Adhyaya 22
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 22

Adhyaya 22

পুলস্ত্য যযাতিকে শ্রীমাতার মাহাত্ম্য বর্ণনা করেন। শ্রীমাতা পরম শক্তি—সর্বব্যাপিনী, অরবুদাচলে স্বয়ং নিবাসিনী, এবং ইহলোক-পরলোক উভয় লক্ষ্যের দাত্রী। তখন দানবরাজ কলিঙ্গ (পরবর্তী অংশে বাষ্কলি নামেও উল্লিখিত) ত্রিলোক দখল করে দেবতাদের স্থানচ্যুত করে ও যজ্ঞভাগ কেড়ে নেয়। দেবগণ অরবুদে আশ্রয় নিয়ে কঠোর তপস্যা করেন—বিভিন্ন ব্রত, উপবাস, পঞ্চাগ্নি সাধনা, জপ-হোম ও ধ্যানের দ্বারা—এবং ধর্মস্থাপনের জন্য দেবীর আরাধনা করেন। দীর্ঘ সময় পরে দেবী ক্রমে নানা রূপে প্রকাশিত হয়ে শেষে কন্যারূপে দর্শন দেন। দেবতারা স্তব করে তাঁকে বিশ্বকার্যের অধিষ্ঠাত্রী, গুণস্বরূপা এবং লক্ষ্মী, পার্বতী, সাবিত্রী, গায়ত্রী প্রভৃতি মহাদেবীর সঙ্গে অভিন্ন বলে বন্দনা করেন। দেবী বর প্রদান করলেও বলেন—দেব ও অসুর উভয়ই তাঁর সৃষ্টি; তাই তিনি সংযত উপায় নেন: দূত পাঠিয়ে দানবকে স্বর্গ ত্যাগের আদেশ দেন। দানবের অহংকার বেড়ে দেবীর প্রতি অশোভন প্রস্তাব ওঠে; তখন দেবী নিজের সত্তা থেকে ভয়ংকর সেনা সৃষ্টি করে তার বাহিনী ধ্বংস করেন। পূর্ববরের ফলে দানবকে অমর/অচল বলা হয়; তাই দেবী তাকে সম্পূর্ণ বধ না করে নিজের পাদুকা স্থাপন করে তাকে নিয়ন্ত্রণে রাখেন এবং রক্ষাকবচের মতো ব্যবস্থা প্রতিষ্ঠা করেন। তিনি অরবুদে বিশেষত চৈত্র শুক্ল চতুর্দশীতে উপস্থিত থাকার প্রতিশ্রুতি দেন—যেখানে দর্শন ও পাদুকাপূজায় মহাপুণ্য, মোক্ষোপযোগী ফল এবং পুনর্বন্ধন থেকে মুক্তি লাভ হয়। শেষে ফলশ্রুতি—শ্রদ্ধায় এই কাহিনি পাঠ বা স্তব করলে মহাপাপ নাশ হয় এবং জ্ঞানময় ভক্তি বৃদ্ধি পায়।

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ श्रीमातां देववंदिताम् । सर्वकामप्रदां नृणामिहलोके परत्र च

পুলস্ত্য বললেন—হে নৃপশ্রেষ্ঠ! তারপর দেববন্দিতা শ্রীমাতার কাছে গমন করা উচিত; তিনি মানুষের ইহলোকে ও পরলোকে সকল কামনা পূর্ণ করেন।

Verse 2

या च सर्वमयी शक्तिर्यया व्याप्तमिदं जगत् । सा तस्मिन्पर्वते साक्षात्स्वयं वासमरोचयत्

যে সর্বময়ী শক্তি, যাঁর দ্বারা এই সমগ্র জগৎ পরিব্যাপ্ত—সেই দেবী স্বয়ং প্রকাশিত হয়ে সেই পর্বতেই নিজের নিবাস স্থির করলেন।

Verse 3

पुरा देवयुगे राजा कलिंगोनाम दानवः । जरामरणहीनोसौ देवानां च भयंकरः

প্রাচীন দেবযুগে কলিঙ্গ নামে এক দানব-রাজা ছিল। জরা-মৃত্যুহীন সেই দানব দেবতাদের কাছেও ভয়ংকর হয়ে উঠল।

Verse 4

तेन सर्वमिदं व्याप्तं त्रैलोक्यं सचराचरम् । बलप्रभावतः स्वर्गो जितस्तेन सुराधिपः । ब्रह्मलोकमनुप्राप्तो देवैः सर्वैः समन्वितः

সে চল-অচলসহ সমগ্র ত্রিলোককে আচ্ছন্ন করল। তার বল-প্রভাবে স্বর্গ জয় হল এবং সুরাধিপ ইন্দ্র পরাভূত হলেন; তখন সকল দেবতার সঙ্গে ইন্দ্র ব্রহ্মলোকে পৌঁছালেন।

Verse 5

तेन दैत्येन सर्वेऽपि त्रासिताः सुरमानवाः । कलिंगोनाम दैत्यः स स्वयमिन्द्रो बभूव ह

সেই দৈত্যের দ্বারা দেবতা ও মানুষ সকলেই আতঙ্কিত হল। কলিঙ্গ নামে সেই দৈত্য সত্যিই নিজেকে ইন্দ্ররূপে প্রতিষ্ঠা করল।

Verse 6

वसवो मरुतः साध्या विश्वेदेवाः सुरर्षयः । तेन सर्वे कृता दैत्या यथायोग्यं नराधिप

বসু, মরুত, সাধ্য, বিশ্বেদেব ও সুরর্ষিগণ—তাদের সকলকে সে দৈত্য-সেবায় নিয়োজিত করল, যেমন তার ইচ্ছা, হে নরাধিপ।

Verse 7

यज्ञभागान्स्वयं सर्वे बुभुजुस्ते च दानवाः । तपोऽर्थे च ततो देवा गताः सर्वेऽर्बुदाचलम्

যজ্ঞের সকল ভাগ সেই দানবরা নিজেরাই ভোগ করল। তাই দেবতারা তপস্যাকেই আশ্রয় করে সকলেই অর্বুদাচল পর্বতে গেলেন।

Verse 8

अद्यापि देवताखातं त्रैलोक्ये ख्यातिमागतम् । तत्र व्रतपराः सर्वे पत्रमूलफलाशिनः

আজও সেই স্থান দেবতাদের আশ্রয় বলে খ্যাত এবং ত্রিলোকে প্রসিদ্ধ। সেখানে সকলেই ব্রতপরায়ণ হয়ে পাতা, মূল ও ফল আহার করত।

Verse 9

अव्यक्ताः परमत्रासाद्ध्यायंतस्ते च संस्थिताः । पंचाग्निसाधकाः केचित्तत्र व्रतपरायणाः

পরম ভয়মিশ্রিত ভক্তিতে তারা অদৃশ্যপ্রায়, লোকাচার থেকে নিবৃত্ত হয়ে ধ্যানে নিমগ্ন হয়ে সেখানে স্থিত ছিল। তাদের মধ্যে কেউ কেউ ব্রতপরায়ণ পঞ্চাগ্নি-সাধক তপস্বী ছিল।

Verse 10

एकाहारा निराहारा वायुभक्षास्तथा परे । अन्ये मासोपवासाश्च चान्द्रायणपरायणाः

কেউ একবারই আহার করত, কেউ নিরাহার থাকত, আর কেউ বায়ুভক্ষী ছিল। অন্যেরা মাসব্যাপী উপবাস করত এবং চন্দ্রায়ণ ব্রতে নিবিষ্ট ছিল।

Verse 11

कृच्छ्रसांतपने निष्ठा महापाराकिणः परे । अंबुभक्षा वायुभक्षाः फेनपाश्चोष्मपाः परे

কেউ কঠোর কৃচ্ছ্র ও সান্তপন তপস্যায় প্রতিষ্ঠিত ছিল, আর কেউ মহাপারাক তপ করত। কেউ শুধু জলাহারী, কেউ বায়ুভক্ষী, কেউ ফেনাহারী, আর কেউ উষ্ণতামাত্র পান করত।

Verse 12

जपहोमपराश्चान्ये ध्यानासक्तास्तथा परे । बलिनैवद्यदानैश्च गंधधूपैर्नराधिप

কেউ জপ ও হোমে নিবিষ্ট ছিল, আর কেউ ধ্যানে আসক্ত ছিল। হে নরাধিপ! তারা বলি, নৈবেদ্য, দান, গন্ধ ও ধূপ দ্বারা শ্রদ্ধাভরে পূজা করত।

Verse 13

पूजयंतः परां शक्तिं देवीं स्वकार्यहेतवे । एवं तेषां व्रतस्थानां तपसा भावितात्मनाम् । विमुक्तिरभवद्राजन्सर्वेषां कर्मबन्धनात्

নিজ নিজ ধর্মসিদ্ধ উদ্দেশ্য পূরণের জন্য পরাশক্তি দেবীর পূজা করে, ব্রতে স্থির ও তপস্যায় পরিশুদ্ধচিত্ত সেই সকলেই, হে রাজন, কর্মবন্ধন থেকে মুক্তি লাভ করল।

Verse 14

ततः पूर्णे सहस्रांते वर्षाणां नृपसत्तम । देवी प्रत्यक्षतां प्राप्ता कन्यकारूपधारिणी

তারপর, হে নৃপশ্রেষ্ঠ, সহস্র বছর পূর্ণ হলে দেবী কন্যারূপ ধারণ করে প্রত্যক্ষভাবে প্রকাশিত হলেন।

Verse 15

पूर्वं जाता महाराज धूममूर्तिर्भयावहा । ततो ज्वाला ततः कन्या शुक्लवासोऽनुलेपना । दृष्ट्वा तां तुष्टुवुर्देवाः कृतांजलिपुटास्ततः

প্রথমে, হে মহারাজ, তিনি ভয়ংকর ধূমরূপে প্রকাশিত হলেন; পরে জ্বালারূপে; তারপর শ্বেতবস্ত্রধারিণী ও অনুলেপনে বিভূষিতা কন্যারূপে। তাঁকে দেখে দেবগণ করজোড়ে স্তব করলেন।

Verse 16

नमोऽस्तु सर्वगे देवि नमस्ते सर्वपूजिते । कामगेऽचिन्त्ये नमस्ते त्रिदशाश्रये

হে সর্বব্যাপিনী দেবী, তোমাকে নমস্কার; হে সর্বপূজিতা, তোমাকে নমস্কার। হে কামদায়িনী, হে অচিন্ত্যা—তোমাকে নমস্কার; হে ত্রিদশদের আশ্রয়, তোমাকে নমস্কার।

Verse 17

नमस्ते परमादेवि ब्रह्मयोने नमोनमः । अर्धमात्रेक्षरे चैव तस्यार्धार्धे नमोनमः

হে পরমাদেবী, তোমাকে নমস্কার; হে ব্রহ্মযোনি, বারংবার নমস্কার। হে অর্ধমাত্রাযুক্ত অক্ষরস্বরূপিণী, এবং তাতে নিহিত সেই সূক্ষ্ম ‘অর্ধেরও অর্ধ’কে বারংবার নমস্কার।

Verse 18

नमस्ते पद्मपत्राक्षि विश्वमातर्नमोनमः । नमस्ते वरदे देवि रजःसत्त्वतमोमयि

হে পদ্মপত্রনয়না! তোমাকে নমস্কার। হে বিশ্বমাতা! বারংবার নমো নমঃ। হে বরদায়িনী দেবী! রজঃ-সত্ত্ব-তমঃময়ী, তোমায় প্রণাম।

Verse 19

स्वस्वरूपस्थिते देवि त्वं च संसारलक्षणम् । त्वं बुद्धिस्त्वं धृतिः क्षांतिस्त्वं स्वाहा त्वं स्वधा क्षमा

হে দেবী! নিজ স্বরূপে প্রতিষ্ঠিত হয়েও তুমি সংসারের লক্ষণ-রূপ। তুমি বুদ্ধি, তুমি ধৃতি, তুমি ক্ষান্তি; তুমি স্বাহা, তুমি স্বধা, এবং তুমি ক্ষমা।

Verse 20

त्वं वृद्धिस्त्वं गतिः कर्त्री शची लक्ष्मीश्च पार्वती । सावित्री त्वं च गायत्री अजेया पापनाशिनी

তুমিই বৃদ্ধি, তুমিই গতি; তুমিই কর্তা ও বিধাত্রী। তুমিই শচী, লক্ষ্মী ও পার্বতী। তুমিই সাবিত্রী ও গায়ত্রী—অজেয়া, পাপনাশিনী।

Verse 21

यच्चान्यदत्र देवेशि त्रैलोक्येऽस्तीतिसंज्ञितम् । तद्रूपं तावकं देवि पर्वतेषु च संस्थितम्

হে দেবেশি! ত্রিলোকে এখানে যা কিছু ‘অস্তি’—অর্থাৎ ‘যা আছে’—বলে পরিচিত, হে দেবী, তার রূপ সত্যই তোমারই; এবং তা পর্বতসমূহেও প্রতিষ্ঠিত।

Verse 22

वह्निना च यथा काष्ठं तंतुना च यथा पटः । तथा त्वया जगद्व्याप्तं गुप्ता त्वं सर्वतः स्थिता

যেমন কাঠে অগ্নি ব্যাপ্ত থাকে এবং বস্ত্রে তন্তু, তেমনই এই জগৎ তোমাতে পরিব্যাপ্ত। অজ্ঞের কাছে গোপন থেকেও তুমি সর্বত্র প্রতিষ্ঠিতা।

Verse 23

पुलस्त्य उवाच । एवं स्तुता जगन्माता तानुवाच सुरोत्तमान् । वरो मे याच्यतां शीघ्रमभीष्टः सुरसत्तमाः

পুলস্ত্য বললেন—এভাবে স্তুত হয়ে জগন্মাতা দেবশ্রেষ্ঠদের বললেন—হে দেবোত্তমগণ, শীঘ্রই তোমাদের অভীষ্ট বর আমার কাছে প্রার্থনা করো।

Verse 24

किमत्र गुप्तभावेन तिष्ठथ श्वभ्रमध्यगाः । मद्भक्तानां भयं नास्ति त्रैलोक्येपि चराचरे

তোমরা কেন গোপনে এখানে গর্তের মধ্যে অবস্থান করছ? আমার ভক্তদের ত্রিলোকে—চর ও অচরে—কোথাও ভয় নেই।

Verse 25

देवा ऊचुः । कलिंगेन वयं देवि निरस्ताः संगरे मुहुः । तेन व्याप्तमिदं सर्वं त्रैलोक्यं सचराचरम्

দেবগণ বললেন—হে দেবী, কলিঙ্গ আমাদেরকে যুদ্ধে বারবার পরাভূত করে তাড়িয়ে দিয়েছে। তার দ্বারা এই সমগ্র ত্রিলোক—চরাচরসহ—আচ্ছন্ন হয়েছে।

Verse 26

यज्ञभागो हृतोऽस्माकं दैत्यानां स प्रकल्पितः । तेन स्वर्गः समाक्रान्तः सुराः सर्वे निराकृताः

আমাদের যজ্ঞভাগ হরণ করা হয়েছে এবং তা দৈত্যদের জন্য নির্ধারিত হয়েছে। এর ফলে স্বর্গ অধিকার করা হয়েছে, আর সকল দেবতা বিতাড়িত হয়েছেন।

Verse 27

हत्वा दैत्यान्यथा भूयः शक्रः स्वपदमाप्नुयात् । तथा कुरु महाभागे वर एषोऽस्मदीप्सितः

দৈত্যদের বধ করে যেন শক্র (ইন্দ্র) পুনরায় নিজের পদ লাভ করেন—হে মহাভাগে, তেমনই করুন। এই বরই আমরা কামনা করি।

Verse 28

देव्युवाच । यथा यूयं मया सृष्टास्तथैवायं महासुरः । विशेषो नास्ति मे कश्चिदुभयोः सुरसत्तमाः

দেবী বললেন—যেমন তোমরা আমার দ্বারা সৃষ্ট, তেমনই এই মহাসুরও সৃষ্ট। হে দেবশ্রেষ্ঠগণ, তোমাদের উভয়ের মধ্যে আমার কোনো পক্ষপাত নেই।

Verse 29

तस्मात्तान्वारयिष्यामि शक्राद्यांस्त्रिदिवात्पुनः । एवमुक्त्वा वरारोहा प्रेषयामास पार्थिव

অতএব আমি ইন্দ্র প্রভৃতি দেবগণকে পুনরায় স্বর্গ থেকে ফিরিয়ে দেব। এই কথা বলে, হে রাজন, বরারোহা দেবী এক দূত প্রেরণ করলেন।

Verse 30

दूतं कलिंगदैत्याय त्यज त्वं त्रिदिवं द्रुतम् । स गत्वा बाष्कलिं दैत्यं सामपूर्वं वचोऽब्रवीत्

দেবী কলিঙ্গ দানবের কাছে দূত পাঠালেন—“তুমি অবিলম্বে স্বর্গ ত্যাগ কর।” সে গিয়ে দানব বাষ্কলিকে প্রথমে সামপূর্ণ মধুর বাক্যে বলল।

Verse 31

दूत उवाच । या सा सर्वगता देवी शक्तिरूपा शुचि स्मिता । श्रीमाता जगतां माता देवैराराधिता परा । तेषां तुष्टा च देवी त्वामिदं वचनमब्रवीत्

দূত বলল—যে সর্বব্যাপিনী দেবী, শক্তিস্বরূপা, পবিত্র ও মৃদু-হাস্যময়ী; যিনি শ্রীমাতা, জগতামাতা, দেবগণের আরাধিতা পরমা—দেবগণে সন্তুষ্ট হয়ে তিনি তোমাকে এই বাণী বলছেন।

Verse 32

स्वस्थानं गच्छ शीघ्रं त्वं शक्रो यातु त्रिविष्टपम् । मद्वाक्याद्दानवश्रेष्ठ देवत्वं न भवेत्तव

“তুমি শীঘ্রই নিজের স্থানে ফিরে যাও; শক্র (ইন্দ্র) ত্রিবিষ্টপে যাক। হে দানবশ্রেষ্ঠ, আমার বাক্যে তোমার দেবত্ব হবে না।”

Verse 33

अहं लोकेश्वरो मत्वा सगर्वमिदमब्रवीत्

“আমি-ই লোকসমূহের অধীশ্বর”—এমন ভেবে সে গর্বে উদ্ধত হয়ে এই বাক্য বলল।

Verse 34

पुलस्त्य उवाच । स दूतवचनं श्रुत्वा दानवो मदगर्वितः

পুলস্ত্য বললেন—দূতের বাক্য শুনে মদ-গর্বে উন্মত্ত দানব (প্রত্যুত্তর দিল)।

Verse 35

न भवद्भ्यस्वहं स्वर्गं प्रयच्छामि कथंचन । दूतोऽवध्यो भवेद्राज्ञामपि वैरे सुदारुणे । एतस्मात्कारणाद्दूत न त्वां प्राणैर्वियोजये

আমি তোমাদেরকে স্বর্গ কখনও দেব না। অতি ভয়ংকর বৈরেও রাজাদের কাছে দূত অবধ্য। এই কারণেই, হে দূত, আমি তোমার প্রাণ নেব না।

Verse 36

श्रीमातां यदि मे दूत दर्शयिष्यसि चेत्ततः । अभीष्टान्संप्रदास्यामि सत्यमेव ब्रवीम्यहम्

হে দূত, যদি তুমি আমাকে শ্রীমাতার দর্শন করাও, তবে আমি তোমার অভীষ্ট বর দান করব—আমি সত্যই বলছি।

Verse 37

अहं त्वया समं तत्र यास्ये यत्र स्थिता च सा । निग्रहं च करिष्यामि वाक्यं मे सत्यकारणम्

আমি তোমার সঙ্গে সেখানে যাব, যেখানে সে অবস্থান করে; এবং আমি তাকে দমন করব—আমার বাক্য সত্যের ভিত্তিতে।

Verse 38

पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा मदोन्मत्तो दूतेन च स दानवः । अर्बुदं प्रययौ तूर्णं रोषेण महता वृतः

পুলস্ত্য বললেন—এ কথা বলে সেই দানব, গর্বে উন্মত্ত, দূতকে সঙ্গে নিয়ে এবং মহাক্রোধে আচ্ছন্ন হয়ে, দ্রুত অর্বুদ পর্বতের দিকে রওনা দিল।

Verse 39

दृष्ट्वा बाष्कलिमायांतं देवाः शक्रपुरोगमाः । वार्यमाणास्तदा देव्या पलायनपरायणाः

বাষ্কলিকে আসতে দেখে, শক্র (ইন্দ্র) অগ্রগামী দেবগণ—দেবী বাধা দিলেও—পলায়নের দিকেই মন দিলেন এবং পালাতে উদ্যত হলেন।

Verse 40

भयेन महताविष्टा दिशो भेजुः समंततः । अथासौ बाष्कलिः प्राप्तः सैन्येन महता वृतः

মহাভয়ে আচ্ছন্ন হয়ে তারা চারদিকে ছড়িয়ে পড়ল। তারপর বাষ্কলি বিরাট সেনাবাহিনী দ্বারা পরিবেষ্টিত হয়ে সেখানে উপস্থিত হল।

Verse 41

श्रीमाता तिष्ठते यत्र पर्वतेर्बुदसंज्ञके । दूतं च प्रेषयामास तमुवाच नराधिपः

যেখানে অর্বুদ নামে পর্বতে শ্রীমাতা বিরাজ করেন, সেখানে সেই নরাধিপ এক দূত পাঠালেন এবং তাকে এইভাবে বললেন।

Verse 42

बाष्कलिरुवाच । गच्छ दूतवर ब्रूहि श्रीमातां चारुहासिनीम् । भार्या मे भव सुश्रोणि अहं ते वशगः सदा

বাষ্কলি বলল—হে শ্রেষ্ঠ দূত, যাও; মনোহর হাস্যবদনা শ্রীমাতাকে বলো—‘হে সুশ্রোণি, তুমি আমার পত্নী হও; আমি সদা তোমার বশে থাকব।’

Verse 43

भविष्यति हि मे राज्यं सर्वं वशगतं तव । अन्यथा धर्षयिष्यामि सर्वैः सार्द्धं सुरोत्तमैः

নিশ্চয়ই আমার সমগ্র রাজ্য তোমার অধীন হবে। নচেৎ আমি সর্বশ্রেষ্ঠ দেবগণের সহিত তোমাকে লঙ্ঘন করে পরাভূত করিব।

Verse 44

किमिंद्रेणाल्पवीर्येण किमन्यैश्च वरानने । सहस्राक्षो न मे तुल्यो न मे तुल्याः सुरासुराः

হে বরাননে! অল্পবীর্য ইন্দ্র বা অন্য কারও দ্বারা আমার কী প্রয়োজন? সহস্রাক্ষ ইন্দ্রও আমার তুল্য নয়; দেব-অসুর কেউই আমার সমান নয়।

Verse 45

पुलस्त्य उवाच । एतच्छ्रुत्वा ततो गत्वा स दूतः संन्यवेदयत् । तस्य सर्वं यथावाक्यं तेनोक्तं च महीपते

পুলস্ত্য বলিলেন—এ কথা শুনে দূতটি গিয়া যথাযথভাবে সবই নিবেদন করিল; হে মহীপতে! রাজার উক্ত বাক্যসমূহ সম্পূর্ণরূপে সে জানাইল।

Verse 46

ततः श्रुत्वा स्मितं कृत्वा चिंतयामास भामिनी । जरा मरणहीनोयं दैत्येन्द्रः शंभुना कृतः

এ কথা শুনে সেই ভামিনী মৃদু হাসিল এবং চিন্তা করিল—এই দৈত্যেন্দ্র শম্ভুর কৃপায় জরা-মরণহীন করা হয়েছে।

Verse 47

कथमस्य मया कार्यो निग्रहो देवताकृते । पुनश्चिंतयते यावत्सा देवी दानवं प्रति । तावत्तत्रागतः शीघ्रं स कामेन परिप्लुतः

দেবতাদের কল্যাণার্থে আমি কীভাবে এ দানবকে দমন করিব?—দেবী যখন এইভাবে পুনরায় চিন্তা করিতেছিলেন, তখন কামে পরিপ্লুত সে দ্রুত সেখানে উপস্থিত হইল।

Verse 48

अथ दृष्टिनिपातेन सा देवी दानवाधिपम् । व्यलोकयत्ततस्तस्या निश्चयः संबभूव ह

তখন দেবী কেবল দৃষ্টিপাতে দানবাধিপতিকে অবলোকন করলেন; আর সেই মুহূর্তেই তাঁর অন্তরে দৃঢ় সংকল্প জাগ্রত হল।

Verse 49

ततो जहास सा देवीशनकैर्वृपसत्तम । मुखात्तस्यास्ततः सैन्यं निष्क्रांतमतिभीषणम्

তারপর, হে নৃপশ্রেষ্ঠ, দেবী মৃদু হেসে উঠলেন; আর তাঁর মুখ থেকে অতি ভয়ংকর এক সেনা বেরিয়ে এল।

Verse 50

हस्तिनो हयवर्याश्च पादाताश्च पृथग्विधाः । रथसाहस्रमारूढा योधाश्चापि सहस्रशः

সেখানে হাতি, উৎকৃষ্ট অশ্ব এবং নানা প্রকার পদাতিক ছিল; আর সহস্র রথে আরূঢ় যোদ্ধাও সহস্র সহস্র ছিল।

Verse 51

तैः सैन्यं दानवेशस्य सर्वं शस्त्रैर्निपातितम् । पश्यतस्तस्य दैत्यस्य निश्चलस्यासुरस्य च

তাদের অস্ত্রাঘাতে দানবেশের সমগ্র সেনা নিপাতিত হল; আর সেই স্থির দৈত্য, সেই অসুর, কেবল চেয়ে দেখল।

Verse 52

हते सैन्य बले तस्मिन्निंद्राद्यास्त्रिदिवौकसः । तामूचुर्वचनं देवि दानवं हन्तुमर्हसि । नास्मिञ्जीवति नो राज्यं स्वर्गे देवि भविष्यति

যখন সেই সেনাবল নিহত হল, তখন ইন্দ্র প্রমুখ স্বর্গবাসীরা বললেন— “হে দেবী, আপনি দানবকে বধ করুন। যতক্ষণ সে জীবিত, হে দেবী, স্বর্গে আমাদের রাজ্য থাকবে না।”

Verse 53

पुलस्त्य उवाच । श्रुत्वा तद्वचनं तेषां ज्ञात्वा तं मृत्युवर्जितम् । पर्वतस्य महाशृंगं दत्त्वा तस्योपरि स्वयम्

পুলস্ত্য বললেন—তাদের বাক্য শুনে এবং তাঁকে মৃত্যুহীন জেনে, দেবী পর্বতের এক মহাশৃঙ্গ দান করে স্বয়ং তার উপর আসীন হলেন।

Verse 54

निविष्टा सा जगन्माता श्रीमाता कामरूपिणी । हिताय जगतां राजन्नद्यापि वरपर्वते । तत्रैव वसते साक्षान्नृणां कामप्रदायिनी

সেই জগন্মাতা—শ্রীমাতা, ইচ্ছামতো রূপধারিণী—জগতের মঙ্গলের জন্য সেখানে আসীন হলেন। হে রাজন, আজও তিনি বরপর্বতে সশরীরে বাস করেন এবং মানুষের ন্যায্য কামনা পূর্ণ করেন।

Verse 55

एतस्मिन्नेव काले तु सर्वे देवाः सवासवाः । तुष्टुवुस्तां महाशक्तिं भयहन्त्रीं प्रहर्षिताः

ঠিক সেই সময়ে, বাসব (ইন্দ্র) সহ সকল দেবতা আনন্দিত হয়ে ভয়নাশিনী সেই মহাশক্তির স্তব করলেন।

Verse 56

प्रसन्नाऽभूत्ततो देवी तेषां तत्र नराधिप । स्वंस्वं स्थानं सुराः सर्वे परियांतु गतव्यथाः । गत्वा स्थानं स्वकं सर्वे परिपांतु गतव्यथाः

তখন, হে নরাধিপ, দেবী সেখানে তাঁদের প্রতি প্রসন্ন হলেন এবং বললেন—“সকল দেবতা নিজ নিজ ধামে ফিরে যাও, দুঃখমুক্ত হও; নিজ নিজ স্থানে গিয়ে তোমরা সবাই তোমাদের লোকসমূহ রক্ষা করো, ব্যথা দূর হোক।”

Verse 57

वरं वरय देवेन्द्र ब्रूहि यत्ते मनोगतम् । तत्सर्वं संप्रदास्यामि तुष्टाहं भक्तितस्तव

“হে দেবেন্দ্র, বর চাও; তোমার মনে যা আছে বলো। তোমার ভক্তিতে আমি প্রসন্ন—সে সবই আমি তোমাকে প্রদান করব।”

Verse 58

इन्द्र उवाच । यदि तुष्टासि मे देवि शाश्वते भक्तिवत्सले । अत्रैव स्थीयतां तावत्स्वर्गे यावदहं विभुः

ইন্দ্র বললেন—হে দেবী, যদি তুমি আমার প্রতি প্রসন্ন হও, হে শাশ্বতী ভক্তবৎসলা, তবে যতদিন আমি স্বর্গে অধিপতি থাকি ততদিন এখানেই অবস্থান করো।

Verse 59

प्रशास्मि राज्यं देवेशि शाश्वते भक्तवत्सले । अजरश्चामरश्चैव यतो दैत्यः सुरेश्वरि

হে দেবেশী, শাশ্বতী ভক্তবৎসলে! তোমার প্রসাদে আমি রাজ্য শাসন করি; হে সুরেশ্বরী, তোমার প্রভাবে ‘অজর’ ও ‘অমর’ নামক দানবেরা নিষ্প্রভ হয়েছে।

Verse 60

हरेण निर्मितः पूर्वं येन तिष्ठति निश्चलः । प्रसादात्तव लोकाश्च त्रयः संतु निरामयाः

যিনি পূর্বে হরির দ্বারা নির্মিত এবং অচলভাবে স্থিত—হে দেবী, তোমার প্রসাদে ত্রিলোক যেন রোগ-শোকমুক্ত হয়।

Verse 61

अत्र त्वां पूजयिष्यामो वयं सर्वे समेत्य च । चैत्रशुक्लचतुर्द्दश्यां दृष्ट्वा त्वां यांतु सद्गतिम्

এখানে আমরা সকলে একত্র হয়ে তোমার পূজা করব; আর চৈত্র মাসের শুক্ল পক্ষের চতুর্দশীতে তোমার দর্শন করে যেন সকলেই সদ্গতি লাভ করে।

Verse 62

पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा सहस्राक्षः सर्वदेवैः समन्वितः । हृष्टस्त्रिविष्टपं प्राप्तो देव्यास्तस्याः प्रभावतः

পুলস্ত্য বললেন—এভাবে বলে সহস্রাক্ষ ইন্দ্র সকল দেবতার সঙ্গে, সেই দেবীর প্রভাবে আনন্দিত হয়ে ত্রিবিষ্টপ (স্বর্গ) লাভ করলেন।

Verse 63

सापि तत्र स्थिता देवी देवानां हितकाम्यया

দেবগণের মঙ্গলকামনায় সেই দেবীও সেখানে স্থির হয়ে রইলেন।

Verse 64

यस्तां पश्यति चैत्रस्य चतुर्द्दश्यां सिते नृप । स याति परमं स्थानं जरामरणवर्ज्जितम्

হে রাজন, যে চৈত্র মাসের শুক্ল চতুর্দশীতে তাঁর দর্শন করে, সে জরা-মরণবর্জিত পরম ধামে গমন করে।

Verse 65

किं व्रतैर्नियमैर्वापि दानैर्दत्ते नराधिप । सर्वे तद्दर्शनस्यापि कलां नार्हंति षोडशीम्

হে নরাধিপ, ব্রত-নিয়ম বা দানধর্মেরই বা কী প্রয়োজন? সেগুলি সবই সেই দর্শনের পুণ্যের ষোড়শাংশেরও সমান নয়।

Verse 66

तत्रैव पादुके दिव्ये तया न्यस्ते नराधिप । यस्ते पश्यति भूयोऽसौ संसारं न हि पश्यति । सर्वान्कामानवाप्नोति इह लोके परत्र च

হে নরাধিপ, সেখানেই দেবীর স্থাপিত দিব্য পাদুকা আছে। যে সেগুলি পুনরায় দর্শন করে, সে আর সংসার দেখেনা; ইহলোকে ও পরলোকে সকল কামনা লাভ করে।

Verse 67

ययातिरुवाच । कस्मिन्काले द्विजश्रेष्ठ देव्या मुक्तेऽत्र पादुके । कस्माच्च कारणाद्ब्रूहि सर्वं विस्तरतो मम

যযাতি বললেন—হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ, দেবী কোন কালে এই পাদুকা এখানে রেখে গিয়েছিলেন? এবং কোন কারণে? আমাকে সব বিস্তারিত বলুন।

Verse 68

पुलस्त्य उवाच । तां देवीं मानवाः सर्वे संवीक्ष्य नृपसत्तम । प्राप्नुवंति परां सिद्धिं द्विविधां धर्मकारिणः

পুলস্ত্য বললেন—হে নৃপশ্রেষ্ঠ! সেই দেবীর দর্শন করলে ধর্মাচারী সকল মানুষ দ্বিবিধ পরম সিদ্ধি লাভ করে।

Verse 69

एतस्मिन्नेव काले तु यज्ञदानादिकाः क्रियाः । प्रणष्टा भूतले राजंस्तीर्थयात्राव्रतोद्भवाः

সেই সময়েই, হে রাজন, ভূতলে যজ্ঞ-দানাদি সকল ক্রিয়া লুপ্ত হল; তীর্থযাত্রা ও ব্রত থেকে উদ্ভূত ধর্মানুষ্ঠানও বিনষ্ট হল।

Verse 70

शून्यास्ते नरकाः सर्वे संबभूवुर्यमस्य ये । यज्ञभागविहीनाश्च देवाः कष्टमुपागताः

যমের অধীন যে সকল নরক ছিল, সেগুলি সব শূন্য হয়ে গেল; আর যজ্ঞভাগবঞ্চিত দেবগণ দুঃখে পতিত হলেন।

Verse 71

अथ सर्वे नृपश्रेष्ठ देवास्तत्र समागताः । ऊचुर्गत्वाऽर्बुदं तत्र श्रीमातां परमे श्वरीम्

তখন, হে নৃপশ্রেষ্ঠ, সকল দেবতা সেখানে সমবেত হলেন। অর্বুদে গিয়ে তাঁরা শ্রীমাতা পরমেশ্বরীকে সম্বোধন করলেন।

Verse 72

देवा ऊचुः । अग्निष्टोमादिकाः सर्वाः क्रिया नष्टाः सुरेश्वरि । मर्त्यलोके वयं तेन कर्मणातीव पीडिताः

দেবগণ বললেন—হে সুরেশ্বরী! অগ্নিষ্টোমাদি সকল ক্রিয়া বিনষ্ট হয়েছে। সেই কর্মের অভাবে আমরা মর্ত্যলোকে অত্যন্ত পীড়িত।

Verse 73

दृष्ट्वा त्वां देवि पाप्मानः सिद्धिं यांति सपूर्वजाः । तस्माद्यथा वयं पुष्टिं व्रजामस्ते प्रसादतः

হে দেবী, কেবল তোমার দর্শনেই পাপীজনও পিতৃপুরুষসহ সিদ্ধি লাভ করে। অতএব তোমার প্রসাদে আমরাও পুষ্টি ও সমৃদ্ধি প্রাপ্ত হই।

Verse 74

न निष्क्रामति दैत्यश्च बाष्कलिस्त्वं तथा कुरु

আর দানব বাষ্কলি বাইরে বেরোয় না; অতএব তুমি এমন ব্যবস্থা করো, যাতে সে নিবৃত্ত থাকে।

Verse 75

पुलस्त्य उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा संचिंत्य सुचिरं तदा । मुक्त्वा स्वे पादुके तत्र कृत्वा चाश्मसमुद्भवे । देवानुवाच राजेंद्र सर्वानर्त्तिमुपागतान्

পুলস্ত্য বললেন—তাদের কথা শুনে তিনি তখন দীর্ঘক্ষণ চিন্তা করলেন। পরে নিজের পাদুকা সেখানে রেখে, শিলাজাত বেদীতে স্থাপন করে, হে রাজেন্দ্র, দুঃখাক্রান্ত সকল দেবতাকে সম্বোধন করলেন।

Verse 76

श्रीदेव्युवाच । युष्मद्वाक्येन त्यक्तो हि मयाऽयं पर्वतोत्तमः । विन्यस्ते पादुके तस्य रक्षार्थं बाष्कलेः सुराः

শ্রীদেবী বললেন—তোমাদের কথামতো আমি এই শ্রেষ্ঠ পর্বত ত্যাগ করেছি। হে সুরগণ, বাষ্কলির বিরুদ্ধে রক্ষার্থে আমি সেখানে আমার পাদুকা স্থাপন করেছি।

Verse 77

मत्पादुकाभराक्रांतो न स दैत्यः सुरोत्तमाः । स्थानात्प्रचलितुं शक्तः स्तंभितः स्याद्यथा मया

হে দেবশ্রেষ্ঠগণ, আমার পাদুকার ভারে চেপে সেই দানব স্থানচ্যুত হতে সক্ষম নয়। আমি যেমন তাকে স্তম্ভিত করেছি, তেমনই সে অচল থাকবে।

Verse 78

एतच्छास्त्रं मया कृत्स्नं पादुकार्थं विनिर्मितम् । अध्यात्मकं हितार्थाय प्राणिनां पृथिवीतले

এই সমগ্র শাস্ত্র আমি পাদুকার উদ্দেশ্য ও রক্ষাতত্ত্বের জন্য রচনা করেছি। এটি অধ্যাত্মময় এবং পৃথিবীতলে সকল প্রাণীর মঙ্গলের জন্য প্রণীত।

Verse 79

शास्त्रमार्गेण चानेन भक्त्या यः पादुके मम । पूजयिष्यति सिद्धिः स्यात्तस्य मद्दर्शनोद्भवा

যে শাস্ত্রসম্মত পথে ভক্তিসহকারে আমার এই পাদুকাদ্বয়ের পূজা করবে, তার সিদ্ধি আমার দিব্য দর্শনের প্রসাদ থেকে নিশ্চিতভাবে উদ্ভূত হবে।

Verse 80

चैत्रशुक्लचतुर्द्दश्यामहमत्रार्बुदे सदा । अहोरात्रे वसिष्यामि सुगुप्ता गिरिगह्वरे

চৈত্র মাসের শুক্লপক্ষের চতুর্দশীতে আমি সর্বদা এখানে অর্বুদে থাকব; পর্বতের গুহাগহ্বরে সুগুপ্ত হয়ে দিনরাত্রি বাস করব।

Verse 81

पर्वतोऽयं ममाभीष्टो न च त्यक्तुं मनो दधे । तथापि संपरित्यक्तो युष्माकं हितकाम्यया

এই পর্বত আমার অতি প্রিয়; একে ত্যাগ করতে আমার মন সায় দিত না। তবু তোমাদের মঙ্গলকামনায় আমি একে সম্পূর্ণরূপে পরিত্যাগ করেছি।

Verse 82

पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा तु सा देवी समंताद्देवकिंनरैः । स्तूयमाना ययौ स्वर्गं मुक्त्वा ते पादुके शुभे

পুলস্ত্য বললেন—এভাবে বলে সেই দেবী, চারিদিকে দেব ও কিন্নরদের দ্বারা স্তূত হয়ে, সেই শুভ পাদুকাদ্বয় রেখে স্বর্গলোকে গমন করলেন।

Verse 83

अद्यापि सिद्धिमायांति योगिनो ध्यानतत्पराः । तन्निष्ठास्तद्गतप्राणा यथा देव्याः प्रदर्शनात्

আজও ধ্যাননিষ্ঠ যোগীরা—দেবীতে অচল নিষ্ঠাবান এবং যাঁদের প্রাণশ্বাস তাঁর মধ্যেই লীন—দেবীর সाक्षাৎ প্রকাশের ন্যায় সিদ্ধি লাভ করে।

Verse 84

एतत्ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्व परिपृच्छसि । श्रीमातासंभवं पुण्यं पादुकाभ्यां च भूमिप

হে ভূমিপ! তুমি যে প্রশ্ন করেছিলে—শ্রীমাতাজাত পুণ্য এবং সেই পবিত্র পাদুকাদ্বয়ের বিষয়েও—সে সবই আমি তোমাকে বলেছি।

Verse 85

यस्त्वेतत्पठते भक्त्या श्लाघते वाऽथ यो नरः । सर्वपापैर्महाराज मुच्यते ज्ञानतत्परः

হে মহারাজ! যে ভক্তিভরে এটি পাঠ করে—অথবা এর প্রশংসা করে—সে সর্বপাপ থেকে মুক্ত হয়ে সত্যজ্ঞাননিষ্ঠ হয়।