Adhyaya 15
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 15

Adhyaya 15

নারদপ্রদত্ত এই অধ্যায়ে হরি/নারায়ণ তপস্বীর বেশে এক রাক্ষসকে বধ করে বিপন্না নারী বৃন্দা (বৃন্দারিকা)-কে রক্ষা করেন। পরে তিনি তাকে ভয়ংকর অরণ্য পেরিয়ে এক আশ্চর্য আশ্রমে নিয়ে যান—সেখানে স্বর্ণবর্ণ পাখি, অমৃতসম নদী ও মধু-ঝরা বৃক্ষ তীর্থের অলৌকিক মহিমা প্রকাশ করে। এরপর “চিত্রশালা”-য় দিব্য মায়ায় বৃন্দা স্বামীর সদৃশ এক পুরুষকে দেখে; সান্নিধ্যে সে মোহগ্রস্ত হয়ে অন্তরঙ্গতায় প্রবৃত্ত হয়। তখন হরি নিজের পরিচয় প্রকাশ করে শিব ও হরির পরমার্থগত অভেদ ঘোষণা করেন এবং জালন্ধরের মৃত্যুসংবাদ দেন। বৃন্দা নীতিগত প্রতিবাদ জানিয়ে শাপ দেয়—যেমন তপস্বীর মায়ায় সে বিভ্রান্ত হয়েছে, তেমনি হরিও অনুরূপ মোহের অধীন হবেন। শেষে বৃন্দা কঠোর তপস্যার সংকল্পে যোগসমাধিতে দেহত্যাগ করে; তার অবশেষ বিধিপূর্বক সংস্কৃত হয়। যে স্থানে সে দেহ ত্যাগ করেছিল, গোবর্ধনের নিকটে তা “বৃন্দাবন” নামে প্রসিদ্ধ হয় এবং তার রূপান্তরেই অঞ্চলের পবিত্রতা প্রতিষ্ঠিত হয়।

Shlokas

Verse 1

। पञ्चदशोऽध्यायः । नारद उवाच । नारायणस्तदा देवो जटावल्कलधार्यथ । द्वितीयोऽनुचरस्तस्य ह्याययौ फलहस्तवान्

পঞ্চদশ অধ্যায়। নারদ বললেন—তখন জটা ও বল্কলধারী দেব নারায়ণ এবং তাঁর দ্বিতীয় অনুচর, হাতে ফল নিয়ে, সেখানে উপস্থিত হলেন।

Verse 2

तौ दृष्ट्वा स्मरदूती सा विललाप मृगेक्षणा । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्याः प्रोचतुस्तां च तावुभौ

তাঁদের দুজনকে দেখে মৃগনয়না কন্যা, যেন কামদেবের দূতী, বিলাপ করতে লাগল। তার কথা শুনে তাঁরা দুজনেই তাকে বললেন।

Verse 3

भयं मा गच्छ कल्याणि त्वामावां त्रातुमागतौ । वने घोरे प्रविष्टासि कथं दुष्टनिषेविते

ভয় কোরো না, কল্যাণী; আমরা তোমাকে রক্ষা করতে এসেছি। দুষ্টদের আনাগোনায় ভরা এই ভয়ংকর বনে তুমি কীভাবে প্রবেশ করলে?

Verse 4

एवमाश्वास्य तां तन्वीं राक्षसं प्राह माधवः । मुंचेमामधमाचार मृद्वंगीं चारुहासिनीम्

এভাবে সেই ক্ষীণাঙ্গিনীকে আশ্বস্ত করে মাধব রাক্ষসকে বললেন—“হে অধমাচারী, এই কোমলাঙ্গী মধুরহাসিনীকে ছেড়ে দে।”

Verse 5

रेरे मूर्ख दुराचार किं कर्तुं त्वं व्यवस्थितः । सर्वस्वं लोकनेत्राणामाहारं कर्तुमुद्यतः

“রে মূর্খ দুরাচারী! তুই কী করতে উদ্যত? লোকের নয়নের সর্বস্বকেই কি গ্রাস করতে প্রস্তুত?”

Verse 6

भव पुण्यप्रभावेयं हंस्येतां मंडनं भुवः । अद्यलोकं निरालोकं कंदर्पं दर्पवर्जितम्

হে ভব! এর পুণ্যপ্রভাবে এই ভূ-ভূষণ তোমাকেও বিনাশ করবে; আজ সে জগৎকে আনন্দহীন করবে এবং কামদেবকেও গর্বশূন্য করবে।

Verse 7

करिष्यस्यधुना त्वं च हत्वा वृंदारिकां वने । तस्मादिमां विमुंचाशु सुखप्रासाददेवताम्

আর এখন তুমি বনে বৃন্দারিকাকে হত্যা করতে উদ্যত! অতএব এই সুখ-প্রাসাদস্বরূপা, দেবতুল্যা নারীকে শীঘ্রই মুক্ত করো।

Verse 8

इति श्रुत्वा हरेर्वाक्यं राक्षसः कुपितोऽब्रवीत् । समर्थस्त्वं यदि तदा मोचयाद्यैव मत्करात्

হরির বাক্য শুনে রাক্ষস ক্রুদ্ধ হয়ে বলল—“যদি তুমি সক্ষম হও, তবে এই মুহূর্তেই আমার হাত থেকে একে মুক্ত করো!”

Verse 9

इत्युक्तमात्रे वचने माधवेन क्रुधेक्षितः । पपात भस्मसाद्भूतस्त्यक्त्वा वृंदां सुदूरतः

এই কথা বলামাত্র মাধব ক্রুদ্ধদৃষ্টিতে তাকালেন; রাক্ষস ভস্ম হয়ে পড়ে গেল, আর বৃন্দা তার থেকে বহু দূরে মুক্ত হল।

Verse 10

अथोवाच प्रमुग्धा सा मायया जगदीशितुः । कस्त्वं कारुण्यजलधिर्येनाहमिह रक्षिता

তখন জগদীশ্বরের মায়ায় বিমুগ্ধ হয়ে সে বলল—“আপনি কে, করুণাসাগর, যাঁর দ্বারা আমি এখানে রক্ষিত হলাম?”

Verse 11

शारीरं मानसं दुःखं सतापं तपसां निधे । त्वया मधुरया वाचा हृतं राक्षसनाशनात्

হে তপস্যার নিধি! আমার দেহগত ও মানসিক দুঃখ, দাহসহ, তোমার মধুর বাক্য এবং রাক্ষস-নাশের দ্বারা অপসৃত হয়েছে।

Verse 12

तवाश्रमे तपः सौम्य करिष्यामि तपोधन

হে সৌম্য তপোধন! তোমার আশ্রমে আমি তপস্যা করব।

Verse 13

तापस उवाच । भरद्वाजात्मजश्चाहं देवशर्मेति विश्रुतः । विहाय भोगानखिलान्वनं घोरमुपागतः

তাপস বললেন—আমি ভরদ্বাজের পুত্র, দেবশর্মা নামে প্রসিদ্ধ। সকল ভোগ ত্যাগ করে আমি এই ভয়ংকর অরণ্যে এসেছি।

Verse 14

अनेन बटुनासार्धं मम शिष्येण कामगाः । बहुशः संति चान्येऽपि मच्छिष्याः कामरूपिणः

এই আমার বটুক (যুবক) শিষ্যের সঙ্গে কামগ (ইচ্ছামতো গমনকারী) সত্ত্বা আছে; আর আমার আরও বহু শিষ্য কামরূপী (ইচ্ছামতো রূপধারী)।

Verse 15

त्वं चेन्ममाश्रमे स्थित्वा चिकीर्षसि तपः शुभे । एहि राज्ञ्यपरं यामो वनं दूरस्थितं यतः

হে শুভে রাণী! যদি তুমি আমার আশ্রমে থেকে তপস্যা করতে চাও, তবে এসো; আমরা আরও এগিয়ে দূরে অবস্থিত অরণ্যে যাই।

Verse 16

इत्युक्त्वा राजपत्नीं तां ययौ प्राचीं दिशं हरिः । वनं प्रेतपिशाचाढ्यं मंदगत्या नराधिप

এই কথা বলে রাজপত্নীকে সম্বোধন করে হরি পূর্বদিকে অগ্রসর হলেন। হে নরাধিপ, ধীর গতিতে তিনি প্রেত‑পিশাচে পরিপূর্ণ অরণ্যে প্রবেশ করলেন॥

Verse 17

वृंदारिकाश्रुपूर्णाक्षी तस्य पृष्ठानुगा ययौ । स्मरदूती च तत्पृष्ठे मां प्रतीक्षेति वादिनी

অশ্রুপূর্ণ নয়নে বৃন্দারিকা তাঁর পেছনে পেছনে চলল। আর স্মরদূতীও পিছনে এসে ‘আমার জন্য অপেক্ষা করো’ বলে ডাকতে লাগল॥

Verse 18

अत्रांतरे दुराचारः कोपि पापाकृतिर्वने । जालं प्रसारयामास तद्यदा जीवपूरितम्

এদিকে সেই অরণ্যে এক দুষ্কর্মী, পাপাকৃতির লোক জাল বিস্তার করল; আর যখন তা জীবজন্তুতে পূর্ণ হল—॥

Verse 19

ततः संकोचयामास तज्जालं पापनायकः । जालस्थांस्तु तदा जीवानुपाहृत्य मुमोच ह

তখন সেই পাপনায়ক জালটি টেনে সঙ্কুচিত করল; আর জালে ধরা জীবগুলোকে নিয়ে আবার জালটি ছেড়ে দিল॥

Verse 20

स च व्याधः स्त्रियौ दृष्ट्वा स्मरदूती जगाद ताम् । देवि मामत्तुमायाति करे गृह्णातु मां सखी

সেই ব্যাধ দুই নারীকে দেখে স্মরদূতীকে বলল—“দেবি, সে আমাকে গ্রাস করতে আসছে; সখী যেন আমাকে হাতে তুলে নেয়!”॥

Verse 21

वृंदा तयोक्तं श्रुत्वैनं विकृतास्यं व्यलोकयत् । वीक्ष्यतं भयवातेन निर्धूता सिंधुजप्रिया

তাদের কথা শুনে বৃন্দা তাকে চেয়ে দেখল; ভয়ে তার মুখ বিকৃত। তাকে দেখামাত্র সিন্ধুজ-নন্দনের প্রিয়া ভয়-বাতাসে কেঁপে উঠল।

Verse 22

दुद्राव विकलं शुभ्रं स्मरदूत्या समं वने । विद्रवंती समं सख्या तापसाश्रममागता

বিহ্বল ও কাঁপতে কাঁপতে সেই শুভ্র-দীপ্তা নারী কামদূতীর সঙ্গে বনে ছুটল। সখীর সঙ্গে দৌড়াতে দৌড়াতে সে তপস্বীদের আশ্রমে পৌঁছাল।

Verse 23

सा तापसवने तस्मिन्ददर्शात्यंतमद्भुतम् । पक्षिणः कांचनीयांगान्नानाशब्दसमाकुलान्

সেই তপোবনে সে এক পরম আশ্চর্য দৃশ্য দেখল—সোনালি অঙ্গবিশিষ্ট পাখিরা নানা রকম ধ্বনিতে স্থানটি মুখর করে তুলেছে।

Verse 24

सापश्यद्धेमपद्माढ्यां वापीं तु स्वर्णभूमिकाम् । क्षीरं वहंति सरितः स्रवंति मधु भूरुहः

সে সোনালি পদ্মে ভরা এক সরোবর দেখল, যার তটভূমি স্বর্ণসম। সেখানে নদীগুলি দুধের স্রোত বইয়ে দেয়, আর বৃক্ষগুলি মধু ঝরায়।

Verse 25

शर्कराराशयस्तत्र मोदकानां च संचयाः । भक्ष्याणि स्वादुसर्वाणि बहून्याभरणानि च

সেখানে ছিল চিনির স্তূপ এবং মোদকের সঞ্চয়। নানাবিধ মধুর ভক্ষ্য ছিল, আর বহু অলংকারও ছিল।

Verse 26

बहुशस्त्राणि दिव्यानि नभसः संपतंति च । क्रीडंति हरयस्तृप्ता उत्पतंति पतंति च

আকাশ থেকে বহু দিব্য অস্ত্রও নেমে এল। তৃপ্ত সিংহেরা ক্রীড়া করতে করতে লাফিয়ে উঠত, আবার নেমে পড়ত।

Verse 27

मठेति सुंदरं वृंदा तं ददर्श तपस्विनम् । व्याघ्रचर्मासनगतं भासयंतं जगत्त्रयम्

“আশ্রমের সুন্দরী!” বলে বৃন্দা সেই তপস্বীকে দেখল—ব্যাঘ্রচর্মাসনে উপবিষ্ট, যেন ত্রিলোককে আলোকিত করছেন।

Verse 28

तमुवाच विभो पाहि पाहि पापर्द्धिकादथ । तपसा किं च धर्मेण मौनेन च जपेन च

সে বলল—“হে বিভো, আমাকে রক্ষা করুন, এই পাপময় বিপদ থেকে বাঁচান। ভীতকে আশ্রয় না দিলে তপ, ধর্ম, মৌন ও জপেরই বা কী ফল?”

Verse 29

भीतत्राणात्परं नान्यत्पुण्यमस्ति तपोधन । एवमुक्तवती भीता सालसांगी तपस्विनम्

“হে তপোধন, ভীতকে রক্ষা করার চেয়ে বড় পুণ্য আর নেই।” এ কথা বলে ভীত নারীটি সেঁটে থেকে সেই তপস্বীর আশ্রয় নিল।

Verse 30

तावत्प्राप्तः सदुष्टात्मा सर्वजीवप्रबंधकः । वृंदादेवी भयत्रस्ता हरिकंठे समाश्लिषत्

ঠিক তখনই সেই মহাদুষ্ট, সর্বজীবকে পীড়নকারী, এসে উপস্থিত হল। ভয়ে কাঁপতে কাঁপতে বৃন্দাদেবী হরির গলায় জড়িয়ে ধরল।

Verse 31

सुखस्पर्शं भुजाभ्यां सा शोकवल्लीव लिंगिता । तवालिंगनभावेन पुनरेव भविष्यति

সে বাহুদ্বয়ে সান্ত্বনাময় স্পর্শে শোকলতার মতো জড়িয়ে ধরল; কিন্তু তোমার আলিঙ্গনের প্রভাবে সে আবার স্বরূপে ফিরে আসবে।

Verse 32

शिरः सर्वांगसंपन्नं त्वद्भर्तुरधिकं गुणैः । अथ त्वं प्रमदे गच्छ पत्यर्थे चित्रशालिकाम्

এই শির সর্বাঙ্গসম্পন্ন এবং গুণে তোমার স্বামীর থেকেও অধিক; অতএব হে সুন্দরী, স্বামীর কল্যাণার্থে শীঘ্রই চিত্রশালায় যাও।

Verse 33

सा चित्रशालामित्युक्ता विवेश मुनिना तदा । दिव्यपर्यंकमारूढा गृह्य कांतस्य तच्छिरः

মুনির কথায় সে তখন চিত্রশালায় প্রবেশ করল; দিব্য শয্যায় আরোহণ করে প্রিয়তমের সেই শির গ্রহণ করল।

Verse 34

चकाराधरपानं सा मीलिताक्ष्यतिलोलुपा । यावत्तावदभूद्राजन्रूपं जालंधराकृति

সে চোখ বুজে অতিশয় আকুল হয়ে তার অধরের অমৃত পান করল; সেই মুহূর্তেই, হে রাজন, জালন্ধর-আকৃতির এক রূপ উদ্ভূত হল।

Verse 35

तत्कांतसदृशाकारस्तद्वक्षस्तद्वदुन्नतिः । तद्वाक्यस्तन्मनोभावस्तदासीज्जगदीश्वरः

সে প্রিয়তমের সদৃশ আকার ধারণ করল—তেমনই বক্ষ, তেমনই উচ্চতা, তেমনই বাক্য এবং তেমনই মনোভাব; এভাবেই জগদীশ্বর সেই রূপে প্রকাশিত হলেন।

Verse 36

अथ संपूर्णकायं तं प्रियं वीक्ष्य जगाद सा । तव कुर्वे प्रियं स्वामिन्ब्रूहि त्वं स्वरणं च मे

তখন প্রিয়তমকে সম্পূর্ণ দেহসহ দেখে সে বলল— “স্বামী, আপনার প্রিয় যা, তাই করব; আমায় বলুন, কোন স্মরণকে আমি আশ্রয়-সঙ্কল্পরূপে ধারণ করব।”

Verse 37

वृंदावचनमाकर्ण्य प्राह मायासमुद्रजः । शृणु देवि यथा युद्धं वृत्तं शंभोर्मया सह

বৃন্দার কথা শুনে মায়ার পুত্র বলল— “দেবি, শোনো— শম্ভু ও আমার মধ্যে যুদ্ধ কীভাবে সংঘটিত হয়েছিল।”

Verse 38

प्रिये रुद्रेण रौद्रेण छिन्नं चक्रेण मे शिरः । तावत्वत्सिद्धियोगाच्च त्वद्गतेन ममात्मना

“প্রিয়ে, রৌদ্র রুদ্র তাঁর ভয়ংকর চক্রে আমার শিরচ্ছেদ করলেন; তবু তোমার সিদ্ধ-যোগশক্তিতে আমার আত্মা তোমাতেই নিবদ্ধ থেকে টিকে রইল।”

Verse 39

छिन्नं तदत्र चानीतं जीवितं तेंगसंगतः । प्रिये त्वं मद्वियोगेन बाले जातासि दुःखिता

“সেই ছিন্ন (শির) এখানে আনা হল, আর প্রাণ দেহের সঙ্গে পুনরায় যুক্ত হল; প্রিয়ে বালিকা, আমার বিরহে তুমি দুঃখিনী হয়েছ।”

Verse 40

क्षंतव्यं विप्रियं मह्यं यत्त्वां त्यक्त्वा रणं गतः । इत्यादि वचनैस्तेन वृंदा संस्मारिता तदा

“আমার পক্ষ থেকে যা অপ্রিয় হয়েছে— তোমাকে ত্যাগ করে রণে গিয়েছিলাম— তা ক্ষমা করো।” এই প্রভৃতি কথায় সে তখন বৃন্দাকে সান্ত্বনা দিয়ে স্থির করল।

Verse 41

तांबूलैश्च विनोदैश्च वस्त्रालंकरणैः शुभैः । अथ वृंदारिका देवी सर्वभोगसमन्विता

তারপর পান, বিনোদন, শুভ বস্ত্র ও অলঙ্কারের দ্বারা বৃন্দাদেবী সর্বভোগে সমম্বিতা হলেন।

Verse 42

प्रियं गाढं समालिंग्य चुचुंब रतिलोलुपा । मोक्षादप्यधिकं सौख्यं वृंदा मोहनसंभवम्

রতিলালাসায় মগ্ন বৃন্দা প্রিয়তমকে গাঢ় আলিঙ্গন করে চুম্বন করলেন। সেই মোহন-সংযোগ থেকে প্রাপ্ত সুখকে তিনি মোক্ষের চেয়েও অধিক মনে করলেন।

Verse 43

मेने नारायणो देवो लक्ष्मीप्रेमरसाधिकम् । वृंदां वियोगजं दुःखं विनोदयति माधवे

ভগবান নারায়ণ এই প্রেমরসকে লক্ষ্মীদেবীর প্রেমের চেয়েও অধিক মনে করলেন। এভাবেই মাধব বৃন্দার বিয়োগজনিত দুঃখ দূর করলেন।

Verse 44

तत्क्रीडाचारुविलसद्वापिका राजहंसके । तद्रूपभावात्कृष्णोऽसौ पद्मायां विगतस्पृहः

রাজহংসশোভিত সেই সুন্দর ক্রীড়া-সরোবরে, তাঁর রূপ ও ভাবে মগ্ন হয়ে শ্রীকৃষ্ণ পদ্মা বা লক্ষ্মীর প্রতিও স্পৃহাহীন হয়ে পড়লেন।

Verse 45

अभूद्वृंदावने तस्मिंस्तुलसीरूप धारिणी । वृंदांगस्वेदतो भूम्यां प्रादुर्भूताति पावनी

সেই বৃন্দাবনে তিনি তুলসীর রূপ ধারণ করলেন। বৃন্দার অঙ্গের ঘাম থেকে পৃথিবীতে পরম পবিত্র তুলসীর আবির্ভাব হলো।

Verse 46

वृंदांग संगजं चेदमनुभूय सुंखं हरिः । दिनानि कतिचिन्मेने शिवकार्यं जगत्पतिः

বৃন্দার দেহ-সংস্পর্শজাত সেই সুখ আস্বাদন করে জগত্পতি হরি যেন কয়েক দিন শিবকার্য বিলম্বিত করলেন।

Verse 47

एकदा सुरतस्यांते सा स्वकंठे तपस्विनम् । वृंदा ददर्श संलग्नं द्विभुजं पुरुषोत्तमम्

একদিন রতিক্রিয়ার শেষে বৃন্দা নিজের কণ্ঠে জড়িয়ে থাকা তপস্বী-বেশধারী দ্বিভুজ পুরুষোত্তমকে দেখল।

Verse 48

तं दृष्ट्वा प्राह सा कंठाद्विमुच्य भुजबंधनम् । कथं तापसरूपेण त्वं मां मोहितुमागतः

তাঁকে দেখে সে কণ্ঠ থেকে বাহুবন্ধন ছেড়ে বলল—“তপস্বীর রূপ ধরে তুমি আমাকে মোহিত করতে কীভাবে এলে?”

Verse 49

निशम्य वचनं तस्याः सांत्वयन्प्राह तां हरिः । शृणु वृंदारिके त्वं मां विद्धि लक्ष्मीमनोहरम्

তার কথা শুনে হরি তাকে সান্ত্বনা দিয়ে বললেন—“হে বৃন্দারিকে, শোনো; আমাকে লক্ষ্মীকেও মোহিতকারী বলে জানো।”

Verse 50

तव भर्ता हरं जेतुं गौरीमानयितुं गतः । अहं शिवः शिवश्चाहं पृथक्त्वे न व्यवस्थितौ

“তোমার স্বামী হরকে জয় করে গৌরীকে আনতে গেছে। আমি শিব—আর শিবই আমি; সত্যে আমরা পৃথক নই।”

Verse 51

जालंधरो हतः संख्ये भज मामधुनानघे । नारद उवाच । इति विष्णोर्वचः श्रुत्वा विषण्णवदनाभवत् । ततो वृंदारिका राजन्कुपिता प्रत्युवाच ह

“যুদ্ধে জালন্ধর নিহত হয়েছে; এখন, হে নিষ্পাপে, আমাকে গ্রহণ করো।” নারদ বললেন—বিষ্ণুর এই বাক্য শুনে সে বিষণ্ণমুখী হল। তারপর, হে রাজন, ক্রুদ্ধ বৃন্দারিকা প্রত্যুত্তর দিল।

Verse 52

रणे बद्धोऽसि येन त्वं जीवन्मुक्तः पितुर्गिरा । विविधैः सत्कृतो रत्नैर्युक्तं तस्य हृता वधूः

যে তোমাকে যুদ্ধে বেঁধেছিল—পিতার আদেশে তুমি জীবিত মুক্ত হলেও—সে নানা রত্নে সম্মানিত হল; তবু তার বিবাহিতা স্ত্রীও অপহৃত হল।

Verse 53

पतिर्धर्मस्य यो नित्यं परदाररतः कथम् । ईश्वरोऽपि कृतं भुंक्ते कर्मेत्याहुर्मनीषिणः

যিনি নিত্য ধর্মের পালনকর্তা, তিনি পরস্ত্রীতে আসক্ত হন কীভাবে? মুনিগণ বলেন—ঈশ্বরও কৃত কর্মের ফল ভোগ করেন; এটাই কর্মনিয়ম।

Verse 54

अहं मोहं यथानीता त्वया माया तपस्विना । तथा तव वधूं माया तपस्वीकोऽपि नेष्यति

যেমন তুমি—তপস্বীর বেশ ধরে, মায়ার দ্বারা—আমাকে মোহে ফেলেছিলে, তেমনই মায়া তোমার স্ত্রীকেও নিয়ে যাবে, সে তপস্বিনী হলেও।

Verse 55

इति शप्तस्तथा विष्णुर्जगामादृश्यतां क्षणात् । सा चित्रशालापर्यंकः स च तेऽथप्लवंगमाः

এইভাবে শপ্ত হয়ে বিষ্ণু মুহূর্তে অদৃশ্য হলেন। সেই অলংকৃত সভাগৃহের শয্যা এবং সেই সেবকগণ (প্লবঙ্গম)ও পরে অন্তর্হিত হল।

Verse 56

नष्टं सर्वं हरौ याते वनं शून्यं विलोक्य सा । वृंदा प्राह सखीं प्राप्य जिह्मं तद्विष्णुना कृतम्

হরি চলে গেলে সর্বনাশ হল। অরণ্য শূন্য দেখে বৃন্দা সখীকে পেয়ে বলল—এ কুটিল কর্ম বিষ্ণুই করেছেন।

Verse 57

त्यक्तं पुरं गतं राज्यं कांतः संदेहतां गतः । अहं वने विदित्वैतत्क्व यामि विधिनिर्मिता

নগর পরিত্যক্ত, রাজ্য লুপ্ত, আর আমার প্রিয় সন্দেহ ও বিনাশে পতিত। বনে এ সব জেনে, আমি—বিধির গড়া—কোথায় যাব?

Verse 58

मनोरथानां विषयमभून्मे प्रियदर्शनम् । प्राह निःश्वस्य चैवोष्णं राज्ञी वृंदातिदुःखिता

আমার মনোরথের বিষয় যে প্রিয়দর্শন ছিল, তা-ই এখন যন্ত্রণার কারণ হয়েছে। অতিদুঃখিত রাণী বৃন্দা উষ্ণ নিশ্বাস ফেলে বলল।

Verse 59

मम प्राप्तं हि मरणं त्वया हि स्मरदूतिके । इत्युक्ता सा तया प्राह मम त्वं प्राणरूपिणी

সে বলল—হে কামদূতী, তোমার কারণেই আমার মৃত্যু নিশ্চিত এসেছে। এ কথা শুনে সে উত্তর দিল—তুমি তো আমার প্রাণস্বরূপা।

Verse 60

तस्यास्तथोक्तमाकर्ण्य इतिकर्त्तव्यतां ततः । वने निश्चित्य सा वृंदा गत्वा तत्र महत्सरः

তার কথা শুনে বৃন্দা করণীয় স্থির করল। বনে সিদ্ধান্ত নিয়ে সে সেখানে সেই মহান সরোবরের দিকে গেল।

Verse 61

विहाय दुःखमकरोद्गात्रक्षालनमंबुना । तीरे पद्मासनं बद्ध्वा कृत्वा निर्विषयं मनः

দুঃখ ত্যাগ করে সে জলে নিজের অঙ্গপ্রত্যঙ্গ ধৌত করল। তীরে পদ্মাসনে বসে মনকে বিষয়বিমুখ করল।

Verse 62

शोषयामास देहं स्वं विष्णुसंगेन दूषितम् । तपश्चचारसात्युग्रं निराहारा सखीसमम्

বিষ্ণুর সঙ্গকে দোষ মনে করে সে নিজের দেহকে শুকিয়ে ফেলল। সখীর সঙ্গে নিরাহার থেকে সে অতিশয় উগ্র তপস্যা করল।

Verse 63

गंधर्वलोकतो वृंदामथागत्याप्सरोगणः । प्राह याहीति कल्याणि स्वर्गं मा त्यज विग्रहम्

তখন গন্ধর্বলোক থেকে অপ্সরাদের দল বৃন্দার কাছে এসে বলল— “কল্যাণী, এসো; স্বর্গে যাও; এই দেহ ত্যাগ কোরো না।”

Verse 64

गांधर्वं शस्त्रमेतत्त्रिभुवनविजयं श्रीपतिस्तोषमग्र्यं । नीतो येनेह वृंदे त्यजसि कथमिदं तद्वपुः प्राप्तकामम् । कांतं ते विद्धि शूलिप्रवरशरहतं पुण्यलाभस्य भूषास्वर्गस्य त्वं । भवाद्य द्रुतममरवनं चंडिभद्रे भज त्वम्

“এই গন্ধর্ব-উপায় ত্রিভুবনজয়ী এবং শ্রীপতিকে তুষ্ট করার শ্রেষ্ঠ সাধন। এর দ্বারাই, হে বৃন্দে, তুমি এখানে আনা হয়েছ—তবে উদ্দেশ্যসিদ্ধ এই দেহ তুমি কীভাবে ত্যাগ করবে? তোমার প্রিয়কে শূলধারী প্রভুর উৎকৃষ্ট শরবিদ্ধ জেনে নাও। তুমি পুণ্যলাভ ও স্বর্গের অলংকার; অতএব, হে চণ্ডিভদ্রে, দ্রুত অমরদের উপবনে গমন করো।”

Verse 65

श्रुत्वा शास्त्रं वधूनां जलधिजदयिता वाक्यमाह प्रहस्य । स्वर्गादाहृत्य मुक्तात्रिदशपति वधूश्चातिवीरेण पत्या । आदौ पात्रं सुखानामहममरजिता प्रेयसा तद्वियुक्तानिर्दुष्टा तद्य । तिष्ये प्रियममृतगतं प्राप्नुयां येन चैव

দিব্য নারীদের উপদেশ শুনে সমুদ্রজ প্রভুর প্রিয়া হাসিমুখে বলল— “স্বর্গ থেকে আনা ইন্দ্রপত্নীরাও অতিবীর স্বামীর দ্বারা মুক্ত হয়েছিল। আমি একদা সুখের পাত্র ছিলাম, দেবতাদের অজেয়; তবু প্রিয়বিচ্ছিন্ন হয়েও আমি নিষ্কলুষ। আমি এভাবেই থাকব, যাতে অমৃতলোকে গমনকারী আমার প্রিয়কে লাভ করতে পারি।”

Verse 66

इत्युक्त्वा ससखी वृंदा विससर्जाप्सरोगणान् । तत्प्रीतिपाशबद्धास्ता नित्यमायांति यांति च

এই কথা বলে সখীসহ বৃন্দা অপ্সরাগণকে বিদায় দিলেন। তাঁর প্রতি প্রীতি-পাশে আবদ্ধ তারা নিত্যই আসত ও যেত।

Verse 67

योगाभ्यासेन वृंदाथ दग्ध्वा ज्ञानाग्निना गुणान् । विषयेभ्यः समाहृत्य मनः प्राप ततः परम्

তখন বৃন্দা যোগাভ্যাসে জ্ঞানাগ্নি দ্বারা গুণসমূহ দগ্ধ করলেন; বিষয় থেকে মন সংহৃত করে তিনি পরাত্পর পরম পদ লাভ করলেন।

Verse 68

दृष्ट्वा वृंदारिकां तत्र महांतश्चाप्सरोगणाः । तुष्टुवुर्नभसस्तुष्टा ववृषुः पुष्पवृष्टिभिः

সেখানে বৃন্দারিকাকে দেখে মহৎ অপ্সরাগণ তাঁর স্তব করল; এবং আকাশে আনন্দিত হয়ে তারা পুষ্পবৃষ্টির ধারা বর্ষণ করল।

Verse 69

शुष्ककाष्ठचयं कृत्वा तत्र वृंदाकलेवरम् । निधायाग्निं च प्रज्वाल्य स्मरदूती विवेश तम्

সেখানে শুকনো কাঠের চিতা-চয় করে তাতে বৃন্দার দেহ স্থাপন করে সে অগ্নি প্রজ্বলিত করল; তারপর স্মরের দূতী সেই জ্বালায় প্রবেশ করল।

Verse 70

दग्धं वृंदांगरजसां बिंबं तद्गोलकात्मकम् । कृत्वा तद्भस्मनः शेषं मंदाकिन्यां विचिक्षिपुः

বৃন্দার অঙ্গের দগ্ধ রজ থেকে তারা গোলাকার বিম্ব নির্মাণ করল; আর অবশিষ্ট ভস্ম মন্দাকিনীতে নিক্ষেপ করল।

Verse 71

यत्र वृंदा परित्यज्य देहं ब्रह्मपथं गता । आसीद्वृंदावनं तत्र गोवर्द्धनसमीपतः

যেখানে বৃন্দা দেহ ত্যাগ করে ব্রহ্মপথে গমন করেছিলেন, সেখানেই গোবর্ধনের নিকটে বৃন্দাবন প্রকাশিত হয়েছিল।

Verse 72

देव्योऽथ स्वर्गमेत्य त्रिदशपतिवधूसत्त्वसंपत्तिमाहुर्देवीभ्यस्तन्निशम्य प्रमुदितमनसो निर्जराद्याश्च सर्वे । शत्रोर्दैत्यस्य हित्वा प्रबलतरभयं भीमभेर्यो निजघ्नुः श्रुत्वा तत्रासनस्थः । परिजननिवहोवापशोभां शुभस्य

তারপর দেবীগণ স্বর্গে গিয়ে ইন্দ্রের দিব্য পত্নীদের কাছে নিজেদের বীর্য ও সাফল্যের সম্পূর্ণ বিবরণ নিবেদন করলেন। তা শুনে সকল অমরগণ অন্তরে আনন্দিত হলেন; দানব-শত্রুর প্রবল ভয় ত্যাগ করে ভয়ংকর যুদ্ধভেরী বাজালেন। সেই গর্জন শুনে তিনি সেখানে আসনস্থ অবস্থায় পরিজনসমূহের শুভ শোভা ও দীপ্ত সরোবরের কান্তি প্রত্যক্ষ করলেন।