Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 39

बाष्पपूर्णेक्षणा दीना वाक्यमेतदुवाच ह । सत्यमेतत्प्रभो वाक्यं यत्त्वया समुदाहृतम्

bāṣpapūrṇekṣaṇā dīnā vākyametaduvāca ha | satyametatprabho vākyaṃ yattvayā samudāhṛtam

অশ্রুপূর্ণ নয়নে, দীন হয়ে সে বলল—“প্রভো, আপনার উচ্চারিত এই বাক্য সত্যই সত্য।”

बाष्पपूर्णेक्षणाwhose eyes were full of tears
बाष्पपूर्णेक्षणा:
Karta (Qualifier of implied 'सा'/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootbāṣpa (प्रातिपदिक) + pūrṇa (प्रातिपदिक) + ikṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (बाष्पेण पूर्णे इक्षणे यस्याः)
दीनाwretched, distressed
दीना:
Karta (Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम—'this' (qualifying वाक्यम्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
indeed (particle)
:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरण/वृत्तान्तबोधक-निपात (expletive particle)
सत्यम्true
सत्यम्:
Visheshana (Predicate adjective/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वाक्यस्य विधेय-विशेषणम्
एतत्this
एतत्:
Karta (Subject of implied 'अस्ति'/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
वाक्यम्the statement
वाक्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative connector/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
समुदाहृतम्uttered, declared
समुदाहृतम्:
Karma (Predicate participle qualifying 'वाक्यम्')
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-आ-हृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'fully uttered'

Unspecified woman (listener/respondent in the dialogue)

Type: kshetra

Scene: Close emotional moment: the woman, eyes brimming with tears, speaks softly, affirming the lord’s statement as true.

FAQs

Truthfulness and surrender—acknowledging a sage’s insight—are presented as the proper response to dhārmic counsel.

No tīrtha is named in this verse.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App