Adhyaya 8
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 8

Adhyaya 8

মার্কণ্ডেয় বলেন—প্রলয়কালে সমগ্র জগৎ জলে নিমজ্জিত হলে তিনি দীর্ঘকাল মহাসমুদ্রের মাঝখানে ক্লান্ত হয়ে পড়েন এবং মহাপ্লাবন পার করান এমন দেবতার ধ্যানে নিমগ্ন হন। তখন তিনি বক/সারস সদৃশ এক দীপ্তিমান দিব্য পক্ষীকে দেখেন এবং ভয়ংকর সমুদ্রে এমন সত্তা কীভাবে প্রকাশ পেল তা জিজ্ঞাসা করেন। পক্ষী নিজেকে মহাদেব বলে পরিচয় দেয়—ব্রহ্মা-বিষ্ণুকেও ধারণকারী পরম তত্ত্ব—এবং জানায় যে এখন বিশ্ব সংহৃত। মহেশ্বর তাঁকে নিজের ডানার আশ্রয়ে বিশ্রাম দেন; মুনির কাছে তা যেন মহাকালের সীমা অতিক্রমের অভিজ্ঞতা। এরপর নূপুরধ্বনির সঙ্গে দশ অলংকৃত কন্যা দিক্‌দিগন্ত থেকে এসে পক্ষীর পূজা করে এবং গোপন, পর্বতগর্ভ সদৃশ এক অন্তর্লোকে প্রবেশ করে। সেখানে এক আশ্চর্য নগরী, দীপ্ত নদী এবং বহুবর্ণ বিস্ময়কর লিঙ্গ দর্শিত হয়; সংহারের অবস্থায় দেবগণ তাকে পরিবেষ্টন করে থাকে। পরে এক জ্যোতির্ময়ী কন্যা নিজেকে নর্মদা (রেবা) বলে জানায়—রুদ্রদেহজাত—এবং বলে দশ কন্যাই দিকসমূহ। সে ব্যাখ্যা করে, মহাযোগী মহাদেব সংকোচকালে-ও পূজার জন্য লিঙ্গকে প্রতিষ্ঠিত করেছেন। ‘লিঙ্গ’ সেই তত্ত্ব যেখানে স্থাবর-জঙ্গম জগৎ লীন হয়; দেবতারা এখন মায়ায় সংহৃত, সৃষ্টিতে পুনরায় প্রকাশ পাবে। উপদেশ—নর্মদাজলে মন্ত্র ও বিধি অনুসারে মহাদেবের স্নান-অর্চনা করলে পাপ ক্ষয় হয়; নর্মদা মানবলোকে মহাপাবনী।

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । नष्टे लोके पुनश्चान्ये सलिलेन समावृते । महार्णवस्य मध्यस्थो बाहुभ्यामतरं जलम्

মার্কণ্ডেয় বললেন—যখন জগৎ নষ্ট হয়ে গেল এবং পুনরায় সর্বত্র জলরাশি আচ্ছন্ন করল, তখন আমি মহাসমুদ্রের মধ্যভাগে ছিলাম এবং বাহু দিয়ে জল কেটে সাঁতার কাটছিলাম।

Verse 2

दिव्ये वर्षशते पूर्णे श्रान्तोऽहं नृपसत्तम । ध्यातुं समारभं देवं महदर्णवतारणम्

দিব্য একশত বছর পূর্ণ হলে, হে নৃপসত্তম, আমি অত্যন্ত ক্লান্ত হলাম; তখন মহাসাগর পার করানো দেবের ধ্যান আরম্ভ করলাম।

Verse 3

ध्यायमानस्ततः काले अपश्यं पक्षिणं परम् । हारकुन्देन्दुसंकाशं बकं गोक्षीरपाण्डुरम्

তখন ধ্যানে নিমগ্ন অবস্থায় আমি এক অপূর্ব পক্ষী দেখলাম—এক বক, যা হার, কুন্দফুল ও চন্দ্রের ন্যায় দীপ্ত, আর গোরক্ষীর মতো শুভ্র।

Verse 4

ततोऽहं विस्मयाविष्टस्तं बकं समुदीक्ष्य वै । अस्मिन्महार्णवे घोरे कुतोऽयं पक्षिसंभवः

তারপর সেই বকটিকে দেখে আমি বিস্ময়ে আচ্ছন্ন হলাম এবং ভাবলাম—‘এই ভয়ংকর মহাসমুদ্রে এ পাখির উৎপত্তি কোথা থেকে?’

Verse 5

तरन्बाहुभिरश्रान्तस्तं बकं प्रत्यभाषिषि । पाक्षरूपं समास्थाय कस्त्वमेकार्णवीकृते

আমি বাহু দিয়ে অবিরাম সাঁতার কাটতে কাটতে, ক্লান্ত না হয়ে, সেই বককে বললাম—‘পাখির রূপ ধারণ করে, এক মহাসাগরে পরিণত এই জগতে তুমি কে?’

Verse 6

भ्रमसे दिव्ययोगात्मन्मोहयन्निव मां प्रभो । एतत्कथय मे सर्वं योऽसि सोऽसि नमोऽस्तु ते

হে দিব্যযোগাত্মন্ প্রভু! তুমি যেন আমাকে মোহিত করে বিচরণ করছ। এ সবই আমাকে বলো; তুমি যেই হও, তোমাকে নমস্কার।

Verse 7

सोऽब्रवीन्मां महादेवो ब्रह्माहं विष्णुरेव च । जगत्सर्वं मया वत्स संहृतं किं न बुध्यसे

তখন মহাদেব আমাকে বললেন—‘আমি ব্রহ্মা, আমিই বিষ্ণুও। বৎস! আমি সমগ্র জগতকে সংহৃত করেছি; তুমি কি বুঝতে পারছ না?’

Verse 8

। अध्याय

॥ অধ্যায় ॥

Verse 9

पक्षिरूपं समास्थाय अतोऽत्राहं समागतः । किमर्थमातुरो भूत्वा भ्रमसीत्थं महार्णवे

পক্ষীরূপ ধারণ করে আমি এখানে উপস্থিত হয়েছি। হে মহাসমুদ্রে ভ্রাম্যমাণ, তুমি ব্যাকুল হয়ে কেন এভাবে ঘুরে বেড়াচ্ছ?

Verse 10

शीघ्रं प्रविश मत्पक्षौ येन विश्रमसे द्विज । एवमुक्तस्ततस्तेन देवेनाहं नरेश्वर

শীঘ্রই আমার পাখায় প্রবেশ করো, হে দ্বিজ, যাতে তুমি বিশ্রাম পেতে পারো। সেই দেবতা এভাবে বললে, হে নরেশ্বর, আমি তেমনই করলাম।

Verse 11

ततोऽहं तस्य पक्षान्ते प्रलीनस्तु भ्रमञ्जले । काले युगसाहस्रान्ते अश्रान्तोऽर्णवमध्यगः

তখন আমি তার পাখার প্রান্তে লীন হয়ে রইলাম, আর জলরাশি ঘূর্ণায়মান ছিল। সহস্র যুগের অন্তে কাল উপস্থিত হলেও, আমি অশ্রান্ত হয়ে সমুদ্র-মধ্যে অবস্থান করছিলাম।

Verse 12

ततः शृणोमि सहसा दिक्षु सर्वासु सुव्रत । किंचिन्नूपुरसंमिश्रमद्भुतं शब्दमुत्तमम्

তখন, হে সুব্রত, আমি হঠাৎ সর্বদিক থেকে নূপুরের ঝংকার-মিশ্রিত এক আশ্চর্য ও উৎকৃষ্ট ধ্বনি শুনলাম।

Verse 13

तदार्णवजलं सर्वं संक्षिप्तं सहसाभवत् । किमेतदिति संचिन्त्य दिशः समवलोकयम्

সেই মুহূর্তে সমগ্র সমুদ্রজল হঠাৎ সঙ্কুচিত হয়ে গেল। “এ কী?” মনে করে আমি চারিদিকের দিকসমূহের দিকে চেয়ে দেখলাম।

Verse 14

दश कन्यास्ततो दिक्षु आगताश्च महार्णवे । वस्त्रालंकारसहिता दिग्भ्यो नूपुरभूषिताः

তারপর দিকদিগন্ত থেকে দশ কন্যা মহাসমুদ্রে এসে উপস্থিত হল। তারা বস্ত্র ও অলংকারে সুশোভিতা, নূপুরে ভূষিতা—যেন দিকগুলিরই মূর্তি।

Verse 15

काचिच्चन्द्रसमाभासा काचिदादित्यसप्रभा । काचिदंजनपुञ्जाभा काचिद्रक्तोत्पलप्रभा

এক কন্যা চন্দ্রসম কান্তিময়ী, এক কন্যা সূর্যসম দীপ্তিময়ী। এক কন্যা অঞ্জনের স্তূপের মতো শ্যাম, আর এক কন্যা রক্তপদ্মের মতো উজ্জ্বল।

Verse 16

नानारूपधरा सौम्या नानाभरणभूषिता । अर्घ्यपाद्यादिभिर्माल्यैर्बकमभ्यर्च्य सुव्रताः

তারা কোমলস্বভাবা, নানা রূপধারিণী ও নানা অলংকারে ভূষিতা। সেই সুভ্রতা কন্যারা অর্ঘ্য, পাদ্য প্রভৃতি ও মাল্য দ্বারা ‘বক’-কে পূজা করল।

Verse 17

ततस्तं पर्वताकारं गुह्यं पक्षिणमव्ययम् । प्रविवेश महाघोरं पर्वतो ह्यर्णवं स्वराट्

তারপর সেই পর্বতাকৃতি, গুহ্য ও অবিনশ্বর পক্ষী ভয়ংকর মহাসমুদ্রে প্রবেশ করল; কারণ ‘পর্বত’ নামক সেই স্বরাজ সত্যই সাগরে নিমজ্জিত হল।

Verse 18

योजनानां सहस्राणि तावन्त्येव शतानि च । त्रिंशद्योजनसाहस्रं यावद्भूमण्डलं त्विति

সহস্র সহস্র যোজন এবং তদ্রূপ শত শত—এইরূপ বলা হয়েছে যে ভূমণ্ডল ত্রিশ সহস্র যোজন পর্যন্ত বিস্তৃত।

Verse 19

ततो भूमण्डलं दिव्यं पञ्चरत्नसमाकुलम् । दिव्यस्फटिकसोपानं रुक्मस्तंभमनोरमम्

তখন আমি এক দিব্য ভূমণ্ডল দেখিলাম—পঞ্চরত্নে পরিপূর্ণ; সেখানে দিব্য স্ফটিকের সোপান এবং মনোহর স্বর্ণস্তম্ভ ছিল।

Verse 20

योजनानां सहस्रं तु विस्तराद्द्विगुणायतम् । वापीकूपसमाकीर्णं प्रासादाट्टालकावृतम्

তার প্রস্থ ছিল এক সহস্র যোজন এবং দৈর্ঘ্য তার দ্বিগুণ; তা পুষ্করিণী ও কূপে পরিপূর্ণ, প্রাসাদ ও উচ্চ অট্টালিকায় পরিবেষ্টিত।

Verse 21

कल्पवृक्षसमाकीर्णं ध्वजषष्टिविभूषितम् । तस्मिन्पुरवरे रम्ये नानारत्नोपशोभितम्

তা কল্পবৃক্ষে পরিপূর্ণ এবং ধ্বজা ও ধ্বজদণ্ডে বিভূষিত; সেই মনোরম শ্রেষ্ঠ নগর নানাবিধ রত্নে শোভিত ছিল।

Verse 22

तथान्यच्च पुरं रम्यं पताकोज्ज्वलवेदिकम् । शतयोजनविस्तीर्णं तावद्द्विगुणमायतम्

তদ্রূপ আর এক মনোরম নগর ছিল, যার বেদিকা পতাকায় উজ্জ্বল; তার প্রস্থ শত যোজন এবং দৈর্ঘ্য তার দ্বিগুণ।

Verse 23

पुरमध्ये ततस्तस्मिन्नदी परमशोभना । महती पुण्यसलिला नानारत्नशिला तथा

তখন সেই নগরের মধ্যে এক পরম শোভাময়ী নদী ছিল—সে মহতী, পুণ্যজলে পরিপূর্ণ, এবং নানাবিধ রত্নময় শিলায় বিভূষিতা।

Verse 24

तस्यास्तीरे मया दृष्टं तडित्सूर्यसमप्रभम् । इन्द्रनीलमहानीलैश्चितं रत्नैः समन्ततः

তার তীরে আমি দেখলাম বিদ্যুৎ ও সূর্যের ন্যায় দীপ্তিমান এক আশ্চর্য বস্তু—চারিদিকে ইন্দ্রনীল ও মহানীল প্রভৃতি রত্নে খচিত।

Verse 25

क्वचिद्वह्निसमाकारं क्वचिदिन्द्रायुधप्रभम् । क्वचिद्धूम्रं क्वचित्पीतं क्वचिद्रक्तं क्वचित्सितम्

কোথাও তা অগ্নির ন্যায় আকার ধারণ করেছিল, কোথাও ইন্দ্রধনুর দীপ্তিতে ঝলমল করছিল; কোথাও ধূসর, কোথাও পীত, কোথাও রক্ত, আর কোথাও শ্বেত বর্ণে প্রকাশিত হচ্ছিল।

Verse 26

नानावर्णैः समायुक्तं लिङ्गमद्भुतदर्शनम् । ब्रह्मविष्ण्विन्द्रसाध्यैश्च समन्तात्परिवारितम्

তা ছিল নানাবর্ণে সমন্বিত এক লিঙ্গ—অদ্ভুত দর্শন; চারিদিকে ব্রহ্মা, বিষ্ণু, ইন্দ্র এবং সাধ্যগণ দ্বারা পরিবৃত।

Verse 27

नन्दीश्वरगणाध्यक्षैश्चेन्द्रादित्यैश्च तद्वृतम् । पश्यामि लिङ्गमीशानं महालिङ्गं तमेव च

তা নন্দীশ্বর, শিবগণের অধিপতিগণ, এবং ইন্দ্র ও আদিত্যগণের দ্বারা পরিবেষ্টিত ছিল। আমি সেই ঈশান-স্বরূপ লিঙ্গকেই—সেই মহালিঙ্গকেই—দর্শন করছি।

Verse 28

परिवार्य ततस्तं तु प्रसुप्तान्देवदानवान् । निमीलिताक्षान्पश्यामि दिव्याभरणभूषितान्

তখন তাকে চারিদিক থেকে ঘিরে আমি দেব ও দানবদের যেন নিদ্রিত দেখি—চোখ বুজে, দিব্য অলংকারে ভূষিত।

Verse 29

ततस्ताः पद्मपत्राक्ष्यो नार्यः परमसंमताः । नद्यास्तस्या जले स्नात्वा दिव्यपुष्पैर्मनोरमैः

তারপর পদ্মপত্রনয়না, পরম সম্মানিতা সেই নারীরা ওই নদীর জলে স্নান করে মনোহর দিব্য পুষ্পসহ বেরিয়ে এল।

Verse 30

दत्त्वार्घपाद्यं विधिवल्लिंगस्य सह पक्षिणा । अर्चयन्तीर्वरारोहा दश ताः प्रमदोत्तमाः

তারপর সেই দশ শ্রেষ্ঠা রমণী—সুন্দরী ও মহিমান্বিতা—পক্ষীসহ লিঙ্গে বিধিপূর্বক অর্ঘ্য ও পাদ্য নিবেদন করে পূজা আরম্ভ করল।

Verse 31

ततस्त्वभ्यर्च्य तल्लिङ्गं तस्मिन्नेव पुरोत्तमे । सर्वा अदर्शनं जग्मुर्विद्युतोऽभ्रगणेष्विव

তারপর সেই উত্তম পবিত্র স্থানে সেই লিঙ্গের পূজা করে তারা সকলেই মেঘপুঞ্জের মধ্যে বিদ্যুতের ঝলকের মতো অদৃশ্য হয়ে গেল।

Verse 32

न चासौ पक्षिराट्तस्मिन्न स्त्रियो न च देवताः । तदेवैकं स्थितं लिङ्गमर्चयन्विस्मयान्वितः

কিন্তু সেখানে না ছিল সেই পক্ষিরাজ, না ছিল সেই নারীরা, না কোনো দেবতা; কেবল একমাত্র সেই লিঙ্গই স্থির ছিল—আর আমি বিস্ময়ে ভরে তার অর্চনা করছিলাম।

Verse 33

ततोऽहं दुःखमूढात्मा रुद्रमायेति चिन्तयन् । ततः कन्याः समुत्तीर्य दिव्यांबरविभूषणाः

তখন আমি শোকে বিমূঢ়চিত্ত হয়ে ভাবলাম—“এ নিশ্চয়ই রুদ্রের মায়া।” তারপর দিব্য বস্ত্র ও অলংকারে ভূষিতা কন্যারা উদ্ভাসিত হয়ে প্রকাশ পেল।

Verse 34

भासयन्त्यो जगत्सर्वं विद्युतोऽभ्रगणानिव । पद्मैर्हिरण्मयैर्दिव्यैरर्चयित्वा शुभाननाः

শুভমুখী সেই কন্যারা মেঘপুঞ্জের মধ্যে বিদ্যুতের ন্যায় সমগ্র জগৎকে আলোকিত করে, দিব্য স্বর্ণপদ্ম দিয়ে পূজা করল।

Verse 35

विविशुस्तज्जलं क्षिप्रं समंताद्वरभूषणाः । तस्मिन्पुरवरे चान्ये तामेवाहं पुनःपुनः

শ্রেষ্ঠ অলংকারে ভূষিতা তারা চারিদিক থেকে দ্রুত সেই জলে প্রবেশ করল। আর সেই উত্তম পবিত্র স্থানে আমি বারবার সেই একই জননীকে দেখলাম।

Verse 36

पश्यामि ह्यमरां कन्यामर्चयन्तीं महेश्वरम् । ततोऽहं तां वरारोहामपृच्छं कमलेक्षणाम्

আমি সত্যিই এক অমরা কন্যাকে মহেশ্বরের অর্চনা করতে দেখলাম। তখন আমি সেই পদ্মনয়না, সুশ্রী কন্যাকে প্রশ্ন করলাম।

Verse 37

का त्वमस्मिन्पुरे देवि वससे शिवमर्चती । ताश्चागताः स्त्रियः सर्वाः क्व गतास्ते गणेश्वराः

“হে দেবি! এই পবিত্র পুরে শিবের অর্চনা করে তুমি কে বাস করছ? আর যে সকল স্ত্রীলোক এসেছিল, তারা কোথায় গেল? এবং সেই গণেশ্বরগণ (শিবগণ) কোথায়?”

Verse 38

नमोऽस्तु ते महाभागे ब्रूहि पुण्ये महेश्वरि । तव प्रसादाद्विज्ञातुमेतदिच्छामि सुव्रते । दयां कृत्वा महादेवि कथयस्व ममानघे

হে মহাভাগে, তোমাকে নমস্কার। হে পুণ্যময়ী মহেশ্বরী, বলো। তোমার প্রসাদে আমি এ বিষয় জানতে চাই। হে সুব্রতে, দয়া করে, হে মহাদেবী, হে অনঘে, আমাকে কহো।

Verse 39

श्र्युवाच । विस्मृताहं कथं विप्र दृष्ट्वा कल्पे पुरातने । मा तेऽभूत्स्मृतिविभ्रंशः सा चाहं कल्पवाहिनी

শ্রী বললেন—হে বিপ্র, প্রাচীন কল্পে আমাকে দেখে আমি কীভাবে বিস্মৃত হতে পারি? তোমার স্মৃতিতে বিভ্রান্তি যেন না হয়; আমি সেই, যে কল্পে কল্পে অবিচলভাবে প্রবাহিত।

Verse 40

नर्मदा नाम विख्याता रुद्रदेहाद्विनिःसृता । यास्ताः कन्यास्त्वया दृष्टा ह्यर्चयन्त्यो महेश्वरम्

আমি নর্মদা নামে প্রসিদ্ধ, রুদ্রদেহ থেকে উদ্ভূত। আর তুমি যে কন্যাদের দেখেছিলে, তারা নিঃসন্দেহে মহেশ্বর (শিব)-এর পূজা করছিল।

Verse 41

याभिस्त्विह समानीतः पक्षिराजसमन्विताः । दिशस्ता विद्धि सर्वेशाः सर्वास्त्वं मुनिसत्तम

আর যাদের দ্বারা তুমি এখানে আনা হয়েছিলে, পক্ষিরাজসহ—হে মুনিশ্রেষ্ঠ, জেনে রেখো, তারাই সকল দিকের অধিপতি, সকল দিকপাল।

Verse 42

तिर्यक्पक्षिस्वरूपेण महायोगी महेश्वरः । एभिः शिवपुराद्विप्र आनीतः स महेश्वरः

মহাযোগী মহেশ্বর তির্যক্ পক্ষীর রূপ ধারণ করেছিলেন। হে বিপ্র, এই সকলের দ্বারাই সেই মহেশ্বর শিবপুর থেকে এখানে আনা হয়েছিলেন।

Verse 43

सैष देवो महादेवो लिङ्गमूर्तिर्व्यवस्थितः । अर्च्यते ब्रह्मविष्ण्विन्द्रैः सुरासुरजगद्गुरुः

এই দেবই মহাদেব, এখানে লিঙ্গমূর্তিতে প্রতিষ্ঠিত। ব্রহ্মা, বিষ্ণু ও ইন্দ্র তাঁকে পূজা করেন; তিনি দেব-অসুর ও সমগ্র জগতের গুরু।

Verse 44

लयमायाति यस्माद्धि जगत्सर्वं चराचरम् । तेन लिङ्गमिति प्रोक्तं पुराणज्ञैर्महर्षिभिः

যাঁর থেকে সমগ্র জগৎ—চর ও অচর—নিশ্চয়ই লয়ে প্রবেশ করে, তাই পুরাণজ্ঞ মহর্ষিরা তাঁকে ‘লিঙ্গ’ বলে ঘোষণা করেছেন।

Verse 45

तेन देवगणाः सर्वे संक्षिप्ता मायया पुरा । प्रलीनाश्चैव लोकेश न दृश्यन्ते हि सांप्रतम्

তাঁর দ্বারাই পূর্বকালে মায়ার দ্বারা সকল দেবগণ সংক্ষিপ্ত হয়ে গিয়েছিল; লয়ে বিলীন হয়ে, হে লোকেশ, তারা এখন আর দেখা যায় না।

Verse 46

पुनर्दृश्या भविष्यन्ति सृजमानाः स्वयंभुवा । साहं लिङ्गार्चनपरा नर्मदा नाम नामतः

স্বয়ম্ভূ যখন তাদের পুনরায় সৃষ্টি করবেন, তখন তারা আবার দৃশ্য হবে। আর আমি—লিঙ্গার্চনায় নিবেদিতা—নামে ‘নর্মদা’ বলে পরিচিতা।

Verse 47

कालं युगसहस्रस्य रुद्रस्य परिचारिका । अस्य प्रसादादमरस्तथा त्वं द्विजपुंगव

সহস্র যুগকাল আমি রুদ্রের পরিচারিকা ছিলাম। তাঁর প্রসাদে, হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ, তুমিও অমর হবে।

Verse 48

सत्यार्जवदयायुक्तः सिद्धोऽसि त्वं शिवार्चनात् । एवमुक्त्वा तु सा देवी तत्रैवान्तरधीयत

সত্য, সরলতা ও দয়ায় সমন্বিত হয়ে তুমি শিব-অর্চনার দ্বারা সিদ্ধি লাভ করেছ। এ কথা বলে সেই দেবী সেখানেই তৎক্ষণাৎ অন্তর্ধান করলেন।

Verse 49

ताः स्त्रियः स च देवेशो बकरूपो महेश्वरः । तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा अवतीर्य महानदीम्

সেই নারীরা এবং দেবেশ্বর—বক-রূপধারী মহেশ্বর—তার বাক্য শুনে মহা নদীতে অবতরণ করলেন।

Verse 50

स्नात्वा समर्चय त्वं हि विधिना मन्त्रपूर्वकम् । ततोऽहं सहसा तस्मात्समुत्तीर्य जलाशयात्

‘স্নান করে বিধি অনুযায়ী মন্ত্রসহ (প্রভুর) যথাযথ পূজা করো।’ তারপর আমি সেই জলাশয় থেকে তৎক্ষণাৎ উঠে তীরে এলাম।

Verse 51

न च पश्यामि तल्लिङ्गं न च तां निम्नगां नृप । तदैव लोकाः संजाताः क्षितिश्चैव सकानना

‘হে নৃপ! আমি আর সেই লিঙ্গও দেখি না, সেই নদীকেও দেখি না। সেই মুহূর্তেই লোকসমূহ পুনরায় প্রকাশ পেল, বনসহ পৃথিবীও।’

Verse 52

ऋक्षचन्द्रार्कविततं तदेव च नभस्तलम् । यथापूर्वमदृष्टं तु तथैव च पुनः कृतम् । नतोऽहं मनसा देवमपूजयं महेश्वरम्

‘নক্ষত্র, চন্দ্র ও সূর্যে বিস্তৃত সেই একই আকাশ আবার প্রকাশ পেল—যেমন পূর্বে ছিল তেমনই পুনরায় হলো। তারপর আমি মনে মনে দেব মহেশ্বরকে প্রণাম করে পূজা করলাম।’

Verse 53

एवं बके पुरा कल्पे मया दृष्टेयमव्यया । नर्मदा मर्त्यलोकस्य महापातकनाशिनी

এভাবে প্রাচীন বক-कल्पে আমি এই অব্যয় নর্মদাকে দর্শন করেছি—তিনি মর্ত্যলোকের মহাপাতক বিনাশিনী।

Verse 54

तस्माद्धर्मपरैर्विप्रैः क्षत्रशूद्रविशादिभिः । सदा सेव्या महाभागा धर्मवृद्ध्यर्थकारिभिः

অতএব ধর্মপরায়ণ ব্রাহ্মণগণ এবং ক্ষত্রিয়, শূদ্র, বৈশ্য প্রভৃতি—ধর্মবৃদ্ধি ও কল্যাণকামী জনেরা—সেই মহাভাগা (নর্মদা)-কে সদা সেবা ও পূজা করবে।

Verse 55

येऽपि भक्तया सकृत्तोये नर्मदाया महेश्वरम् । स्नात्वा ते सर्वं पापं नाशयन्त्यसंशयम्

যাঁরা ভক্তিভাবে নর্মদার জলে মহেশ্বরের সান্নিধ্যে একবারও স্নান করেন, তাঁরা নিঃসন্দেহে সর্ব পাপ বিনাশ করেন।