
এই অধ্যায়ে শ্রী মার্কণ্ডেয়ের বর্ণনার মাধ্যমে গভীর তত্ত্বকথা প্রকাশিত হয়। বসন্তকামা ও উর্বশী প্রমুখ অপ্সরাগণ বারংবার নারায়ণকে প্রণাম করে প্রত্যক্ষ বিশ্বরূপ দর্শনের প্রার্থনা জানায় এবং বলে যে পূর্ব উপদেশে তাদের কাম্য সিদ্ধান্ত স্পষ্ট হয়েছে। তখন নারায়ণ প্রকাশ করেন—সমস্ত লোক ও সকল জীব তাঁরই দেহে বিদ্যমান; সেখানে ব্রহ্মা, ইন্দ্র, রুদ্র, আদিত্য, বসু, যক্ষ-গন্ধর্ব-সিদ্ধ, মানুষ, পশুপাখি, বৃক্ষলতা, নদী, পর্বত, সমুদ্র, দ্বীপ এবং আকাশমণ্ডল পর্যন্ত দেখা যায়। অপ্সরাগণ দীর্ঘ স্তবের দ্বারা নারায়ণকে ভূততত্ত্ব ও ইন্দ্রিয়সমূহের আধার, একমাত্র জ্ঞাতা-দ্রষ্টা এবং সেই পরম উৎস বলে বন্দনা করে—যাঁর মধ্যে সকল সত্তা অংশরূপে অংশীদার। দর্শনের তীব্রতায় বিহ্বল হয়ে তারা বিশ্বরূপ সংহারের অনুরোধ করে; নারায়ণ রূপ সংবরণ করে বলেন, সকল প্রাণীই তাঁর অংশ, এবং দেব-মানব-পশু সকলের প্রতি সমদৃষ্টি (সমতা) ধারণ করতে উপদেশ দেন। শেষে মার্কণ্ডেয় রাজাকে বলেন—সর্বভূতে বিরাজমান কেশবের ধ্যান মুক্তির সহায়; জগৎকে বাসুদেবময় জেনে বৈর, দ্বেষ ও বিভেদ ক্ষীণ হয়।
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । इत्युक्तेऽप्सरसः सर्वाः प्रणिपत्य पुनः पुनः । ऊचुर्नारायणं देवं तद्दर्शनसमीहया
শ্রী মার্কণ্ডেয় বললেন— এ কথা বলা হলে সকল অপ্সরা বারংবার প্রণাম করে, তাঁর দর্শনের আকাঙ্ক্ষায় দেব নারায়ণকে বলল।
Verse 2
वसन्तकामाप्सरस ऊचुः । भगवन्भवता योऽयमुपदेशो हितार्थिना । प्रोक्तः स सर्वो विज्ञातो माहात्म्यं विदितं च ते
বসন্তকামা অপ্সরারা বলল— হে ভগবান! আমাদের মঙ্গলের জন্য আপনি যে উপদেশ দিয়েছেন, তা সম্পূর্ণরূপে আমরা বুঝেছি; আর আপনার মাহাত্ম্যও আমাদের কাছে প্রকাশিত হয়েছে।
Verse 3
यत्त्वेतद्भवता प्रोक्तं प्रसन्नेनान्तरात्मना । दर्शितेयं विशालाक्षी दर्शयिष्यामि वो जगत्
হে বিশালাক্ষি! প্রসন্ন অন্তরাত্মা নিয়ে আপনি যা বলেছেন, তা আমার কাছে প্রকাশিত হয়েছে; আর আমি তোমাদের এই জগৎ প্রদর্শন করব।
Verse 4
तत्रार्थे सर्वभावेन प्रपन्नानां जगत्पते । दर्शयात्मानमखिलं दर्शितेयं यथोर्वशी
অতএব হে জগত্পতি! যারা সর্বভাবেই শরণাগত, তাদের জন্য আপনি আপনার সমগ্র স্বরূপ প্রকাশ করুন, যেমন উর্বশীকে আপনি স্বরূপ দর্শন করিয়েছিলেন।
Verse 5
यदि देवापराधेऽपि नास्मासु कुपितं तव । नमस्ते जगतामीश दर्शयात्मानमात्मना
যদি দেবাপরাধ সত্ত্বেও আপনি আমাদের প্রতি ক্রুদ্ধ না হন, তবে হে জগতের ঈশ্বর, আপনাকে নমস্কার; আপনার নিজ শক্তিতে আপনার স্বরূপ প্রকাশ করুন।
Verse 6
नारायण उवाच । पश्यतेहाखिलांल्लोकान्मम देहे सुराङ्गनाः । मधुं मदनमात्मानं यच्चान्यद्द्रष्टुमिच्छथ
নারায়ণ বললেন—হে দেবাঙ্গনারা, দেখো; আমার দেহের মধ্যে এখানে সকল লোক বিদ্যমান—মধু, মদন, আমার নিজ আত্মস্বরূপ, এবং তোমরা যা কিছু দেখতে চাও, সবই।
Verse 7
श्रीमार्कण्डेय उवाच । इत्युक्त्वा भगवान्देवस्तदा नारायणो नृप । उच्चैर्जहास स्वनवत्तत्राभूदखिलं जगत्
শ্রী মার্কণ্ডেয় বললেন—হে রাজন! এ কথা বলে ভগবান নারায়ণ তখন উচ্চস্বরে হাসলেন; আর সেখানে সেই ধ্বনির মতোই সমগ্র জগৎ প্রকাশিত হয়ে উঠল।
Verse 8
ब्रह्मा प्रजापतिः शक्रः सह रुद्रैः पिनाकधृक् । आदित्या वसवः साध्या विश्वेदेवा महर्षयः
সেখানে ব্রহ্মা, প্রজাপতি, শক্র (ইন্দ্র), রুদ্রগণের সঙ্গে পিনাকধারী (শিব), আদিত্য, বসু, সাধ্য, বিশ্বেদেব এবং মহর্ষিগণ—সকলেই দর্শিত হলেন।
Verse 9
नासत्यदस्रावनिलः सर्वशश्च तथाग्नयः । यक्षगन्धर्वसिद्धाश्च पिशाचोरगकिन्नराः
নাসত্য ও দস্র (অশ্বিনদ্বয়), অনিল (বায়ু), সকল দিব্য অধিপতি এবং অগ্নিগণ; যক্ষ, গন্ধর্ব, সিদ্ধ, পিশাচ, নাগ ও কিন্নরও সেখানে দৃষ্ট হল।
Verse 10
समस्ताप्सरसो विद्याः साङ्गा वेदास्तदुक्तयः । मनुष्याः पशवः कीटाः पक्षिणः पादपास्तथा
সমস্ত অপ্সরা, বিদ্যা ও জ্ঞান, অঙ্গসহ বেদ এবং তাদের উপদেশ; মানুষ, পশু, কীট, পাখি এবং বৃক্ষও সেই দর্শনে দেখা গেল।
Verse 11
सरीसृपाश्चाथ सूक्ष्मा यच्चान्यज्जीवसंज्ञितम् । समुद्राः सकलाः शैलाः सरितः काननानि च
তাঁরা তাঁর অন্তরে সরীসৃপ, সূক্ষ্ম জীব এবং যা কিছু ‘জীব’ নামে পরিচিত—এবং সকল সমুদ্র, পর্বত, নদী ও অরণ্যও দেখলেন।
Verse 12
द्वीपान्यशेषाणि तथा तथा सर्वसरांसि च । नगरग्रामपूर्णा च मेदिनी मेदिनीपते । देवाङ्गनाभिर्देवस्य देहे दृष्टं महात्मनः
হে মেদিনীপতে! দেবাঙ্গনাগণ সেই মহাত্মা দেবের দেহে সকল দ্বীপ-উপদ্বীপ, সমস্ত সরোবর এবং নগর-গ্রামে পরিপূর্ণ পৃথিবীকেও দর্শন করলেন।
Verse 13
नक्षत्रग्रहताराभिः सुसम्पूर्णं नभस्तलम् । ददृशुस्ताः सुचार्वङ्ग्यस्तस्यान्तर्विश्वं रूपिणः
নক্ষত্র, গ্রহ ও তারায় পরিপূর্ণ আকাশমণ্ডল তাঁরা দেখলেন; সেই সুশোভনাঙ্গী দেবাঙ্গনাগণ বিশ্বরূপধারী তাঁর অন্তরে সমগ্র জগৎ দর্শন করলেন।
Verse 14
ऊर्ध्वं न तिर्यङ्नाधस्ताद्यदान्तस्तस्य दृश्यते । तमनन्तमनादिं च ततस्तास्तुष्टुवुः प्रभुम्
যখন না ঊর্ধ্বে, না তির্যকে, না অধস্তলে—কোথাও তাঁর সীমা দেখা গেল, তখন তারা সেই অনন্ত, অনাদি প্রভুর স্তব করল।
Verse 15
मदनेन समं सर्वा मधुना च वराङ्गनाः । ससाध्वसा भक्तिपराः परं विस्मयमागताः
মদন ও মধুর সঙ্গে সেই সকল সুশ্রী রমণী সাধুভয়ে পরিপূর্ণ, ভক্তিতে নিবিষ্ট হয়ে পরম বিস্ময়ে অভিভূত হল।
Verse 16
वसन्तकामाप्सरस ऊचुः । पश्याम नादिं तव देव नान्तं न मध्यमव्याकृतरूपपारम् । परायणं त्वां जगतामनन्तं नताः स्म नारायणमात्मभूतम्
বসন্তা ও কামা নামের অপ্সরারা বলল—হে দেব! আমরা না তোমার আদি দেখি, না অন্ত; না মধ্যও—তোমার রূপের পার অপ্রকাশিত। তুমি জগতের পরম আশ্রয়, অনন্ত; আমরা সর্বাত্মা নারায়ণকে প্রণাম করি।
Verse 17
महीनभोवायुजलाग्नयस्त्वं शब्दादिरूपस्तु परापरात्मन् । त्वत्तो भवत्यच्युते सर्वमेतद्भेदादिरूपोऽसि विभो त्वमात्मन्
তুমিই পৃথিবী, আকাশ, বায়ু, জল ও অগ্নি; শব্দাদি রূপও তুমিই—হে পরাপর আত্মন! হে অচ্যুত, এই সমস্তই তোমা থেকেই উৎপন্ন; ভেদ ও তার নানাবিধ রূপে তুমিই প্রকাশিত—হে বিভো, তুমিই সর্বব্যাপী আত্মা।
Verse 18
द्रष्टासि रूपस्य परस्य वेत्ता श्रोता च शब्दस्य हरे त्वमेकः । स्रष्टा भवान् सर्वगतोऽखिलस्य घ्राता च गन्धस्य पृथक्शरीरी
হে হরি, রূপের দ্রষ্টা, জ্ঞাতা এবং শব্দের শ্রোতা একমাত্র তুমিই। তুমিই সকলের স্রষ্টা ও সর্বগত; এবং পৃথক পৃথক দেহে অধিষ্ঠিত হয়ে গন্ধের ঘ্রাতা তুমিই।
Verse 19
सुरेषु सर्वेषु न सोऽस्ति कश्चिन्मनुष्यलोकेषु न सोऽस्ति कश्चित् । पश्वादिवर्गेषु न सोऽस्ति कश्चिद्यो नांशभूतस्तव देवदेव
হে দেবদেব! সকল দেবতার মধ্যে, মানবলোকে এবং পশু-আদি সকল যোনিতেও এমন কেউ নেই, যে তোমার অংশ নয়।
Verse 20
ब्रह्माम्बुधीन्दुप्रमुखानि सौम्य शक्रादिरूपाणि तवोत्तमानि । समुद्ररूपं तव धैर्यवत्सु तेजः स्वरूपेषु रविस्तथाग्निः
হে সৌম্য প্রভু! ব্রহ্মা, সমুদ্র, চন্দ্র প্রভৃতি এবং শক্র (ইন্দ্র) আদি রূপ—এসবই তোমার উৎকৃষ্ট প্রকাশ। ধৈর্যবানদের মধ্যে তুমি সমুদ্ররূপ; তেজস্বীদের মধ্যে তুমি সূর্য ও অগ্নিরূপ।
Verse 21
क्षमाधनेषु क्षितिरूपमग्र्यं शीघ्रो बलवत्सु वायुः । मनुष्यरूपं तव राजवेषो मूढेषु सर्वेश्वर पादपोऽसि
হে সর্বেশ্বর! ক্ষমাশীলদের মধ্যে তুমি পৃথিবীর শ্রেষ্ঠ রূপ—অচল ধৈর্য; বলবান ও দ্রুতগামীদের মধ্যে তুমি বায়ুরূপ, গতির শক্তি। মানব রূপে তুমি রাজবেশ ধারণ কর; আর মূঢ়দের কাছে তুমি বৃক্ষের মতো—নীরব ও অচঞ্চল—তাদের অজ্ঞান বহন কর।
Verse 22
सर्वानयेष्वच्युत दानवस्त्वं सनत्सजातश्च विवेकवत्सु । रसस्वरूपेण जलस्थितोऽसि गन्धस्वरूपं भवतो धरित्र्याम्
হে অচ্যুত! কুটিল আচরণের সকল পথে তুমি দানব-প্রবৃত্তিরূপে প্রকাশিত হও; কিন্তু বিবেকীদের মধ্যে তুমি সনৎসুজাত—সনাতন জ্ঞান। রসরূপে তুমি জলে অবস্থান কর, আর গন্ধরূপে তুমি ধরিত্রীতে বিরাজ কর।
Verse 23
दृश्यस्वरूपश्च हुताशनस्त्वं स्पर्शस्वरूपं भवतः समीरे । शब्दादिकं ते नभसि स्वरूपं मन्तव्यरूपो मनसि प्रभो त्वम्
হে প্রভু! দৃশ্যরূপে তুমি হুতাশন (অগ্নি); স্পর্শরূপে তুমি সমীরে (বায়ুতে) অবস্থান কর। শব্দাদি সূক্ষ্ম ক্ষেত্র আকাশে তোমারই স্বরূপ; আর মনে, হে প্রভু, তুমি ধ্যানযোগ্য—মন্তব্য—রূপ।
Verse 24
बोधस्वरूपश्च मतौ त्वमेकः सर्वत्र सर्वेश्वर सर्वभूत । पश्यामि ते नाभिसरोजमध्ये ब्रह्माणमीशं च हरं भृकुट्याम्
হে সর্বভূতের ঈশ্বর! তুমি বোধ-স্বরূপ, বুদ্ধিতে একমাত্র সত্য, সর্বত্র বিরাজমান। আমি তোমার নাভি-পদ্মে ব্রহ্মাকে এবং তোমার ভ্রূকুটিতে ঈশ—হর (শিব)কে দর্শন করি।
Verse 25
तवाश्विनौ कर्णगतौ समस्तास्तवास्थिता बाहुषु लोकपालाः । घ्राणोऽनिलो नेत्रगतौ रवीन्दु जिह्वा च ते नाथ सरस्वतीयम्
তোমার কর্ণে অশ্বিনীকুমারদ্বয় অধিষ্ঠিত; তোমার বাহুতে লোকপালগণ প্রতিষ্ঠিত। বায়ুই তোমার ঘ্রাণশক্তি; সূর্য ও চন্দ্র তোমার নেত্রে; আর হে নাথ, সরস্বতীই তোমার জিহ্বা।
Verse 26
पादौ धरित्री जठरं समस्तांल्लोकान् हृषीकेश विलोकयामः । जङ्घे वयं पादतलाङ्गुलीषु पिशाचयक्षोरगसिद्धसङ्घाः
তোমার পদদ্বয়ই পৃথিবী, আর তোমার উদরে সমস্ত লোক নিহিত—হে হৃষীকেশ, আমরা তোমাকে এভাবেই দেখি। আমরা তোমার জঙ্ঘায় অবস্থান করি, আর পদতল ও অঙ্গুলিতে পিশাচ, যক্ষ, নাগ ও সিদ্ধদের সমূহ।
Verse 27
पुंस्त्वे प्रजानां पतिरोष्ठयुग्मे प्रतिष्ठितास्ते क्रतवः समस्ताः । सर्वे वयं ते दशनेषु देव दंष्ट्रासु देवा ह्यभवंश्च दन्ताः
তোমার সৃজনশক্তির পুরুষত্বে, তোমার ওষ্ঠযুগলে প্রজাপতি প্রতিষ্ঠিত; আর সমস্ত যজ্ঞকর্ম তোমাতেই স্থিত। হে দেব, আমরা সকলেই তোমার দন্তে; তোমার দংষ্ট্রায় দেবগণ অধিষ্ঠিত, এবং দন্তসমূহও দিব্য শক্তি।
Verse 28
रोमाण्यशेषास्तव देवसङ्घा विद्याधरा नाथ तवाङ्घ्रिरेखाः । साङ्गाः समस्तास्तव देव वेदाः समास्थिताः सन्धिषु बाहुभूताः
হে নাথ! তোমার সর্ব রোম দেবসমূহ; তোমার পদরেখাগুলি বিদ্যাধর। হে দেব, বেদসমূহ অঙ্গসহ সম্পূর্ণরূপে তোমাতেই প্রতিষ্ঠিত—তোমার সন্ধিস্থানে স্থিত হয়ে যেন মহাবাহুর ন্যায় সর্বকে ধারণ করে।
Verse 29
वराहभूतं धरणीधरस्ते नृसिंहरूपं च सदा करालम् । पश्याम ते वाजिशिरस्तथोच्चैस्त्रिविक्रमे यच्च तदाप्रमेयम्
হে প্রভু! পৃথিবীধারী আপনার শক্তি বরাহ; আপনার সদা ভয়ংকর রূপ নৃসিংহ। আমরা আপনার উচ্চ ও মহিমান্বিত অশ্বশির (হয়গ্রীব) রূপও দর্শন করি, আর ত্রিবিক্রমরূপে আপনার সেই অপরিমেয় পদক্ষেপও।
Verse 30
अमी समुद्रास्तव देव देहे मौर्वालयः शैलधरास्तथामी । इमाश्च गङ्गाप्रमुखाः स्रवन्त्यो द्वीपाण्यशेषाणि वनादिदेशाः
হে দেব! আপনার দিব্য দেহে এই সমুদ্রসমূহ, পর্বতমালা ও শিখরধারী গিরিগণ বিদ্যমান। গঙ্গা-প্রমুখ প্রবাহিত নদীগণ, সকল দ্বীপ, বন ও দেশ-প্রদেশ—সমস্তই আপনার মধ্যেই অবস্থান করে।
Verse 31
स्तुवन्ति चेमे मुनयस्तवेश देहे स्थितास्त्वन्महिमानमग्र्यम् । त्वामीशितारं जगतामनन्तं यजन्ति यज्ञैः किल यज्ञिनोऽमी
হে ঈশ! দেহধারী অবস্থায়ও এই মুনিগণ আপনার শ্রেষ্ঠ মহিমা স্তব করেন। আপনি সকল জগতের অনন্ত নিয়ন্তা—যজ্ঞকারী যজমানগণ পবিত্র যজ্ঞের দ্বারা নিশ্চয়ই আপনাকেই পূজা করেন।
Verse 32
त्वत्तोहि सौम्यं जगतीह किंचित्त्वत्तो न रौद्रं च समस्तमूर्ते । त्वत्तो न शीतं च न केशवोष्णं सर्वस्वरूपातिशयी त्वमेव
হে সর্বমূর্তি! এই জগতে যা কিছু সৌম্য, তা আপনার থেকেই; আর যা রৌদ্র, তাও আপনার থেকেই। হে কেশব! শীত ও উষ্ণও আপনার থেকে পৃথক কোনো শক্তি নয়—আপনিই সর্বরূপকে অতিক্রম করে সর্বত্র ব্যাপ্ত।
Verse 33
प्रसीद सर्वेश्वर सर्वभूत सनातनात्मपरमेश्वरेश । त्वन्मायया मोहितमानसाभिर्यत्तेऽपराद्धं तदिदं क्षमस्व
হে সর্বেশ্বর, সর্বভূতের সনাতন আত্মা, পরমেশ্বরেরও অধীশ! আপনার মায়ায় মোহিত মনে আমরা আপনার প্রতি যে অপরাধ করেছি—কৃপা করে তা সকলই ক্ষমা করুন।
Verse 34
किं वापराद्धं तव देवदेव यन्मायया नो हृदयं तवापि । मायाभिशङ्किप्रणतार्तिहन्तर्मनो हि नो विह्वलतामुपैति
হে দেবদেব! তোমার কী অপরাধ হতে পারে—যখন তোমারই মায়ায় আমাদের হৃদয় তোমার দিক থেকেও বিমুখ হয়। হে শরণাগত-দুঃখহর! এই মায়ার আশঙ্কায় আমাদের মন সত্যই ব্যাকুল হয়ে ওঠে।
Verse 35
न तेऽपराद्धं यदि तेऽपराद्धमस्माभिरुन्मार्गविवर्तिनीभिः । तत्क्षम्यतां सृष्टिकृतस्तवैव देवापराधः सृजतो विवेकम्
তোমার প্রতি প্রকৃতপক্ষে অপরাধ লাগে না; তবু আমরা কুপথগামীরা যদি তোমার বিরুদ্ধে অপরাধ করে থাকি, তবে তা ক্ষমা করো। হে সৃষ্টিকর্তা! এই ‘দেবাপরাধ’ও সৃষ্টিতে তুমি যে বিবেক দাও, তার সঙ্গেই যুক্ত।
Verse 36
नमो नमस्ते गोविन्द नारायण जनार्दन । त्वन्नामस्मरणात्पापमशेषं नः प्रणश्यतु
গোবিন্দ, নারায়ণ, জনার্দন—তোমাকে বারংবার নমস্কার। তোমার নামস্মরণে আমাদের সমস্ত পাপ নিঃশেষে বিনষ্ট হোক।
Verse 37
नमोऽनन्त नमस्तुभ्यं विश्वात्मन्विश्वभावन । त्वन्नामस्मरणात्पापमशेषं नः प्रणश्यतु
হে অনন্ত! তোমাকে নমস্কার; হে বিশ্বাত্মা, বিশ্বভাবন! তোমাকে নমস্কার। তোমার নামস্মরণে আমাদের সমস্ত পাপ নিঃশেষে বিনষ্ট হোক।
Verse 38
वरेण्य यज्ञपुरुष प्रजापालन वामन । त्वन्नामस्मरणात्पापमशेषं नः प्रणश्यतु
হে বরণীয়, হে যজ্ঞপুরুষ, হে প্রজাপালক বামন! তোমার নামস্মরণে আমাদের সমস্ত পাপ নিঃশেষে বিনষ্ট হোক।
Verse 39
नमोऽस्तु तेऽब्जनाभाय प्रजापतिकृते हर । त्वन्नामस्मरणात्पापमशेषं नः प्रणश्यतु
হে পদ্মনাভ, প্রজাপতির কার্য সম্পাদনকারী হরি! তোমাকে নমস্কার। তোমার নামস্মরণে আমাদের সমস্ত পাপ নিঃশেষে বিনষ্ট হোক।
Verse 40
संसारार्णवपोताय नमस्तुभ्यमधोक्षज । त्वन्नामस्मरणात्पापमशेषं नः प्रणश्यतु
হে অধোক্ষজ, সংসার-সমুদ্র পার করানো নৌকারূপে তোমাকে নমস্কার। তোমার নামস্মরণে আমাদের সমস্ত পাপ নিঃশেষে নষ্ট হোক।
Verse 41
नमः परस्मै श्रीशाय वासुदेवाय वेधसे । स्वेच्छया गुणयुक्ताय सर्गस्थित्यन्तकारिणे
পরম শ্রীশ, বাসুদেব, সর্ববিধাতা বেধসকে নমস্কার—যিনি স্বেচ্ছায় গুণসমূহ ধারণ করে সৃষ্টি, স্থিতি ও প্রলয় সাধন করেন।
Verse 42
उपसंहर विश्वात्मन्रूपमेतत्सनातनम् । वर्धमानं न नो द्रष्टुं समर्थं चक्षुरीश्वर
হে বিশ্বাত্মন ঈশ্বর, এই সনাতন রূপটি সংহরণ করো। এটি ক্রমে বৃদ্ধি পাচ্ছে; আমাদের চক্ষু আর তা দর্শনে সক্ষম নয়।
Verse 43
प्रलयाग्निसहस्रस्य समा दीप्तिस्तवाच्युत । प्रमाणेन दिशो भूमिर्गगनं च समावृतम्
হে অচ্যুত, তোমার দীপ্তি প্রলয়কালের সহস্র অগ্নির ন্যায়। তার অপরিমেয় বিস্তারে দিকসমূহ, পৃথিবী এবং আকাশও আচ্ছন্ন হয়ে গেছে।
Verse 44
न विद्मः कुत्र वर्तामो भवान्नाथोपलक्ष्यते । सर्वं जगदिऐकस्थं पिण्डितं लक्षयामहे
আমরা জানি না কোথায় অবস্থান করছি; হে নাথ, কেবল আপনিই প্রতীয়মান। আমরা সমগ্র জগৎকে এক স্থানে, যেন এক পিণ্ডের মতো সঙ্কুচিত, দর্শন করি।
Verse 45
किं वर्णयामो रूपं ते किं प्रमाणमिदं हरे । माहात्म्यं किं नु ते देव यज्जिह्वाया न गोचरे
হে হরি, আপনার রূপ আমরা কীভাবে বর্ণনা করব, আর কোন পরিমাপ তা ধারণ করবে? হে দেব, আপনার মাহাত্ম্যই বা কী, যা জিহ্বার (বাক্যের) গোচর নয়।
Verse 46
वक्तारो वायुतेनापि बुद्धीनामयुतायुतैः । गुणनिर्वर्णनं नाथ कर्तुं तव न शक्यते
হে নাথ, যদি বায়ুর মতো অসংখ্য বক্তা থাকে এবং তাদের বুদ্ধি কোটি-কোটি গুণ হয়, তবুও আপনার গুণের সম্পূর্ণ বর্ণনা করা সম্ভব নয়।
Verse 47
तदेतद्दर्शितं रूपं प्रसादः परमः कृतः । छन्दतो जगतामीश तदेतदुपसंहर
এই সেই রূপ আপনি প্রদর্শন করেছেন—আপনি পরম প্রসাদ করেছেন। এখন, হে জগতীশ্বর, স্বেচ্ছায় এই (প্রকাশিত রূপ) সংহার করুন।
Verse 48
मार्कण्डेय उवाच । इत्येवं संस्तुतस्ताभिरप्सरोभिर्जनार्दनः । दिव्यज्ञानोपपन्नानां तासां प्रत्यक्षमीश्वरः
মার্কণ্ডেয় বললেন—এইভাবে সেই অপ্সরাগণের স্তব দ্বারা স্তুত হয়ে জনার্দন, ঈশ্বর, দিব্যজ্ঞানে সমন্বিত তাদের সামনে প্রত্যক্ষভাবে প্রকাশিত হলেন।
Verse 49
विवेश सर्वभूतानि स्वैरंशैर्भूतभावनः । तं दृष्ट्वा सर्वभूतेषु लीयमानमधोक्षजम्
সর্বভূতপোষক ভগবান স্বীয় অংশসমূহ দ্বারা সকল জীবের মধ্যে প্রবেশ করলেন। সকল ভূতে লীন হতে থাকা সেই অধোক্ষজকে দেখে তারা বিস্ময়ে অভিভূত হল।
Verse 50
विस्मयं परमं चक्रुः समस्ता देवयोषितः । स च सर्वेश्वरः शैलान्पादपान्सागरान्भुवम्
সমস্ত দেবযোষিতারা পরম বিস্ময়ে পূর্ণ হল। আর সেই সর্বেশ্বর—যিনি পর্বত, বৃক্ষ, সাগর ও পৃথিবীকে ধারণ করেন—বিশ্বে নিজের লয়ক্রিয়ায় প্রবৃত্ত হলেন।
Verse 51
जलमग्निं तथा वायुमाकाशं च विवेश ह । काले दिक्ष्वथ सर्वात्म ह्यात्मनश्चान्यथापि च
সেই সর্বাত্মা জল, অগ্নি, বায়ু ও আকাশে প্রবেশ করলেন। তদ্রূপ কালে ও দিকসমূহে—তিনি বিশ্বাত্মা রূপে সর্বত্র, এবং নিজের নানা ভাবেও, ব্যাপ্ত হলেন।
Verse 52
आत्मरूपस्थितं स्वेन महिम्ना भावयञ्जगत् । देवदानवरक्षांसि यक्षीविद्याधरोरगाः
তিনি স্বীয় আত্মরূপে অবস্থান করে নিজের অন্তর্নিহিত মহিমায় জগতকে প্রকাশ ও ধারণ করলেন—দেব, দানব, রাক্ষস, যক্ষিণী, বিদ্যাধর ও নাগ সকলেই তাতেই অন্তর্ভুক্ত ছিল।
Verse 53
मनुष्यपशुकीटादिमृगपश्वन्तरिक्षगाः । येऽन्तरिक्षे तथा भूमौ दिवि ये च जलाश्रयाः
মানুষ, পশু, কীট প্রভৃতি সকল জীব; মৃগ-পশু ও অন্তরীক্ষে বিচরণকারী সত্তা; যারা আকাশে, যারা ভূমিতে, যারা স্বর্গে, এবং যারা জলে আশ্রিত—সকলেই তাতেই লীন ছিল।
Verse 54
तान्विवेश स विश्वात्मा पुनस्तद्रूपमास्थितः । नरेण सार्धं यत्ताभिर्दृष्टपूर्वमरिन्दम
সেই বিশ্বাত্মা তাদের সকলের মধ্যে প্রবেশ করলেন; পরে আবার সেই রূপ ধারণ করে—হে অরিন্দম—যেমন পূর্বে তারা দেখেছিল, তেমনই তিনি সেই নরের সঙ্গে প্রকাশ পেলেন।
Verse 55
ताः परं विस्मयं जग्मुः सर्वास्त्रिदशयोषितः । प्रणेमुः साध्वसात्पाण्डुवदना नृपसत्तम
সকল দেবাঙ্গনা পরম বিস্ময়ে অভিভূত হল; ভয়-ভক্তিতে তাদের মুখ ফ্যাকাশে হয়ে গেল, আর—হে নৃপশ্রেষ্ঠ—তারা প্রণাম করল।
Verse 56
नारायणोऽपि भगवानाह तास्त्रिदशाङ्गनाः
তখন ভগবান নারায়ণ সেই দেবাঙ্গনাদের উদ্দেশে কথা বললেন।
Verse 57
नारायण उवाच । नीयतामुर्वशी भद्रा यत्रासौ त्रिदशेश्वरः । भवतीनां हितार्थाय सर्वभूतेष्वसाविति
নারায়ণ বললেন—‘ভদ্রা উর্বশীকে সেখানে নিয়ে যাও, যেখানে সেই দেবেশ্বর আছেন। তোমাদের মঙ্গলের জন্য জেনে রাখো—তিনি সকল ভূতের মধ্যে অধিষ্ঠিত।’
Verse 58
ज्ञानमुत्पादितं भूयो लयं भूतेषु कुर्वता । तद्गच्छध्वं समस्तोऽयं भूतग्रामो मदंशकः
‘আবার জ্ঞান উৎপন্ন হয়েছে এবং ভূতসমূহে লয় সাধিত হয়েছে। অতএব তোমরা যাও; এই সমগ্র জীবসমষ্টি আমারই অংশ।’
Verse 59
अहमद्यात्मभूतस्य वासुदेवस्य योगिनः । अस्मात्परतरं नास्ति योऽनन्तः परिपथ्यते
আমি যোগী বাসুদেবের অন্তরাত্মা; এর ঊর্ধ্বে আর কিছু নেই—যিনি অনন্ত, তিনিই পরম আশ্রয়রূপে উপলব্ধ হন।
Verse 60
तमजं सर्वभूतेशं जानीत परमं पदम् । अहं भवत्यो देवाश्च मनुष्याः पशवश्च ये । एतत्सर्वमनन्तस्य वासुदेवस्य वै कृतम्
তাঁকে—অজ, সর্বভূতেশ্বরকে—পরম পদ বলে জানো। আমি, তোমরা দেবাঙ্গনা, দেবতা, মানুষ ও পশু—এ সবই অনন্ত বাসুদেবেরই কৃত।
Verse 61
एवं ज्ञात्वा समं सर्वं सदेवासुरमानुषम् । सपश्वादिगुणं चैव द्रष्टव्यं त्रिदशाङ्गनाः
এভাবে জেনে সবকিছুকে সমদৃষ্টিতে দেখো—দেব, অসুর, মানুষ, পশু প্রভৃতি ও তাদের গুণসহ; হে দেবাঙ্গনা, এভাবেই দেখা উচিত।
Verse 62
मार्कण्डेय उवाच । इत्युक्तास्तेन देवेन समस्तास्ताः सुरस्त्रियः । प्रणम्य तौ समदनाः सवसन्ताश्च पार्थिव
মার্কণ্ডেয় বললেন—হে রাজন, সেই দেবের কথা শুনে সকল অপ্সরা তাঁদের দুজনকে প্রণাম করে, অহংকার দমন করে, সেখান থেকে প্রস্থান করল।
Verse 63
आदाय चोर्वशीं भूयो देवराजमुपागताः । आचख्युश्च यथावृत्तं देवराजाय तत्तथा
উর্বশীকে পুনরায় সঙ্গে নিয়ে তারা দেবরাজ ইন্দ্রের কাছে গেল এবং যা যেমন ঘটেছিল, তেমনই সব দেবরাজকে জানাল।
Verse 64
मार्कण्डेय उवाच । तथा त्वमपि राजेन्द्र सर्वभूतेषु केशवम् । चिन्तयन्समतां गच्छ समतैव हि मुक्तये
মার্কণ্ডেয় বললেন—হে রাজেন্দ্র! তুমিও সকল জীবের মধ্যে কেশবকে ধ্যান করো এবং সমত্বে প্রতিষ্ঠিত হও; কারণ সমত্বই মুক্তির পথ।
Verse 65
राजन्नेवं विशेषेण भूतेषु परमेश्वरम् । वासुदेव कथं दोषांल्लोभादीन्न प्रहास्यसि
হে রাজন! যখন তুমি এভাবে বিশেষভাবে জীবসমূহের মধ্যে পরমেশ্বর বাসুদেবকে দর্শন করো, তখন লোভাদি দোষ কীভাবে ত্যাগ করবে না?
Verse 66
सर्वभूतानि गोविन्दाद्यदा नान्यानि भूपते । तदा वैरादयो भावाः क्रियतां न तु पुत्रक
হে ভূপতে! যখন সকল জীবকে গোবিন্দ ব্যতীত অন্য কিছু বলে বোঝা যায় না, তখন বৈর প্রভৃতি ভাব কখনও গ্রহণীয় নয়—হে বৎস!
Verse 67
इति पश्य जगत्सर्वं वासुदेवात्मकं नृप । एतदेव हि कृष्णेन रूपमाविष्कृतं नृप
হে নৃপ! এভাবে সমগ্র জগতকে বাসুদেবাত্মক বলে দেখো; হে রাজা, এই সত্যই কৃষ্ণ প্রকাশ করেছেন।
Verse 68
परमेश्वरेति यद्रूपं तदेतत्कथितं तव । जन्मादिभावरहितं तद्विष्णोः परमं पदम्
যে তত্ত্ব ‘পরমেশ্বর’ নামে কথিত, সেই স্বরূপই তোমাকে বলা হয়েছে; তা জন্মাদি অবস্থাহীন—সেটাই বিষ্ণুর পরম পদ।
Verse 69
संक्षेपेणाथ भूपाल श्रूयतां यद्वदामि ते । यन्मतं पुरुषः कृत्वा परं निर्वाणमृच्छति
হে ভূपाल! সংক্ষেপে আমি যা বলি তা শোন; এই মত গ্রহণ করলে মানুষ পরম নির্বাণ লাভ করে।
Verse 70
सर्वो विष्णुसमासो हि भावाभावौ च तन्मयौ । सदसत्सर्वमीशोऽसौ महादेवः परं पदम्
নিশ্চয়ই সবই বিষ্ণুরই সমাস; ভাব ও অভাব উভয়ই তাঁরই ময়। সত্য-অসত্য সকলের ঈশ্বর তিনি; সেই মহাদেবই পরম পদ।
Verse 71
भवजलधिगतानां द्वन्द्ववाताहतानां सुतदुहितृकलत्रत्राणभारार्दितानाम् । विषमविषयतोये मज्जतामप्लवानां भवति शरणमेको विष्णुपोतो नराणाम्
যারা সংসার-সমুদ্রে পতিত, দ্বন্দ্ব-বায়ুতে আহত, পুত্র-কন্যা ও পত্নীর রক্ষার ভারে ক্লান্ত—বিষয়-রূপ বিপদজলে নৌকাহীন ডুবতে থাকে, তাদের একমাত্র আশ্রয় বিষ্ণু-রূপ নৌকা।
Verse 193
अध्याय
অধ্যায়—গ্রন্থের বিভাগ।