁদের নির্দেশ দেন কুরুক্ষেত্রের পৃথূদক তীর্থে মহাতিথিতে অগ্নিষ্বাত্ত পিতৃগণের পূজা করতে, যাতে পিতৃযজ্ঞ ও তীর্থ-অনুষ্ঠানের দ্বারা অসুর-পরাভব ঘটে। পরে তীর্থ-মাহাত্ম্য রাজবংশীয় স্মৃতিতে স্থাপিত হয়—ঋক্ষপুত্র রাজা সংবরণ, বশিষ্ঠের উপদেশে, সূর্যকন্যা তপতীর সঙ্গে সাক্ষাৎ করেন; শুভ লক্ষণ বর্ণিত হয় এবং বশিষ্ঠ সূর্যের সম্মতি নিয়ে বিধিপূর্বক পাণিগ্রহণসহ বিবাহ সম্পন্ন করান।

Divine Beings

Viṣṇu (Hari, Vāsudeva, Murāri, Kaiṭabhārdana, Puruṣottama)Rudra/Śiva (Śaṃbhu, Śaṅkara)Devī (Pārvatī/Umā; Kauśikī as future manifestation)Sūrya/Vivasvān (Divākara, Bhāskara, Tigmāṃśu)Pitṛs (Agniṣvātta)Devas (Śakra/Indra and the sura host)Apsaras and Gandharvas (as narrative agents)

Sacred Geography

ŚvetadvīpaKurukṣetraPṛthūdaka tīrthaVindhya (as Devī’s campaign-region)Meruśikhara (as the king’s movement/setting in the episode)

Mortal & Asura Figures

Sage PulastyaNāradaVasiṣṭha (Varuṇātmaja)King ṚkṣaKing SaṃvaraṇaTapatī (Sūrya’s daughter; presented as a divine maiden in the marriage narrative)Mahīṣa (daitya-king; enemy of the devas)ŚumbhaNiśumbha

Key Content Points

  • Pulastya answers Nārada: Devī’s further manifestation is foretold—Kauśikī emerges from Pārvatī’s kośa and proceeds to Vindhya with bhūta-gaṇas to slay Śumbha and Niśumbha.
  • After the devas are defeated by Mahīṣa, they approach Viṣṇu in Śvetadvīpa; Hari prescribes a ritual strategy: worship of the Agniṣvātta Pitṛs at Kurukṣetra’s Pṛthūdaka tīrtha on Mahātithī for asura-parābhava (enemy-overthrow).
  • Viṣṇu narrates an origin-linked royal episode: Saṃvaraṇa (Ṛkṣa’s son), guided by Vasiṣṭha, meets Tapatī (Sūrya’s daughter); iconographic marks and auspicious lakṣaṇas are described, and Vasiṣṭha secures the विवाह (pāṇigrahaṇa) through Sūrya’s consent.

Shlokas in Adhyaya 22

Verse 1

इती श्रीवामनपुराणे एकविंशो ऽध्यायः नारद उवाच पुलस्त्य कथ्यतां तावद् देव्या भूयः समुद्भवः महत्कौतूहलं मे ऽद्य विस्तराद् ब्रह्मवित्तम

এইভাবে শ্রীবামনপুরাণের একবিংশ অধ্যায় সমাপ্ত। নারদ বললেন—হে পুলস্ত্য, দেবীর পুনরায় প্রাদুর্ভাবের কথা বলুন। আজ আমার মহৎ কৌতূহল; হে ব্রহ্মবিদ্ শ্রেষ্ঠ, বিস্তারে বর্ণনা করুন।

Verse 2

पुलस्त्य उवाच श्रूयतां कथयिष्यामि भूयो ऽस्याः संभवं मुने शुम्भासुरवधार्थाय लोकानां हितकाम्यया

পুলস্ত্য বললেন—হে মুনি, শুনুন; আমি আবার তাঁর প্রাদুর্ভাবের কথা বলছি। লোককল্যাণ কামনায় তিনি শুম্ভ অসুরকে বধ করার উদ্দেশ্যে প্রকাশিত হয়েছিলেন।

Verse 3

या सा हिमवतः पुत्री भवेनोढा तपोधना उमा नाम्ना च तस्याः सा कोशाञ्जाता तुकौशिकी

যিনি হিমবতের কন্যা, তপস্যাধন, ভব (শিব)-বিবাহিতা এবং উমা নামে খ্যাত—তিনি নিজ কোষ (আবরণ) থেকে কৌশিকী রূপে জন্ম নিলেন।

Verse 4

संभीय विन्ध्यं गत्वा च भृयो भूतगणैर्वृता शुम्भं चैव निशुम्भं च वधिष्यति वरायुधैः

তিনি (দেবী) বাহিনী সংহত করে বিন্ধ্যে গিয়ে, পুনরায় ভূতগণ দ্বারা পরিবেষ্টিত হয়ে, উৎকৃষ্ট অস্ত্রে শুম্ভ ও নিশুম্ভ—উভয়কে বধ করবেন।

Verse 5

नारद उवाच ब्रह्मंस्त्वया समाख्याता मृता दक्षत्मजा सती सा जाता हिमवत्पुत्रीत्येवं मे वक्तुमर्हसि

নারদ বললেন—হে ব্রহ্মন্, আপনি বলেছেন যে দক্ষকন্যা সতী মৃত্যুবরণ করেছিলেন। তিনি কীভাবে হিমবতের কন্যা রূপে জন্ম নিলেন—এই বিষয়টি আমাকে সেইভাবেই ব্যাখ্যা করুন।

Verse 6

यथा च पार्वतीकोशात् समुद्धभूता हि कौशिकी यथा हतवती शुम्भं निसुम्भं च महासुरम्

আর বলুন, পার্বতীর কোষ থেকে কৌশিকী কীভাবে উদ্ভূত হলেন, এবং তিনি মহাসুর শুম্ভ ও নিশুম্ভকে কীভাবে বধ করলেন।

Verse 7

कस्य चेमौ सुतौ वीरौ ख्यातौ शुम्भनिशुम्भकौ एतद् विस्तरतः सर्वं यथावद् वक्तुमर्हसि

আর এই দুই বীর, প্রসিদ্ধ শুম্ভ ও নিশুম্ভ—এরা কার পুত্র? এ সবই আপনি যথাযথভাবে বিস্তারিতভাবে বলার যোগ্য।

Verse 8

पुलस्त्य उवाच एतत्ते कथयिष्यामि पार्वत्याः संभवं मुने शृणुष्वावहितो भूत्वा स्कन्दोत्पत्तिं च शाश्वतीम्

পুলস্ত্য বললেন—হে মুনি, আমি তোমাকে পার্বতীর উৎপত্তির কথা বলব। মনোযোগ দিয়ে শোনো; এবং স্কন্দের জন্মের শাশ্বত বৃত্তান্তও (বলব)।

Verse 9

रुद्रः सत्यां प्रणष्टायां ब्रह्मचारिव्रते स्तितः निराश्रयत्वमापन्नस्तपस्तप्तुं व्यवस्थितः

সত্যা বিনষ্ট হলে রুদ্র ব্রহ্মচর্য-ব্রতে স্থিত রইলেন। আশ্রয়হীন অবস্থায় পতিত হয়ে তিনি তপস্যা করতে সংকল্প করলেন।

Verse 10

स चासीद् देवसेनानीर्दैत्यदर्फविनाशनः

এবং তিনি দেবসেনার সেনাপতি হলেন, দৈত্যদের দম্ভ বিনাশকারীও হলেন।

Verse 11

ततो निराकृता देवाः सेनानाथेन शंभुना दानवेन्द्रेण विक्रम्य महिषेण पराजिताः

তখন দেবগণ প্রতিহত ও পরাজিত হলেন; দানবদের অধিপতি পরাক্রমশালী মহিষ সেনানায়ক শম্ভুর ন্যায় বিক্রমে অগ্রসর হয়ে তাদের দমন করল।

Verse 12

ततो जग्मुः मुरेशानं द्रष्टुं चक्रगदाधरम् श्वेत्दवीपे महाहंसं प्रपन्नाः शरणं हरिम्

তখন তারা মুরনিধন প্রভু—চক্র ও গদাধারী—দর্শন করতে শ্বেতদ্বীপে মহাহংসরূপে বিরাজমান হরির শরণে আত্মসমর্পণ করে গেল।

Verse 13

तानागतान् सुरान् दृष्ट्वा ततः शक्रपुरोगमान् विहस्य मेघगम्भीरं प्रोवाच पुरुषोत्तमः

শক্র (ইন্দ্র) অগ্রগামী সেই আগত দেবগণকে দেখে পুরুষোত্তম মৃদু হাসলেন এবং মেঘগম্ভীর কণ্ঠে কথা বললেন।

Verse 14

किं जितास्त्वसुरेन्द्रेण महिषेण दुरात्मना येन सर्वे समेत्यैवं मम पार्श्वमुपागताः

তোমরা কি অসুরেন্দ্র দুষ্টাত্মা মহিষের দ্বারা জয়ী (পরাজিত) হয়েছ, যে তোমরা সকলে একত্র হয়ে এভাবে আমার কাছে এসেছ?

Verse 15

तद् युष्माकं हितार्थाय यद् वदामि सुरोत्तमाः तत्कुरुध्वं जयो येन समाश्रित्य भवेद्धि वः

অতএব, হে দেবশ্রেষ্ঠগণ, তোমাদের মঙ্গলের জন্য আমি যা বলি তাই কর; যার আশ্রয় নিলে নিঃসন্দেহে তোমাদেরই জয় হবে।

Verse 16

य एते पितरो दिव्यास्त्वग्निष्वात्तेति विश्रुताः अमीषां मानसी कन्या मेना नाम्नास्ति देवताः

যে দিব্য পিতৃগণ ‘অগ্নিষ্বাত্ত’ নামে প্রসিদ্ধ, তাঁদেরই এক মানসকন্যা আছেন—মেনা নাম্নী দেবী।

Verse 17

तामाराध्य महातिथ्यां श्रद्धया परयामराः प्रार्थयध्वं सतीं मेनां प्रालेयाद्रेरिहार्थतः

হে অমরগণ! মহাতিথিতে পরম শ্রদ্ধায় তাঁকে আরাধনা করে, হিমালয়ের উদ্দেশ্যে এখানে সती মেনাকে প্রার্থনা করো।

Verse 18

तस्यां सा रूपसंयुक्ता भविष्यति तपस्विनी दक्षकोपाद् यया मुक्तं मलवज्जीवितं प्रियम्

তাঁর (মেনার) গর্ভে সে রূপসমন্বিতা তপস্বিনী হয়ে জন্ম নেবে; যার দ্বারা প্রিয় জীবন, যেন দক্ষের ক্রোধরূপ মল থেকে, মুক্ত হবে।

Verse 19

सा शङ्करात् स्वतेजोंऽशं जनयिष्यति यं सुतम् स हनिष्यति दैत्येन्द्रं महिषं सपदानुगम्

সে শঙ্করের নিজ তেজের অংশরূপ যে পুত্রকে জন্ম দেবে, সে দানবদের অধিপতি মহিষকে তার অনুচরসহ বধ করবে।

Verse 20

तस्माद् गच्छत पुण्यं तत् कुरुक्षेत्रं महाफलम् तत्र पृथूदके तीर्थे पूज्यन्तां पितरो ऽव्ययः

অতএব মহাফলদায়ক সেই পুণ্য কুরুক্ষেত্রে যাও। সেখানে পৃথূদক নামক তীর্থে অব্যয় ফলপ্রদ পিতৃদের পূজা করা হোক।

Verse 21

महातिथ्यां महापुण्ये यदि शत्रुपराभवम् जिहासतात्मनः सर्वे इत्थं वै क्रियतामिति

মহাতিথি ও মহাপুণ্যময় কালে যদি তোমরা সকলেই দুঃখ-বিঘ্ন ত্যাগ করে শত্রুপরাভব কামনা কর, তবে নিশ্চয়ই এইরূপেই তা সম্পাদিত হোক।

Verse 22

पुलस्त्य उवाच इत्युक्त्वा वासुदेवेन देवाः शक्रपुरोगमाः कृताञ्जलिपुटा भूत्वा पप्रच्छुः परम्श्वरम्

পুলস্ত্য বললেন—বাসুদেব এভাবে বলার পর, শক্র (ইন্দ্র)-অগ্রগামী দেবগণ করজোড়ে পরমেশ্বরকে প্রশ্ন করলেন।

Verse 23

देवा ऊचुः को ऽयं कुरुक्षेत्र इति यत्र पुण्यं पृथूदकम् उद्भवं तस्य तीर्थस्य भगवान् प्रब्रवीतु नः

দেবগণ বললেন—‘কুরুক্ষেত্র’ নামে এই স্থানটি কী, যেখানে পুণ্যময় পৃথূদক আছে? সেই তীর্থের উৎপত্তি ভগবান আমাদের বলুন।

Verse 24

केयं प्रोक्ता महापुण्या तिथीनामुत्तमा तिथिः यस्यां हि पितरो दिव्याः पूज्यास्माभिः प्रयन्ततः

আর কোনটি সেই মহাপুণ্যময় তিথি, যা তিথিদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ বলা হয়—যেদিন গমনরত দিব্য পিতৃগণ আমাদের দ্বারা পূজিত হওয়া উচিত?

Verse 25

ततः सुराणां वचनान्मुरारिः कैटभार्दनः कुरुक्षेत्रोद्भवं पुण्यं प्रोक्तवांस्तां तिथीमपि

তখন দেবগণের কথার উত্তরে মুরারি, কৈটভ-নাশক, কুরুক্ষেত্রের পুণ্য উৎপত্তি এবং সেই তিথির কথাও বর্ণনা করলেন।

Verse 26

श्रीभगवानुवाच सोमवंशोद्भवो राजा ऋक्षो नाम महाबलः कृस्यादौ समभवदृक्षात् संवरणो ऽवत्

শ্রীভগবান বললেন—সোমবংশে ঋক্ষ নামে এক মহাবলী রাজা জন্মেছিলেন। কৃশ্য থেকে আরম্ভ হওয়া বংশধারায় ঋক্ষের থেকে সংবরণ উৎপন্ন হন।

Verse 27

स च पित्रा निजे राज्ये बाल एवाभिषेचितः बाल्ये ऽपि धर्मनिरतो मद्भक्तश्च सदाभवत्

আর তার পিতা নিজ রাজ্যে তাকে শিশুকালেই অভিষিক্ত করেছিলেন। শৈশবেও সে ধর্মে নিবিষ্ট ছিল এবং সর্বদা আমার ভক্ত ছিল।

Verse 28

पुरोहितस्तु तस्यासीद् वसिष्ठो वरुणात्मजः स चास्याध्यापयामास साङ्गान् वेदानुदारधीः

তার পুরোহিত ছিলেন বরুণপুত্র বশিষ্ঠ। সেই উদারমতি ঋষি তাকে বেদসমূহ ও বেদাঙ্গসহ অধ্যয়ন করিয়েছিলেন।

Verse 29

ततो जगाम चारण्यं त्वनध्याये नृपात्मजः सर्वकर्मसु निक्षिप्य वसिष्ठं तपसां निधिम्

তারপর বেদাধ্যয়ন-নিষেধের সময় রাজপুত্র অরণ্যে গমন করল, এবং তপস্যার নিধি বশিষ্ঠকে সকল কার্যে নিযুক্ত করে সব দায়িত্ব অর্পণ করল।

Verse 30

ततो मृगयाव्याक्षेपाद् एकाकी विजनं वनम् वैभ्राजं स जगामाथ अथोन्मादनमभ्ययात्

তারপর শিকারের আসক্তিজনিত বিভ্রান্তিতে সে একা ‘বৈভ্রাজ’ নামক নির্জন বনে প্রবেশ করল; অতঃপর সে উন্মাদনা/মোহাবস্থায় পতিত হল।

Verse 31

ततस्तु कौतुकाविष्टः सर्वतुकुसुमे वने अवितृपतः सुगन्धस्य समन्ताद् व्यचरद् वनम्

তখন কৌতূহলে আচ্ছন্ন হয়ে, সর্বত্র পুষ্পে পরিপূর্ণ সেই বনে তিনি সুগন্ধে তৃপ্ত না হয়ে চারিদিকে বিচরণ করতে লাগলেন।

Verse 32

स वनन्तं च ददृशे फुल्लकोकनदावृतम् कह्लारपद्मकुमुदैः कमलेन्दीवरैरपि

তিনি বনের অন্তর্ভাগ দেখলেন—যা প্রস্ফুটিত রক্তপদ্মে আচ্ছাদিত, এবং যেখানে কহ্লার, পদ্ম, কুমুদ, কমল ও নীলপদ্মও পরিপূর্ণ ছিল।

Verse 33

तत्र क्रीडन्ति सततमप्सरो ऽमरकन्यकाः तासां मध्ये ददर्शाथ कन्यां संवरणो ऽधिकाम्

সেখানে অপ্সরারা—দেবকন্যারা—সদা ক্রীড়া করত। তাদের মধ্যেই সংবরণ তখন এক অতিশয় উৎকৃষ্ট কন্যাকে দেখলেন।

Verse 34

दर्शनादेव स नृपः काममार्गणपीडितः जातः सा च तमीक्ष्यैव कामबाणातुराभवत्

মাত্র দর্শনেই সেই রাজা কামদেবের শরবিদ্ধ হয়ে পীড়িত হলেন; আর সে-ও তাঁকে দেখামাত্র কামবাণে ব্যাকুল হয়ে উঠল।

Verse 35

उभौ तौ पीडितौ मोहं जग्मतुः काममार्गणैः राजा चलासनो भूम्यां निपपात तुरङ्गमात्

উভয়েই কামদেবের শরবিদ্ধ হয়ে মোহে পতিত হল। রাজার আসন টলমল হয়ে গেল, আর তিনি অশ্ব থেকে ভূমিতে পড়ে গেলেন।

Verse 36

तमभ्येत्य महात्मानो गन्धर्वाः कामरूपिणः सिषिचुर्वारिणाभ्येत्य लब्धसंज्ञो ऽभवत् क्षणात्

তাঁর নিকটে এসে মহাত্মা, ইচ্ছামতো রূপধারী গন্ধর্বগণ জল ছিটিয়ে দিলেন; আর তিনি মুহূর্তেই চেতনা ফিরে পেলেন।

Verse 37

सा चाप्सरोभिरुत्पात्य नीता पितृकुलं निजम् ताभिराश्वासिता चापि मधुरैर्वचनाम्बुभिः

আর সে, অপ্সরাগণের দ্বারা তুলে নিয়ে, নিজ পিতৃকুলের গৃহে পৌঁছে দেওয়া হল; এবং তারা মধুর, জলের ন্যায় স্নিগ্ধ বাক্যে তাকে সান্ত্বনা দিল।

Verse 38

स चाप्यरुह्य तुरगं प्रतिष्ठानं पुरोत्तमम् गतस्तु मेरुशिखरं कामचारी यथामरः

সেও অশ্বে আরোহণ করে, উৎকৃষ্ট নগর প্রতিষ্টান থেকে যাত্রা করে মেরুশিখরে গেল—দেবতার ন্যায় ইচ্ছামতো বিচরণকারী হয়ে।

Verse 39

यदाप्रभृति सा दृष्टा आर्क्षिणा तपती गिरौ तदाप्रभृति नाश्नाति दिवा स्वपिति नो निशि

যেদিন থেকে আর্ক্ষি পর্বতে তপতীকে দেখল, সেদিন থেকেই সে আহার করে না; দিনে ঘুমায়, কিন্তু রাতে নয়।

Verse 40

ततः सर्वविदव्यग्रोविदित्वा वरुणात्मजः तपतीतापितं वीरं पार्थिवं तपसां निधिः

তখন বরুণপুত্র—সর্বজ্ঞদের মধ্যে অগ্রগণ্য, তপস্যার ভাণ্ডার—জানতে পারল যে বীর পার্থিব রাজা তপতীর দ্বারা দগ্ধ-সন্তপ্ত।

Verse 41

समुत्पत्य महायोगी गगनं रविमण्डलम् विवेश देवं तिग्मांशु ददर्श स्यन्दने स्थितम्

উত্থিত হয়ে মহাযোগী আকাশে, সূর্যমণ্ডলে প্রবেশ করলেন। তিনি রথে অধিষ্ঠিত তিগ্মাংশু দেব (সূর্য)-কে দর্শন করলেন।

Verse 42

तं दृष्ट्वा भास्करं देवं प्रणमद् द्विजसत्तमः प्रतिप्रणमितश्चासौ भास्करेणाविशद् रथे

ভাস্কর দেবকে দেখে শ্রেষ্ঠ দ্বিজ প্রণাম করলেন। ভাস্করের প্রতিপ্রণাম পেয়ে তিনি রথে প্রবেশ করলেন।

Verse 43

ज्वलज्जटाकलापो ऽसौ दिवाकरसमीपगः शोभते वारुणिः श्रीमान् द्वितीय इव भास्करः

জ্বলন্ত জটাজালসহ দিবাকরের নিকটে গমনকারী সেই শ্রীমান্ বারুণি দ্বিতীয় ভাস্করের ন্যায় দীপ্তিমান হয়ে উঠলেন।

Verse 44

ततः संपूजितोर्ऽघार्भास्करेण तपोधनः पृष्टश्चागमने हेतुं प्रत्युवाच दिवाकरम्

তারপর তপোধনকে ভাস্কর অর্ঘ্য প্রদান করে যথাবিধি সম্মান করলেন। আগমনের কারণ জিজ্ঞাসিত হলে তিনি দিবাকরকে উত্তর দিলেন।

Verse 45

समायातो ऽस्मि देवेश याचितुं त्वां महाद्युते सुतां संवरणस्यार्थे तस्य त्वं दातुमर्हसि

হে দেবেশ, হে মহাদ্যুতে! আমি আপনাকে প্রার্থনা করতে এসেছি—সংবরণার্থে আপনার কন্যাকে দান করুন; তাকে দেওয়া আপনারই উচিত।

Verse 46

ततो वसिष्ठाय दिवाकरेण निवेदिता सा तपती तनूजा गृहागताय द्विजपुङ्गवाय राज्ञोर्ऽथतः संवरणस्य देवाः

তখন দিবাকর (সূর্য) রাজা সংবরণার উদ্দেশ্যে, গৃহাগত দ্বিজশ্রেষ্ঠ বশিষ্ঠকে নিজের কন্যা তপতীকে পরিচয় করিয়ে দিলেন।

Verse 47

सावित्रिमादाय ततो वसिष्ठः स्वमाश्रमं पुण्यमुपाजगाम सा चापि संस्मृत्य नृपात्मजं तं कृताञ्जलिर्वारुणिमाह देवी

তারপর বশিষ্ঠ সাবিত্রীকে সঙ্গে নিয়ে নিজের পবিত্র আশ্রমে গেলেন। আর সে-ও সেই রাজপুত্রকে স্মরণ করে, করজোড়ে দেবী বারুণীকে বলল।

Verse 48

तपत्युवाच ब्रह्मन् मया खेदमुपेत्य यो हि सहाप्सरोभिः परिचारिकाभिः दृष्टो ह्यरण्ये ऽमरगर्भतुल्यो नृपात्मजो लक्षणतो ऽभिजाने

তপতী বলল— হে ব্রাহ্মণ! আমি দুঃখে পতিত অবস্থায় অরণ্যে যাকে অপ্সরা ও পরিচারিকাদের সঙ্গে দেখেছিলাম, সেই দেবসন্তান-সদৃশ রাজপুত্রকে আমি লক্ষণ দেখে চিনতে পারি।

Verse 49

पादौ शुभौ चक्रगदासिचिह्नौ जङ्घे तथोरू करिहस्ततुल्यौ कटिस्तथा सिंहकटिर्यथैव क्षामं च मध्यं त्रिबलीनिबद्धम्

তার পা ছিল মঙ্গলময়, তাতে চক্র, গদা ও খড়্গের চিহ্ন ছিল। তার জঙ্ঘা ও ঊরু ছিল হাতির শুঁড়/বাহুর মতো। তার কোমর ছিল সিংহের কোমরের ন্যায়, আর মধ্যদেশ ছিল ক্ষীণ, তিন ভাঁজে আবদ্ধ।

Verse 50

ग्रीवास्य शङ्खाकृतिमादधाति भुजौ च पीनौ कठनौसुदीर्घौ हस्तौ तथा पद्मदलोद्भवाङ्कौ छत्राकृतिस्तस्य शिरो विभाति

তার গ্রীবা শঙ্খাকৃতি; বাহু ছিল পুষ্ট, দৃঢ় ও অতিদীর্ঘ। তার হাতে পদ্মপত্র-সদৃশ চিহ্ন ছিল, আর তার মস্তক ছত্রাকৃতির মতো দীপ্ত ছিল।

Verse 52

नीलाश्च केशाः कुटिलाश्च तस्य कर्णौ समांसौ सुसमा च नासा दीर्घाश्च तस्याङ्गुलयः सुपर्वाः पद्भ्यां कराभ्यां दशनाश्च सुभ्राः // वम्प्_22.51 समुन्नतः षड्भिरुदारवीर्यस्त्रिभिर्गभीरस्त्रिपु च प्रलम्बः रक्तस्तथा पञ्चसु राजपुत्रः कृष्णश्चतुर्भिस्त्रिभिरानतो ऽपि

তাঁর কেশ নীলাভ ও কুঞ্চিত; কর্ণদ্বয় সমমাংসল এবং নাসা সুসম। অঙ্গুলিগুলি দীর্ঘ ও সুগঠিত সন্ধিযুক্ত; পদ, কর ও দন্তসমূহ উজ্জ্বল ও শুভ্র।

Verse 54

द्वाभ्यां च शुक्लः सुराभिश्चतुर्भिः दृश्यन्ति पद्मानि दशैव चास्य वृतः स भर्ता भगवान् हि पूर्वं तं राजपुत्रं भुवि संविचिन्त्य // वम्प्_22.53 ददस्व मां नाथ तपस्विने ऽस्मै गुणोपपन्नाय समीहिताय नेहान्यकामां प्रवदन्ति सन्तो दातुं तथान्यस्य विभो क्षमस्व

হে নাথ, গুণসম্পন্ন এই তপস্বী—যে আমাকে কামনা করে—তাঁকে আমাকে দান করুন। সজ্জনেরা এখানে কাউকে ‘অবাঞ্ছিত’ বলে না; অতএব হে বিভো, অন্যকে দান করার অনুমতি দিন।

Verse 55

देवदेव उवाच इत्येवमुक्तः सवितुश्च पुत्र्या ऋषिस्तदा ध्यानपरो बभूव ज्ञात्वा च तत्रार्कसुतां सकामां मुदा युतो वाक्यमिदं जगाद

দেবদেব বললেন—সাবিতৃর কন্যা এভাবে বললে ঋষি তখন ধ্যানে নিমগ্ন হলেন। আর সেখানে অর্ককন্যাকে কামনায় পূর্ণ জেনে তিনি আনন্দসহ এই বাক্য বললেন।

Verse 56

स एव पुत्रि नृपतेस्तनूजो दृष्टः पुरा कामयसे यमद्य स एव चायाति ममाश्रमं वै ऋक्षात्मजः संवरणो हि नाम्ना

হে কন্যে, যে রাজপুত্রকে তুমি আগে দেখেছিলে এবং যাকে আজ কামনা করছ, সেই-ই নিশ্চয় আমার আশ্রমে আসছে। সে ঋক্ষের পুত্র, নাম সংবরণ।

Verse 58

अथाजगाम स नृपस्य पुत्रस्तमाश्रमं ब्राह्मणपुङ्कवस्य दृष्ट्वा वसिष्ठं प्रणिपत्य मूर्ध्ना स्थितस्त्वपश्यत् तपतीं नरेन्द्रः // वम्प्_22.57 दृष्ट्वा च तां पद्मविशालनेत्रां तां पूर्वदृष्टामिति चिन्तयित्वा पप्रच्छ केयं ललना द्विजेन्द्र स वारुणिः प्राह नराधिपेन्द्रम्

তখন রাজার পুত্র সেই শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণের আশ্রমে এল। বশিষ্ঠকে দেখে মাথা নত করে প্রণাম করে দাঁড়িয়ে রাজা তপতীকে দেখল। পদ্মের মতো বৃহৎ নয়নবিশিষ্ট তাকে দেখে ‘এ তো পূর্বে দেখা’ মনে করে সে জিজ্ঞাসা করল—“হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ, এই কন্যা কে?” তখন বারুণি নরাধিপকে উত্তর দিলেন।

Verse 59

इयं विवस्वद्दुहिता नरेन्द्र नाम्ना प्रसिद्धा तपती पृथिव्याम् मया तवार्थाय दिवाकरो ऽर्थितः प्रादान्मया त्वाश्रममानिनिन्ये

হে নরেন্দ্র, ইনি বিবস্বান্‌ (সূর্য)-এর কন্যা, পৃথিবীতে ‘তপতী’ নামে প্রসিদ্ধ। তোমার কল্যাণার্থে আমি দিবাকরকে প্রার্থনা করেছিলাম; তিনি তাঁকে আমাকে দান করেছেন, তাই তোমাকে আশ্রমে নিয়ে এসেছি।

Verse 60

तस्मात् मसुत्तिष्छ नरेन्द्र देव्याः पाणिं तपत्या विधिवद् गृहाण इत्येवमुक्तो नृपतिः प्रहृष्टो जग्राह पाणिं विधिवत् तपत्याः

অতএব, হে নরেন্দ্র, উঠো এবং দেবী তপতীর পাণি বিধিপূর্বক গ্রহণ করো। এভাবে বলা হলে আনন্দিত রাজা বিধিমতে তপতীর হাত গ্রহণ করলেন।

Verse 61

सा तं पतिं प्राप्य मनो ऽभिरामं सूर्यामजा शक्रसमाप्रभावम् रराम तन्वी भवनोत्तमेषु यता महैन्द्रं दिवि दैत्यकन्या

হৃদয়হরণকারী, সূর্যজাত এবং ইন্দ্রসম প্রভাবশালী সেই স্বামীকে পেয়ে, কৃশাঙ্গী তপতী শ্রেষ্ঠ প্রাসাদসমূহে ক্রীড়া করতে লাগল—যেমন স্বর্গে দৈত্যকন্যা মহেন্দ্রের সঙ্গে রমণ করে।

Frequently Asked Questions

Pulastya’s narration juxtaposes Rudra’s post-Satī brahmacarya and Devī’s impending śākta intervention (Kauśikī) with Viṣṇu’s decisive salvific role at Śvetadvīpa. Hari functions as ritual legislator—directing pitṛ-propitiation at Kurukṣetra—while Śaṅkara remains the source of tejas for the future son who will destroy Mahīṣa. The chapter thus models syncretic theology: distinct divine agencies (Hari’s protection, Hara’s ascetic power, Devī’s martial manifestation) coordinated toward loka-hita and asura-dharma’s defeat.

Viṣṇu explicitly sanctifies Kurukṣetra as a mahāphala-kṣetra and singles out Pṛthūdaka as the operative tīrtha where the Agniṣvātta Pitṛs are to be worshipped on the supremely meritorious Mahātithī. The promised fruit is śatru-parābhava (overcoming hostile asuric forces), presenting tīrtha-yātrā and pitṛ-yajña as a practical dharmic technology for cosmic and political restoration.

Yes. It foreshadows Kauśikī’s emergence from Pārvatī’s kośa and her Vindhya-based campaign culminating in the slaying of Śumbha and Niśumbha, while also setting the Mahīṣa conflict in motion: the devas’ defeat leads them to Hari, whose counsel establishes the ritual precondition for victory. Additionally, the prophecy that Devī (as Menā’s future daughter) will bear Śaṅkara’s tejo’ṃśa—whose son will kill Mahīṣa—connects genealogical destiny with asura-dharma’s downfall.