Adhyaya 38
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 38

Adhyaya 38

ব্যাস একটি ঘটনা বর্ণনা করেন—সজ্জিত ব্রাহ্মণ-নেতারা ফল হাতে রাজদ্বারে সমবেত হন, এবং রাজপুত্র কুমারপালক তাঁদের অভ্যর্থনা করেন। রাজা জিন/অর্হতের প্রতি শ্রদ্ধা, জীবদয়ার অনুশীলন, যোগশালায় গমন, গুরু-সেবা, নিরন্তর মন্ত্রজপ ও পঞ্চূষণ ব্রত পালনের মতো এক মিশ্র নীতিধর্ম প্রচার করলে ব্রাহ্মণরা অস্বস্তি বোধ করেন। তাঁরা রাম ও হনুমানের উপদেশ স্মরণ করিয়ে বলেন—রাজাকে বিপ্রবৃত্তি (ব্রাহ্মণদের জীবিকা-সহায়) দিতে হবে এবং ধর্ম রক্ষা করতে হবে; কিন্তু রাজা সামান্য দানও অস্বীকার করেন। এরপর শাস্তিস্বরূপ হনুমান-সম্পর্কিত একটি থলি প্রাসাদে নিক্ষিপ্ত হয়, এবং রাজভাণ্ডার, যানবাহন ও রাজচিহ্নে ভয়াবহ অগ্নিকাণ্ড ছড়িয়ে পড়ে; মানবীয় উপায়ে তা নিবারণ হয় না। আতঙ্কিত রাজা ব্রাহ্মণদের শরণ নেন, সাষ্টাঙ্গ প্রণাম করে অজ্ঞতা স্বীকার করেন এবং বারবার ‘রাম’ নাম জপ করেন। তিনি বলেন—রামভক্তি ও ব্রাহ্মণ-সম্মানই উদ্ধারক, এবং অগ্নিশান্তি প্রার্থনা করেন; প্রতিজ্ঞা করেন যে ব্রাহ্মণসেবা ও রামভক্তি না করলে তাঁর দোষ মহাপাপের সমান। ব্রাহ্মণরা প্রসন্ন হয়ে শাপ প্রশমিত করেন; আগুন নিভে যায় এবং রাজ্যে শৃঙ্খলা ফিরে আসে। পরে নতুন প্রশাসনিক বন্দোবস্ত হয়—পণ্ডিতগোষ্ঠীর পুনর্বিন্যাস, সম্প্রদায়সীমা নির্ধারণ, এবং বার্ষিক আচার ও দানের বিধান, বিশেষত পৌষ শুক্ল ত্রয়োদশীর ব্রত-দান নির্দিষ্ট করা হয়। অধ্যায়ের শেষে ধর্মভিত্তিক শাসন স্থিত হয় এবং নীতির ভিত্তি হিসেবে রামনাম-ভক্তি পুনরায় প্রতিষ্ঠিত হয়।

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । ततः प्रभाते विमले कृतपूर्वाह्निकक्रियाः । शुभवस्त्रपरीधानाः फल हस्ताः पृथक्पृथक्

ব্যাস বললেন—তারপর নির্মল প্রভাতে, প্রাতঃকৃত্য সম্পন্ন করে, শুভ বস্ত্র পরিধান করে, হাতে ফল নিয়ে, প্রত্যেকে পৃথক পৃথকভাবে যাত্রা করল।

Verse 2

रत्नांगदाढ्यदोर्दंडा अंगुलीयकभूषिताः । कर्णाभरणसंयुक्ताः समाजग्मुः प्रहर्षिताः

তাদের বাহু রত্নখচিত অঙ্গদে সমৃদ্ধ ছিল, আঙুলে আংটি শোভা পেত, কানে কুণ্ডল ছিল; তারা আনন্দিত হয়ে একত্রিত হয়ে এগিয়ে এল।

Verse 3

राजद्वारं तु संप्राप्य संत स्थुर्ब्रह्मवादिनः । तान्दृष्ट्वा राजपुत्रस्तु ईषत्प्रहसितो बली

রাজদ্বারে পৌঁছে সেই ব্রহ্মবাদীরা শান্তভাবে দাঁড়ালেন। তাদের দেখে শক্তিশালী রাজপুত্র সামান্য হাসলেন।

Verse 4

रामं च हनुमंतं च गत्वा विप्राः समागताः । श्रूयतां मंत्रिणः सर्वे दृश्यंतो द्विज सत्तमान्

বিপ্রগণ রাম ও হনুমানের কাছে গিয়ে উপস্থিত হলেন। (বলা হল)—“হে মন্ত্রিগণ, আপনারা সকলেই শুনুন; এই শ্রেষ্ঠ দ্বিজগণ দর্শনার্থ উপস্থিত।”

Verse 5

एतदुक्त्वा तु वचनं तूष्णीं भूत्वा स्थितो नृपः । ततो द्वित्रा द्विजाः सर्वे उपविष्टाः क्रमात्ततः

এই কথা বলে রাজা নীরব হয়ে রইলেন। তারপর ক্রমানুসারে সকল ব্রাহ্মণ দুই দুই, তিন তিন করে বসে পড়লেন।

Verse 6

क्षेमं पप्रच्छुर्नृपतिं हस्तिरथपदातिषु । ततः प्रोवाच नृपतिर्विप्रान्प्रति महामनाः

তাঁরা হস্তী, রথ ও পদাতিক বাহিনীর কুশল জিজ্ঞাসা করে রাজাকে প্রশ্ন করলেন। তখন মহামনা নৃপতি ব্রাহ্মণদের উদ্দেশে বললেন।

Verse 7

अरिहंतप्रसादेन सर्वत्र कुशलं मम । सा जिह्वा या जिनं स्तौ ति तौ करौ यौ जिनार्चनौ

অরিহন্তের প্রসাদে সর্বত্র আমার কুশল। ধন্য সেই জিহ্বা যা জিনের স্তব করে, আর ধন্য সেই দুই হাত যা জিনের অর্চনা করে।

Verse 8

सा दृष्टिर्या जिने लीना तन्मनो यज्जिने रतम् । दया सर्वत्र कर्तव्या जीवात्मा पूज्यते सदा

ধন্য সেই দৃষ্টি যা জিনে লীন, আর ধন্য সেই মন যা জিনে রত। সর্বত্র দয়া পালনীয়; জীবাত্মা সর্বদা পূজ্য।

Verse 9

योगशाला हि गंतव्या कर्त्तव्यं गुरुवंदनम् । न चकारं महामंत्रं जपितव्यमहर्निशम्

যোগশালায় অবশ্যই যেতে হবে এবং গুরুবন্দনা করতে হবে। ‘ন-কার’ মহামন্ত্র দিনরাত জপ করা উচিত।

Verse 10

पंचूषणं हि कर्त्तव्यं दातव्यं श्रमणे सदा । श्रुत्वा वाक्यं ततो विप्रास्तस्य दंतानपीडयन्

পঞ্চূষণ ব্রত অবশ্যই পালনীয় এবং শ্রমণকে সদা দান দিতে হয়। এই কথা শুনে ব্রাহ্মণরা তখন দাঁত চেপে ধরল।

Verse 11

विमुच्य दीर्घनिश्वासमूचुस्ते नृपतिं प्रति । रामेण कथितं राजन्धीमता च हनूमता

তারা দীর্ঘ নিশ্বাস ফেলে রাজার প্রতি বলল— “হে রাজন, এ কথা শ্রীराम বলেছেন, আর জ্ঞানী হনুমানও বলেছেন।”

Verse 12

दीयतां विप्रवृत्तिं च धर्मिष्ठोऽसि धरातले । ज्ञायते तव द्दत्ता स्यान्मदत्ता नैव नैव च

“ব্রাহ্মণদের জীবিকাও দান করুন; আপনি পৃথিবীতে ধর্মিষ্ঠ। লোক জানুক— দানটি আপনারই, আমার দেওয়া নয়, কখনও নয়।”

Verse 13

रक्षस्व रामवाक्यं त्वं यत्कृत्वा त्वं सुखी भव

“শ্রীरामের বাক্য রক্ষা করুন; তা করলে আপনি সুখী হবেন।”

Verse 14

राजोवाच । यत्र रामहनूमंतौ यांतु सर्वेऽपि तत्र वै । रामो दास्यति सर्वस्वं किं प्राप्ता इह वै द्विजाः

রাজা বলল— “যেখানে শ্রীराम ও হনুমান আছেন, তোমরা সবাই সেখানেই যাও। শ্রীराम সবই দেবেন; হে দ্বিজগণ, তোমরা এখানে কী পেতে এসেছ?”

Verse 15

न दास्यामि न दास्यामि एकां चैव वराटिकाम् । न ग्रामं नैव वृत्तिं च गच्छध्वं यत्र रोचते

“আমি দেব না, দেব না— একটি কড়িও নয়। না গ্রাম, না জীবিকা; যেখানে ইচ্ছা সেখানেই চলে যাও।”

Verse 16

तच्छ्रुत्वा दारुणं वाक्यं द्विजाः कोपाकुलास्तदा । सहस्व रामकोपं हि साम्प्रतञ्च हनूमतः

সেই নির্মম বাক্য শুনে দ্বিজেরা ক্রোধে ব্যাকুল হয়ে উঠল। তারা বলল—“এখন শ্রীরামের ক্রোধ সহ্য করো, আর এই মুহূর্তেই হনুমানের ক্রোধও।”

Verse 17

इत्युक्त्वा हनुमद्दत्ता वामकक्षोद्भवा पुटी । प्रक्षिप्ता चास्य निलये व्यावृत्ता द्विजसत्तमाः

এ কথা বলে শ্রেষ্ঠ দ্বিজেরা হনুমান-দত্ত, তাঁর বাম বগল থেকে উৎপন্ন ছোট পুটলি নিয়ে সেই ব্যক্তির গৃহে নিক্ষেপ করল, তারপর প্রত্যাবর্তন করল।

Verse 18

गते तदा विप्रसंघे ज्वालामालाकुलं त्वभूत् । अग्निज्वालाकुलं सर्वं संजातं चैव तत्र हि

বিপ্রসমূহ চলে গেলে সেই স্থান তৎক্ষণাৎ শিখার মালায় ভরে উঠল। সেখানে সবই অগ্নিশিখার এক মহাপুঞ্জে পরিণত হল।

Verse 19

दह्यंते राजवस्तूनिच्छत्राणि चामराणि च । कोशागाराणि सर्वाणि आयुधागारमेव च

রাজসম্পদ দগ্ধ হতে লাগল—ছত্র ও চামরও। সমস্ত কোষাগার এবং অস্ত্রাগার পর্যন্ত আগুনে ভস্মীভূত হল।

Verse 20

महिष्यो राजपुत्राश्च गजा अश्वा ह्यनेकशः । विमानानि च दह्यंते दह्यंते वाहनानि च

মহিষী, রাজপুত্র, গজ এবং বহু অশ্ব দগ্ধ হচ্ছিল। বিমান ও সকল প্রকার যানও জ্বলতে লাগল।

Verse 21

शिबिकाश्च विचित्रा वै रथाश्चैव सहस्रशः । सर्वत्र दह्यमानं च दृष्ट्वा राजापि विव्यथे

বিচিত্র শিবিকা ও সহস্র সহস্র রথও দগ্ধ হচ্ছিল। সর্বত্র অগ্নিশিখা দেখে রাজাও ব্যথিত ও ভীত হয়ে পড়লেন।

Verse 22

न कोपि त्राता तस्यास्ति मानवा भयविक्लवाः । न मंत्रयंत्रैर्वह्निः स साध्यते न च मूलिकैः

তার কোনো ত্রাতা ছিল না; মানুষ ভয়ে বিহ্বল হয়ে পড়ল। সেই অগ্নি মন্ত্র-যন্ত্রে দমন হয় না, ঔষধি-মূল দিয়েও নয়।

Verse 23

कौटिल्यकोटिनाशी च यत्र रामः प्रकुप्यते । तत्र सर्वे प्रणश्यंति किं तत्कुमारपालकः

যেখানে শ্রীराम ক্রুদ্ধ হন, সেখানে তিনি কুটিল নীতির কোটি কোটি কৌশলও বিনাশ করেন। সেখানে সকলেই নষ্ট হয়—তবে সেই কুমার-পালকই বা কী করতে পারে?

Verse 24

सर्वं तज्जवलितं दृष्ट्वा नग्नक्षपणकास्तदा । धृत्वा करेण पात्राणि नीत्वा दंडाञ्छुभानपि

সবকিছু জ্বলতে দেখে তখন নগ্ন ক্ষপণকরা হাতে তাদের পাত্র ধরে, শুভ দণ্ডও সঙ্গে নিয়ে, দ্রুত সরে গেল।

Verse 26

रक्तकंबलिका गृह्य वेपमाना मुहुर्मुहुः । अनुपानहिकाश्चैव नष्टाः सर्वे दिशो दश

লাল কম্বল আঁকড়ে ধরে তারা বারবার কাঁপতে লাগল; পাদুকাহীন অবস্থায়ই তারা সকলেই দশ দিক জুড়ে ছড়িয়ে পড়ে অদৃশ্য হয়ে গেল।

Verse 27

केचिच्च भग्नपात्रास्ते भग्नदं ण्डास्तथापरे । प्रनष्टाश्च विवस्त्रास्ते वीतरागमिति ब्रुवन्

কিছুজনের ভিক্ষাপাত্র ভাঙা ছিল, আর কিছুজনের দণ্ডও ভাঙা ছিল। কেউ কেউ পথ হারিয়ে বস্ত্রহীনও হয়ে পড়েছিল, তবু তারা বলত—“আমরা বীতরাগ।”

Verse 28

अर्हतमेव केचिच्च पलायनपरायणाः । ततो वायुः समभवद्वह्निमांदोलयन्निव

কিছুজন পালিয়ে যাওয়াতেই নিবিষ্ট হয়ে চিৎকার করল—“অর্হতই একমাত্র!” তখন এমন এক বায়ু উঠল, যেন তা অগ্নিকেই দোলাচ্ছে।

Verse 29

प्रेषितो वै हनुमता विप्राणां प्रियकाम्यया । धावन्स नृपतिः पश्चादितश्चेतश्च वै तदा

ব্রাহ্মণদের প্রিয় সাধনের ইচ্ছায় হনুমানের দ্বারা প্রেরিত হয়ে রাজা তখন তাদের পেছনে দৌড়াল, এদিক-ওদিক ছুটে বেড়াল।

Verse 30

पदातिरेकः प्ररुदन्क्व विप्रा इति जल्पकः । लोकाच्छ्रुत्वा ततो राजा गतस्तत्र यतो द्विजाः

শুধু পদাতিক সৈন্য অবশিষ্ট থাকায় রাজা কাঁদতে কাঁদতে “বিপ্ররা কোথায়?” বলে বিড়বিড় করল। লোকের মুখে শুনে সে সেখানে গেল, যেখানে দ্বিজেরা গিয়েছিল।

Verse 31

गत्वा तु सहसा राजन्गृहीत्वा चरणौ तदा । विप्राणां नृपतिर्भूमौ मूर्च्छितो न्यपत त्तदा

সেখানে হঠাৎ পৌঁছে, হে রাজন, রাজা ব্রাহ্মণদের চরণ ধরে, তখনই মূর্ছিত হয়ে ভূমিতে লুটিয়ে পড়ল।

Verse 32

उवाच वचनं राजा विप्रान्विनयतत्परः । जपन्दाशरथिं रामं रामरामेति वै पुनः

রাজা বিনয়ভক্তিতে ব্রাহ্মণদের কাছে বাক্য বললেন, আর সঙ্গে সঙ্গে দশরথনন্দন রামের জপ করলেন—“রাম, রাম”।

Verse 33

तस्य दासस्य दासोहं रामस्य च द्विज स्य च । अज्ञानतिमिरांधेन जातोस्म्यंधो हि संप्रति

আমি সেই দাসেরও দাস—রামেরও এবং ব্রাহ্মণেরও। অজ্ঞতার অন্ধকারে অন্ধ হয়ে আমি সত্যিই এখন অন্ধ হয়েছি।

Verse 34

अंजनं च मया लब्धं रामनाममहौषधम् । रामं मुक्त्वा हि ये मर्त्या ह्यन्यं देव मुपासते । दह्यंते तेऽग्निना स्वामिन्यथाहं मूढचेतनः

আমি অঞ্জন পেয়েছি—রামনামের মহৌষধ। যারা রামকে ত্যাগ করে অন্য দেবতার উপাসনা করে, হে স্বামী, তারা অগ্নিতে দগ্ধ হয়—যেমন আমি ছিলাম মূঢ়চিত্ত।

Verse 35

हरिर्भागीरथी विप्रा विप्रा भागीरथी हरिः । भागीरथी हरिर्विप्राः सारमेकं जगत्त्रये

হে ব্রাহ্মণগণ, হরিই ভাগীরথী, আর ব্রাহ্মণরাই ভাগীরথী; ভাগীরথীই হরি। হে ব্রাহ্মণগণ, ত্রিলোকে এটাই একমাত্র সারতত্ত্ব।

Verse 36

स्वर्गस्य चैत्र सोपानं विप्रा भागीरथी हरिः । रामनाममहारज्ज्वा वैकुंठे येन नीयते

হে ব্রাহ্মণগণ, ভাগীরথী ও হরি স্বর্গের শুভ সোপান। রামনামের মহারজ্জু দ্বারা জীব বৈকুণ্ঠে নীত হয়।

Verse 37

इत्येवं प्रणमन्राजा प्रांजलिर्वाक्यमब्रवीत् । वह्निः प्रशाम्यतां विप्राः शासनं वो ददाम्यहम्

এইভাবে প্রণাম করে রাজা করজোড়ে বললেন— “হে বিপ্রগণ, অগ্নি শান্ত হোক। আমি আপনাদের শাসনের অধীন; আপনাদের কর্তৃত্ব প্রদান করছি।”

Verse 38

दासोऽस्मि सांप्रतं विप्रा न मे वागन्यथा भवेत् । यत्पापं ब्रह्महत्यायाः पर दाराभिगामिनाम्

“হে বিপ্রগণ, এই মুহূর্ত থেকে আমি আপনাদের দাস; আমার বাক্য কখনও অন্যথা হবে না। যদি এই প্রতিজ্ঞা ভঙ্গ করি, তবে ব্রহ্মহত্যা ও পরস্ত্রীগমনের পাপ আমার উপর পতিত হোক।”

Verse 39

यत्पापं मद्यपानां च सुवर्णस्तेयिनां तथा । यत्पापं गुरुघातानां तत्पापं वा भवेन्मम

“মদ্যপায়ী, স্বর্ণচোর এবং গুরুঘাতকের যে পাপ—আমি যদি অন্যথা করি তবে সেই পাপই আমার উপর আসুক।”

Verse 40

यंयं चिंतयते कामं तं तं दास्याम्यहं पुनः । विप्रभक्तिः सदा कार्या रामभक्तिस्तथैव च

“আপনারা যে যে কামনা করবেন, আমি তা বারংবার পূর্ণ করব। বিপ্রভক্তি সদা করণীয়, এবং তদ্রূপ রামভক্তিও।”

Verse 41

अन्यथा करणीयं मे न कदाचि द्द्विजोत्तमाः

“হে দ্বিজোত্তমগণ, আমার দ্বারা কখনওই অন্যথা করা উচিত নয়।”

Verse 42

व्यास उवाच । तस्मिन्नवसरे विप्रा जाता भूप दयालवः । अन्या या पुटिका चासीत्सा दत्ता शापशांतये

ব্যাস বললেন—সেই সময়ে, হে রাজন, ব্রাহ্মণগণ করুণাময় হলেন। আর যে অন্য ‘পুটিকা’ ছিল, তা শাপ-শান্তির জন্য দান করা হল।

Verse 43

जीवितं चैव तत्सैन्यं जातं क्षिप्तेषु रोमसु । दिशः प्रसन्नाः संजाताः शांता दिग्जनितस्वनाः

রোম নিক্ষেপ করা হলে সেই সেনা পুনরায় জীবিত হল। দিকসমূহ প্রসন্ন ও নির্মল হল, আর দিকজাত কোলাহল শান্ত হয়ে গেল।

Verse 44

प्रजा स्वस्था ऽभवत्तत्र हर्षनिर्भरमानसा । अवतस्थे यथापूर्वं पुत्रपौत्रादिकं तथा

সেখানে প্রজারা সুস্থ ও নিরাপদ হল, তাদের মন আনন্দে পরিপূর্ণ হল। আর পুত্র-পৌত্রাদি সবই পূর্বের মতো পুনঃপ্রতিষ্ঠিত হল।

Verse 45

विप्राज्ञाकारिणो लोकाः संजाताश्च यथा पुरा । विष्णुधर्मं परित्यज्य नान्यं जानंति ते वृषम्

লোকেরা আবার পূর্বের মতো ব্রাহ্মণদের আদেশ মান্যকারী হল। বিষ্ণুধর্ম ত্যাগ না করে, তার বাইরে অন্য কোনো ধর্মমানদণ্ডকে তারা মানল না।

Verse 46

नवीनं शासनं कृत्वा पूर्ववद्विधिपूर्वकम् । निष्कासितास्तु पाषंडाः कृतशास्त्रप्रयोजकाः

পূর্বের মতো বিধিপূর্বক নতুন শাসন স্থাপন করে, কৃত্রিম মতশাস্ত্রের অপপ্রয়োগকারী পাষণ্ডদের বহিষ্কার করা হল।

Verse 47

वेदबाह्याः प्रनष्टास्ते उत्तमाधममध्यमाः । षट्त्रिंशच्च सहस्राणि येऽभूवन्गोभुजाः पुरा

যারা বেদবাহ্য পথে বিচ্যুত হয়ে বিনষ্ট হয়েছিল—উত্তম, অধম বা মধ্যম যাই হোক—তারা প্রাচীনকালে ছত্রিশ হাজার সংখ্যায় গো-চারণকারী ছিল।

Verse 48

तेषां मध्यात्तु संजाता अढवीजा वणिग्जनाः । शुश्रूषार्थं ब्राह्मणानां राज्ञा सर्वे निरूपिताः

তাদের মধ্য থেকে অঢবীজা নামে বৈশ্য-বণিকগণ জন্ম নিল; এবং ব্রাহ্মণদের শুশ্রূষার উদ্দেশ্যে রাজা তাদের সকলকে নিয়োজিত করলেন।

Verse 49

सदाचाराः सुनिपुणा देवब्राह्मणपूजकाः । त्यक्त्वा पाखण्डमार्गं तु विष्णुभक्तिपरास्तु ते

তারা সদাচারী, অত্যন্ত দক্ষ, দেবতা ও ব্রাহ্মণ-উপাসক ছিল; পাখণ্ডের পথ ত্যাগ করে তারা বিষ্ণুভক্তিতে পরায়ণ হল।

Verse 50

जाह्नवीतीरमासाद्य त्रैविद्येभ्यो ददौ नृपः । शासनं तु यदा दत्तं तेषां वै भक्तिपूर्वकम्

জাহ্নবী (গঙ্গা)-তীরে পৌঁছে রাজা ত্রিবেদজ্ঞ পণ্ডিতদের দান করলেন; এবং যখন তিনি তাদের রাজশাসনপত্র দিলেন, তা ভক্তিপূর্বকই দিলেন।

Verse 51

स्थानधर्मात्प्रचलिता वाडवास्ते समागताः । नृपो विज्ञापितो विप्रैस्तैरेवं क्लेशकारिभिः

স্থানধর্ম থেকে বিচ্যুত সেই বাডবরা একত্র হল; আর সেই ক্লেশসৃষ্টিকারীদের বিষয়ে ব্রাহ্মণরা রাজাকে অবগত করলেন।

Verse 52

ये त्यक्तवाचो विप्रेंद्रास्तान्निःसारय भूपते । परस्परं विवादास्तु संजाता दत्तवृत्तये

হে ব্রাহ্মণশ্রেষ্ঠগণ, হে রাজন—যারা প্রতিজ্ঞাবাক্য ত্যাগ করেছে তাদের রাজ্য থেকে বহিষ্কার কর; প্রদত্ত জীবিকার বিষয়ে পরস্পরের মধ্যে বিবাদ জন্মেছে।

Verse 53

न्याय प्रदशनार्थं च कारितास्तु सभासदः । हस्ताक्षरेषु दृष्टेषु पृथक्पृथक्प्रपादितम्

ন্যায় প্রদর্শনের জন্য সভাসদদের আহ্বান করা হল; স্বাক্ষরগুলি পরীক্ষা হলে বিষয়টি পৃথক পৃথকভাবে, প্রতিটি মামলায় স্পষ্ট করে উপস্থাপিত হল।

Verse 54

एतच्छ्रुत्वा ततो राजा तुलादानं चकार ह । दीयमाने तदा दाने चातुर्विद्या बभाषिरे

এ কথা শুনে রাজা তখন তুলাদান করলেন; আর দান প্রদানকালে চতুর্বিদ্যা-নিপুণ পণ্ডিতগণ বাক্য উচ্চারণ করলেন।

Verse 55

अस्माभिर्हारिता जातिः कथं कुर्मः प्रतिग्रहम् । निवारितास्तु ते सर्वे स्थानान्मोहेरका द्विजाः

‘আমাদের বংশধারা ক্ষুণ্ণ হয়েছে—আমরা কীভাবে দান গ্রহণ করব?’ এই বলে সেই সকল মোহেরক ব্রাহ্মণকে তাদের স্থান থেকে নিবৃত্ত ও অপসারিত করা হল।

Verse 56

दशपंच सहस्राणि वेदवेदांगपारगाः । ततस्तेन तदा राजन्राज्ञा रामानुवर्तिना

পনেরো হাজার—বেদ ও বেদাঙ্গে পারদর্শী আচার্যগণ—তখন রামানুগামী সেই রাজার দ্বারা আশ্রয়/সমর্থন লাভ করলেন।

Verse 57

आहूता वाडवांस्तास्तु ज्ञातिभेदं चकार सः । त्रयीविद्या वाडवा ये सेतुबंधं प्रति प्रभुम्

তাদের সেই বাডবদের আহ্বান করে তিনি জ্ঞাতিগোষ্ঠীর স্পষ্ট বিভাজন স্থাপন করলেন। যেসব বাডব ত্রয়ী-বেদবিদ্যায় পারদর্শী, তাদের সেতুবন্ধে প্রভুর নিকট প্রেরণ করা হল।

Verse 58

गतास्ते वृत्तिभाजः स्युर्नान्ये वृत्त्यभिभागिनः । तत्र नैव गता ये वै चातुर्विद्यत्वमागताः

যারা সেখানে গিয়েছিল, তারাই জীবিকা-অংশের যথার্থ অধিকারী হল; অন্য কেউ সেই অধিকারে অংশীদার হল না। কিন্তু যারা ‘চাতুর্বিদ্য’ পদ লাভ করেছিল, তারা সেখানে একেবারেই যায়নি।

Verse 59

वणिग्भिर्न च संबंधो न विवाहश्च तैः सह । ग्रामवृत्तौ न संबंधो ज्ञातिभेदे कृते सति

বণিকদের সঙ্গে কোনো সম্পর্ক থাকবে না, তাদের সঙ্গে বিবাহও হবে না। গ্রামজীবিকার বিষয়েও, জ্ঞাতিভেদ স্থাপিত হলে আর কোনো পারস্পরিক যোগ থাকবে না।

Verse 60

द्विजभक्तिपराः शूद्राः ये पाखंडैर्न लोपिताः । जैन धर्मात्परावृत्तास्ते गोभूजास्तथोत्तमाः

যে শূদ্ররা দ্বিজদের সেবাভক্তিতে নিবিষ্ট ছিল, যারা পাখণ্ডে বিভ্রান্ত হয়নি, এবং জৈনধর্ম থেকে প্রত্যাবর্তন করেছিল—তাদের ‘গোভূজ’ ও উৎকৃষ্ট বলে গণ্য করা হল।

Verse 61

ये च पाखंडनिरता रामशासनलोपकाः । सर्वे विप्रास्तथा शूद्रा प्रतिबंधेन योजिताः

যারা পাখণ্ডে আসক্ত ছিল এবং রামের ধর্মময় শাসনকে ক্ষুণ্ণ করত—বিপ্র হোক বা শূদ্র—সকলকেই নিয়ন্ত্রণ ও নিষেধাজ্ঞায় আবদ্ধ করা হল।

Verse 62

सत्यप्रतिज्ञां कुर्वाणास्तत्रस्थाः सुखिनोऽभवन् । चातुर्विद्या बहिर्ग्रामे राज्ञा तेन निवासिताः

সত্য প্রতিজ্ঞা করে যারা সেখানে অবস্থান করল, তারা সকলেই সুখী হল। সেই রাজা ‘চাতুর্বিদ্য’দের গ্রামবাহিরে বসতি দিলেন।

Verse 63

यथा रामो न कुप्येत तथा कार्यं मया ध्रुवम । पराङ्मुखा ये रामस्य सन्मुखानुगताः किल

আমাকে অবশ্যই এমনভাবে কাজ করতে হবে যাতে রাম ক্রুদ্ধ না হন। যারা রামের প্রতি বিমুখ ছিল, তাদেরও সত্যই রামের সম্মুখে এনে অনুসারী করা হল।

Verse 64

चातुर्विद्यास्ते विज्ञेया वृत्तिबाह्याः कृतास्तदा । कृतकृत्यस्तदा जातो राजा कुमारपालकः

সেই ‘চাতুর্বিদ্য’দের তখন জীবিকা-অধিকার থেকে বহিষ্কৃত করা হয়েছিল—এমনই বুঝতে হবে। তখন রাজা কুমারপাল কর্তব্যসিদ্ধ হলেন।

Verse 65

विप्राणां पुरतः प्राह प्रश्रयेण वचस्तदा । ग्रामवृत्तिर्न मे लुप्ता एतद्वै देवनिर्मितम्

তখন তিনি ব্রাহ্মণদের সামনে বিনীতভাবে বললেন— ‘গ্রামের জীবিকা আমি নষ্ট করিনি; এ ব্যবস্থা তো দেবনির্মিত।’

Verse 66

स्वयं कृतापराधानां दोषो कस्य न दीयते । यथा वने काष्ठवर्षाद्वह्निः स्याद्दैवयोगतः

যারা নিজেরাই অপরাধ করে, তাদের দোষ কার ওপর আরোপ করা হয় না? যেমন বনে শুকনো কাঠের বর্ষণে, দৈবযোগে আগুন জ্বলে ওঠে।

Verse 67

भवद्भिस्तु पणः प्रोक्तो ह्यभिज्ञानस्य हेतवे । रामस्य शासनं कृत्वा वायुपुत्रस्य हेतवे

পরিচয়ের উপায়রূপে এই পণ তো তোমরাই স্থির করেছিলে। অতএব বায়ুপুত্র হনুমানের নিমিত্তে আমি শ্রীরামের আদেশ পালন করেছি।

Verse 68

व्यावृत्ता वाडवा यूयं स दोषः कस्य दीयते । अवसाने हरिं स्मृत्वा महापापयुतोऽपि वा

হে ব্রাহ্মণগণ, তোমরা তো ফিরে এলে; তবে সেই দোষ কার উপর আরোপ হবে? অন্তকালে হরিকে স্মরণ করলে মহাপাপীও মুক্ত হয়।

Verse 69

विष्णुलोकं व्रजत्याशु संशयस्तु कथं भवेत् । महत्पुण्योदये नॄणां बुद्धिः श्रेयसि जायते

সে দ্রুত বিষ্ণুলোক প্রাপ্ত হয়—এতে সন্দেহই বা কী? মহাপুণ্য উদিত হলে মানুষের বুদ্ধি পরম শ্রেয়ের দিকে ধাবিত হয়।

Verse 70

पापस्योदयकाले च विपरीता हि सा भवेत् । सकृत्पालयते यस्तु धर्मेणैतज्जगत्त्रयम्

কিন্তু পাপের উদয়কালে সেই বুদ্ধি বিপরীত হয়ে যায়। তবু যে ধর্মের দ্বারা একবারও এই ত্রিলোককে পালন করে, সে মহিমান্বিত।

Verse 71

योंतरात्मा च भूतानां संशयस्तत्र नो हितः । इंद्रादयोऽमराः सर्वे सनकाद्यास्तपोधनाः

যিনি সকল জীবের অন্তরাত্মা, তাঁর বিষয়ে সন্দেহ কল্যাণকর নয়। ইন্দ্র প্রভৃতি সকল দেবতা এবং সনকাদি তপোধন ঋষিরাও এ কথাই মানেন।

Verse 72

मुक्त्यर्थमर्चयंतीह संशयस्तत्र नो हितः । सहस्रनाम तत्तुल्यं रामनामेति गीयते

যাঁরা এখানে মুক্তিলাভের জন্য পূজা করেন, সেই বিষয়ে সংশয় মঙ্গলজনক নয়। ‘রাম-নাম’কে সহস্রনামের সমতুল্য বলে গীত হয়।

Verse 73

तस्मिन्ननिश्चयं कृत्वा कथं सिद्धिर्भवेदिह । मम जन्मकृतात्पुण्यादभिज्ञानं ददौ हरिः

তাতে অনিশ্চয় স্থাপন করলে এখানে সিদ্ধি কীভাবে হবে? আমার জন্মজনিত পুণ্যের ফলে হরি আমাকে সত্য অভিজ্ঞান (বিবেক) দান করেছেন।

Verse 74

पाखंडाद्यत्कृतं पापं मृष्टं तद्वः प्रणामतः । प्रसीदंतु भवंतश्च त्यक्त्वा क्रोधं ममाधुना

পাখণ্ড প্রভৃতি দ্বারা যে পাপ হয়েছে, আপনাদের প্রতি আমার প্রণামে তা মুছে যাক। এখন আপনারা আমার প্রতি ক্রোধ ত্যাগ করে প্রসন্ন হোন।

Verse 75

ब्राह्मणा ऊचुः । राजन्धर्मो विलुप्तस्ते प्रापितानां तथा पुनः । अवश्यं भाविनो भावा भवंति महतामपि

ব্রাহ্মণেরা বললেন—হে রাজন, আপনার ধর্ম আচ্ছন্ন হয়েছে; প্রাপ্তজনদের ক্ষেত্রেও তা পুনঃপুন ঘটে। যা ভবিতব্য, তা মহাপুরুষদের ক্ষেত্রেও অবশ্যম্ভাবী।

Verse 76

नग्नत्वं नीलकण्ठस्य महाहिशयनं हरेः । एतद्दैवकृतं सर्वं प्रभुर्यः सुखदुःखयोः

নীলকণ্ঠ (শিব)-এর নগ্ন বৈরাগ্য এবং হরির মহাশেষের উপর শয়ন—এ সবই দৈবকৃত। তিনিই সুখ-দুঃখের অধিপতি।

Verse 77

सत्यप्रतिज्ञास्त्रैविद्या भजंतु रामशासनम् । अस्माकं तु परं देहि स्थानं यत्र वसामहे

সত্যপ্রতিজ্ঞ ও ত্রৈবিদ্যাজ্ঞেরা রামের ধর্মময় শাসন মান্য করুক। কিন্তু আমাদের জন্য, হে প্রভু, এক উচ্চতর নিবাসস্থান দান করুন—যেখানে আমরা স্থিরভাবে বাস করতে পারি।

Verse 78

तेषां तु वचनं श्रुत्वा सुखमिच्छुर्द्विजन्मनाम् । तेषां स्थानं तु दत्तं वै सुखवासं तु नामतः

তাদের কথা শুনে, দ্বিজদের মঙ্গল কামনায়, তিনি নিশ্চয়ই তাদের একটি নিবাসস্থান দান করলেন—যার নাম ‘সুখবাস’ (সুখের আবাস)।

Verse 79

हिरण्यं पुष्पवासांसि गावः कामदुघा नृप । स्वर्णालंकरणं सर्वं नानावस्तुचयं तथा

হে নৃপ! স্বর্ণ, পুষ্পবস্ত্র, কামধেনুসম গাভী, সকল প্রকার স্বর্ণালঙ্কার, এবং নানাবিধ দ্রব্যের সঞ্চয়ও (দেওয়া হল)।

Verse 80

श्रद्धया परया दत्त्वा मुदं लेभे नराधिपः । त्रयीविद्यास्तु ते ज्ञेयाः स्थापिता ये त्रिमूर्तिभिः

পরম শ্রদ্ধায় দান করে নরাধিপ মহান আনন্দ লাভ করলেন। জেনে রেখো, সেই ‘ত্রয়ীবিদ্যা’ জ্ঞানীরা স্বয়ং ত্রিমূর্তির দ্বারা প্রতিষ্ঠিত ছিলেন।

Verse 81

चतुर्थेनैव भूपेन स्थापिताः सुखवासने । ते बभूबुर्द्विजश्रेष्ठाश्चातुर्विद्याः कलौ युगे

চতুর্থ এক ভূপতির দ্বারা ‘সুখবাসে’ প্রতিষ্ঠিত হয়ে, সেই দ্বিজশ্রেষ্ঠেরা কলিযুগেও চতুর্বিদ্যায় পারদর্শী হয়ে উঠলেন।

Verse 82

चातुर्विद्याश्च ते सर्वे धर्मारण्ये प्रतिष्ठिताः । वेदोक्ता आशिषो दत्त्वा तस्मै राज्ञे महात्मने

চতুর্বিদ্যায় পারদর্শী সেই সকল জন ধর্মারণ্যে সুদৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত ছিলেন। বেদোক্ত আশীর্বাদ উচ্চারণ করে তাঁরা সেই মহাত্মা রাজাকে আশিস প্রদান করলেন।

Verse 83

रथैरश्वैरुह्यमानाः कृतकृत्या द्विजातयः । महत्प्रमोदयुक्तास्ते प्रापुर्मोहेरकं महत्

রথ ও অশ্বে আরোহণ করে সেই দ্বিজাতিগণ কৃতকৃত্য হয়ে পরম আনন্দে মহান মোহেরক নগরে পৌঁছালেন।

Verse 84

पौषशुक्लत्रयोदश्यां लब्धं शासनकं द्विजैः । बलिप्रदानं तु कृतमुद्दिश्य कुलदेवताम्

পৌষ মাসের শুক্লপক্ষের ত্রয়োদশীতে দ্বিজগণ রাজশাসনপত্র লাভ করলেন; এবং কুলদেবতাকে উদ্দেশ করে বিধিপূর্বক বলি প্রদান করা হল।

Verse 85

वर्षेवर्षे प्रकर्त्तव्यं बलिदानं यथाविधि । कार्यं च मंगलस्नानं पुरुषेण महात्मना

বছরে বছরে বিধি অনুসারে বলিদান করা উচিত; এবং সেই মহাত্মা পুরুষের মঙ্গলস্নানও অবশ্যই করা কর্তব্য।

Verse 86

गीतं नृत्यं तथा वाद्यं कुर्वीत तद्दिने धुवम् । तन्मासे तद्दिने नैव वृत्तिनाशो भवेद्यथा

সেই দিনে অবশ্যই গান, নৃত্য ও বাদ্যসঙ্গীতের আয়োজন করা উচিত; যাতে সেই মাসে, সেই দিনেই, জীবিকা ও মঙ্গলহানি না ঘটে।

Verse 87

दैवादतीतकाले चेत्वृद्धिरापद्यते यदा । तदा प्रथमतः कृत्वा पश्चाद्वृद्धिर्विधीयते

যদি দৈববশত নির্ধারিত সময় অতিক্রান্ত হলে বৃদ্ধি আবশ্যক হয়, তবে প্রথমে পূর্বনির্ধারিত দায় সম্পন্ন করে পরে বৃদ্ধাংশ পালন করতে হয়।

Verse 88

ये च भिन्नप्रपाप्रायास्त्रैविद्या मोढवंशजाः । तथा चातुर्वेदिनश्च कुर्वंति गोत्रपूजनम्

যাঁরা ভিন্ন ভিন্ন আচার-রীতিতে অনুরক্ত, ত্রিবেদজ্ঞ মোঢ বংশজাত, এবং চতুর্বেদী—তাঁরা সকলেই নিজ নিজ গোত্রের পূজা করেন।

Verse 89

वर्षमध्ये प्रकुर्वीत तथा सुप्ते जनार्द्दने । पौषे च लुप्तं कृत्वा च श्रौतं स्मार्त्तं करोति यः

যে বর্ষাকালের মধ্যভাগে, অথবা জনার্দন (বিষ্ণু) শয়নকালে এই কর্ম করে, এবং পৌষ মাসে ব্রতকে লুপ্ত ধরে তবু শ্রৌত-স্মার্ত কর্ম করে—সে বিধিবিরুদ্ধ আচরণ করে।

Verse 90

तत्र क्रोधसमाविष्टा निघ्नंति कुलदेवताः । विवाहोत्सवकाले च मौंजीबंधादिकर्मणि

এমন ক্ষেত্রে কুলদেবতারা ক্রোধাবিষ্ট হয়ে অনিষ্ট ঘটান—বিশেষত বিবাহোৎসবের সময় এবং মৌঞ্জীবন্ধন প্রভৃতি সংস্কারে।

Verse 91

मुहूर्तं गणनाथस्य ततः प्रभृति शोभनम्

গণনাথ (গণেশ)-এর মুহূর্ত শুভ; সেইক্ষণ থেকে পরবর্তী সকল কর্ম মঙ্গলময় হয়।

Verse 92

निर्वासितास्तु ये विप्रा आमराज्ञा स्वशासनात् । पंचदशसहस्राणि ययुस्ते सुखवासकन्

রাজা আমার রাজ্য থেকে নির্বাসিত সেই ব্রাহ্মণগণ—পনেরো হাজার জন—সেখান থেকে গমন করে এক সুখকর বাসস্থানে গিয়ে বসবাস করল।

Verse 93

पंचपञ्चाशतो ग्रामान्ददौ रामः पुरा स्वयम् । तत्रस्था वणिजश्चैव तेषां वृत्तिमकल्पयन्

প্রাচীনকালে স্বয়ং রাম পঞ্চান্নটি গ্রাম দান করেছিলেন; আর সেখানে বসবাসকারী বণিকেরা তাদের জীবিকার ব্যবস্থা করে দিল।

Verse 94

अडालजा माण्डलीया गोभूजाश्च पवित्रकाः । ब्राह्मणानां वृत्तिदास्ते ब्रह्मसेवासु तत्पराः

অডালজা, মাণ্ডলীয়, গোভূজ ও পবিত্রক—এরা ব্রাহ্মণদের জীবিকা দিত এবং ব্রহ্মসেবায় সদা নিবিষ্ট থাকত।