
Diksha (consecration) and Pravargya.
Mantra 1
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॑दे॒ नार्य॑सी॒दम॒हᳪ रक्ष॑सां ग्री॒वा अपि॑ कृन्तामि । यवो॑ऽसि य॒वया॒स्मद् द्वेषो॑ य॒वयारा॑तीर्दि॒वे त्वा॒ऽन्तरि॑क्षाय त्वा पृथि॒व्यै त्वा॒ शुन्ध॑न्ताँल्लो॒काः पि॑तृ॒षद॑नाः । पि॑तृ॒षद॑नमसि
দেব সवিতৃর প্রেরণায়, অশ্বিনদের বাহুবলে, পূষণের হস্তদ্বয়ে, আমি তোমাকে গ্রহণ করি। এতে (আমার) অনিষ্ট না হোক। এর দ্বারা আমি রাক্ষসদের গ্রীবা কেটে দিই। তুমি যব (বার্লি); আমাদের থেকে দ্বেষ দূর কর, অরাতি/দুষ্টতা দূর কর। স্বর্গের জন্য তোমাকে, অন্তরীক্ষের জন্য তোমাকে, পৃথিবীর জন্য তোমাকে—পিতৃসদন (পিতৃলোক/পিতৃআসন)যুক্ত লোকসমূহ তোমাকে শুদ্ধ করুন। তুমি পিতৃসদন।
Mantra 2
अ॒ग्रे॒णीर॑सि स्वावे॒श उ॑न्नेतॄ॒णामे॒तस्य॑ वित्ता॒दधि॑ त्वा स्थास्यति दे॒वस्त्वा॑ सवि॒ता मध्वा॑नक्तु सु॑पिप्प॒लाभ्य॒स्त्वौष॑धीभ्यः । द्यामग्रे॑णास्पृक्ष॒ आन्तरि॑क्षं॒ मध्ये॑नाप्राः पृथि॒वीमुप॑रेणादृᳪहीः
তুমি অগ্রণী; সু-আবেশ (সুস্থাপন)যুক্ত; উন্নেতাদের নেতা। এই পরিমিত বিস্তারের উপর তুমি প্রতিষ্ঠিত হবে। দেব সवিতা তোমাকে মধু দ্বারা অভিষিক্ত করুন; সুপিপ্পল (সুফল) ঔষধিদের রস দ্বারা তোমাকে অনুলেপ করুন। তোমার অগ্রভাগ দিয়ে দ্যৌ (আকাশ) স্পর্শ কর; মধ্যভাগ দিয়ে অন্তরিক্ষ পূর্ণ কর; এবং ঊর্ধ্বভাগ দিয়ে পৃথিবী দৃঢ় কর।
Mantra 4
विष्णो॒: कर्मा॑णि पश्यत॒ यतो॑ व्र॒तानि॑ पस्प॒शे । इन्द्र॑स्य॒ युज्य॒: सखा॑
বিষ্ণুর কর্মসমূহ দেখো—যার দ্বারা তিনি ব্রতসমূহ (পবিত্র বিধান) রক্ষা করে দেখেছেন; তিনি ইন্দ্রের যুজ্য (সম্যক্-যুক্ত) সখা, বন্ধু।
Mantra 5
तद्विष्णो॑: पर॒मं प॒दᳪ सदा॑ पश्यन्ति सू॒रयो॑ ।दि॒वी॒व॒ चक्षु॒रात॑तम्
বিষ্ণুর সেই পরম পদকে সূরিগণ (জ্ঞানীরা) সর্বদা দর্শন করেন—যেন দিব্য আকাশে প্রসারিত এক চক্ষুর ন্যায়।
Mantra 6
प॒रि॒वीर॑सि॒ परि॑ त्वा॒ दैवी॒र्विशो॑ व्ययन्तां॒ परी॒मं यज॑मान॒j रायो॑ मनु॒ष्या॒णाम् । दि॒वः सू॒नुर॑स्ये॒ष ते॑ पृथि॒व्याँल्लो॒क आ॑र॒ण्यस्ते॑ प॒शुः
তুমি চারিদিকে রক্ষক; দैবী বিশঃ (দিব্য জনসমূহ) তোমার চারদিকে বিস্তার লাভ করুক; এই যজমানের চারদিকে মানুষের ধন-সম্পদ (রায়ঃ) বিস্তার করুক। তুমি দিবঃ-সূনু (স্বর্গের পুত্র); পৃথিবীতে এটাই তোমার লোক; আর তোমার পশু—বন্য প্রাণী—তোমারই (পশুরূপে)।
Mantra 7
उ॒पा॒वीर॒स्युप॑ दे॒वान्दैवी॒र्विश॒: प्रागु॑रु॒शिजो॒ वह्नि॑तमान् । देव॑ त्वष्ट॒र्वसु॑ रम ह॒व्या ते॑ स्वदन्ताम्
উপাবীর (নিকট-রক্ষক)-এর সঙ্গে, অগ্রে, দেবগণের নিকট দैবী বিশঃ (দিব্য জনসমূহ) গমন করুক—তারা উরুশিজ (বিস্তৃত-ব্যাপী), বহ্নিতম (শ্রেষ্ঠ বহনকারী)। হে দেব ত্বষ্টৃ, হে বসু (কল্যাণময়), আনন্দ কর; তোমার হব্য (আহুতি) তোমার নিকট মধুর হোক।
Mantra 8
रेव॑ती॒ रम॑ध्वं॒ बृह॑स्पते धा॒रया॒ वसू॑नि । ऋ॒तस्य॑ त्वा देवहविः॒ पाशे॑न॒ प्रति॑ मुञ्चामि॒ धर्षा॒ मानु॑षः
হে রেবতী, আনন্দ কর; হে বৃহস্পত, ধারার দ্বারা বসুসমূহ (ধন-সম্পদ) ধারণ কর। হে দেবহবি, ঋত (ঋত-নিয়ম) এর পাশ দ্বারা আমি তোমাকে মানুষের ধৃষ্টতা/হিংসা থেকে পুনরায় মুক্ত করি।
Mantra 9
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । अ॒ग्नीषोमा॑भ्यां॒ जुष्टं॒ नि यु॑नज्मि । अ॒द्भ्यस्त्वौ॑षधी॒भ्योऽनु॑ त्वा मा॒ता म॑न्यता॒मनु॑ पि॒ताऽनु॒ भ्राता॒ सग॒र्भ्योऽनु॒ सखा॒ सयू॑थ्यः । अ॒ग्नीषोमा॑भ्यां त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि
দেব সবিতৃর প্রসব (প্রেরণা) দ্বারা, অশ্বিনদের বাহু দ্বারা, পূষণের হস্ত দ্বারা—অগ্নি ও সোমের দ্বারা জুষ্ট (অনুমোদিত) হয়ে—আমি তোমাকে নিয়োজিত করি। জল থেকে, ঔষধি থেকে—মাতা তোমাকে অনুমোদন করুন; পিতা অনুমোদন করুন; এক গর্ভের ভ্রাতা অনুমোদন করুন; এক ইউথের সখা অনুমোদন করুন। অগ্নি ও সোমের দ্বারা জুষ্ট তোমাকে আমি প্রোক্ষণ করি।
Mantra 10
अ॒पां पे॒रुर॒स्यापो॑ दे॒वीः स्व॑दन्तु स्वा॒त्तं चि॒त्सद्दे॑वह॒विः । सं ते॑ प्रा॒णो वाते॑न गच्छता॒jसमङ्गा॑नि॒ यज॑त्रै॒: सं य॒ज्ञप॑तिरा॒शिषा॑
তুমি আপঃ (জলতত্ত্ব)-এর প্রবাহক। হে দেবী আপঃ, এই দেব-হবিঃ মধুর হোক; স্থাপিত হলেও তা সু-আহুত হোক। তোমার প্রাণ বায়ুর সঙ্গে গমন করুক; তোমার অঙ্গসমূহ যজ্য শক্তিসমূহের সঙ্গে সংযুক্ত হোক; যজ্ঞপতি আশীর্বাদের সঙ্গে সংযুক্ত হোক।
Mantra 11
घृ॒तेना॒क्तौ प॒शूँस्त्रा॑येथा॒j रेव॑ति॒ यज॑माने प्रि॒यं धा आ वि॑श । उ॒रोर॒न्तरि॑क्षात्स॒जूर्दे॒वेन॒ वाते॑ना॒स्य ह॒विष॒स्त्मना॑ यज॒ सम॑स्य त॒न्वा॒ भव । वर्षो॒ वर्षी॑यसि य॒ज्ञे य॒ज्ञप॑तिं धा॒: स्वाहा॑ दे॒वेभ्यो॑ दे॒वेभ्य॒: स्वाहा॑
ঘৃতলিপ্ত হয়ে, হে রেবতী, পশুগণকে রক্ষা কর; যজমানে প্রবেশ কর এবং যা প্রিয় তা স্থাপন কর। বিস্তৃত অন্তরিক্ষ থেকে, দেব বায়ুর সঙ্গে, এই হবিঃ-এর আত্মবল দ্বারা যজন কর; সে দেহে সমগ্র হোক। তুমি বর্ষা; তুমি অধিক বর্ষণ কর; যজ্ঞে যজ্ঞপতিকে স্থাপন কর—স্বাহা। দেবগণের প্রতি স্বাহা, দেবগণের প্রতি স্বাহা।
Mantra 12
माहि॑र्भू॒र्मा पृदा॑कु॒र्नम॑स्त आतानान॒र्वा प्रेहि॑ । घृ॒तस्य॑ कु॒ल्या उप॑ ऋ॒तस्य॒ पथ्या॒ अनु॑
তুমি সাপ হয়ো না; তুমি চিত্রবর্ণ সাপও হয়ো না। তোমাকে নমস্কার; হে প্রসারিত, অগ্রসর হয়ে দূরে চলে যাও। ঘৃতের কুল্যাগুলির দিকে—ঋত (ঋতধর্ম)-এর পথ অনুসারে—(যাও)।
Mantra 13
देवी॑रापः शु॒द्धा वो॑ढ्व॒ज सुप॑रिविष्टा दे॒वेषु॒ सुप॑रिविष्टा व॒यं प॑रिवे॒ष्टारो॑ भूयास्म ।
হে দেবী আপঃ, শুদ্ধ হয়ে (এই যজ্ঞকর্ম) অগ্রসর করে বহন করো; দেবদের মধ্যে সুপরিবিষ্ট, দেবদের মধ্যে সুপরিবিষ্ট—আমরা এর পরিবেষ্টার (আবরণকারী/সম্যক্ বিনিয়োজক) হই।
Mantra 14
वाचं॑ ते शुन्धामि प्रा॒णं ते॑ शुन्धामि चक्षु॑स्ते शुन्धामि श्रोत्रं॑ ते शुन्धामि नाभिं॑ ते शुन्धामि मेढ्रं॑ ते शुन्धामि पा॒युं ते॑ शुन्धामि च॒रित्राँ॑स्ते शुन्धामि ।
তোমার বাক্য আমি শুদ্ধ করি; তোমার প্রাণ আমি শুদ্ধ করি; তোমার চক্ষু আমি শুদ্ধ করি; তোমার শ্রবণ আমি শুদ্ধ করি; তোমার নাভি আমি শুদ্ধ করি; তোমার মেধ্র (জননশক্তি) আমি শুদ্ধ করি; তোমার পায়ু আমি শুদ্ধ করি; তোমার চরিত্রাণি (গতি/আচরণ) আমি শুদ্ধ করি।
Mantra 15
मन॑स्त॒ आ प्या॑यतां वाक्त॒ आ प्या॑यतां प्रा॒णस्त॒ आ प्या॑यतां चक्षु॑स्त॒ आ प्या॑यतां श्रोत्रं॑ त॒ आ प्या॑यताम् । यत्ते॑ क्रू॒रं यदास्थि॑तं तत्त॒ आ प्या॑यतां निष्ट्यायतां तत्ते॑ शुध्यतु शमहो॑भ्यः । ओष॑धे॒ त्राय॑स्व॒ स्वधि॑ते॒ मैन॑ᳪ हिᳪसीः ।
তোমার মন পুষ্ট/প্রসন্ন হোক; তোমার বাক্ পুষ্ট হোক; তোমার প্রাণ পুষ্ট হোক; তোমার চক্ষু পুষ্ট হোক; তোমার শ্রোত্র পুষ্ট হোক। তোমার যা কিছু কঠোর/ক্রূর, যা কিছু ভিতরে স্থিত/জমে আছে—তা পুষ্ট হোক; তা দূরে সরে যাক/বেরিয়ে যাক; তা তোমার শান্তির জন্য শুদ্ধ হোক। হে ওষধি, রক্ষা কর; হে স্বধিতি (কুঠার/ছেদনাস্ত্র), আমাকে হিংসা কোরো না।
Mantra 16
रक्ष॑सां भा॒गो॒ऽसि॒ निर॑स्त॒ज रक्ष॑ इ॒दम॒हᳪ रक्षो॒ऽभि ति॑ष्ठामी॒दम॒हᳪ रक्षोऽव॑ बाध इ॒दम॒हᳪ रक्षो॑ऽध॒मं तमो॑ नयामि । घृ॒तेन॑ द्यावापृथिवी॒ प्रोर्णु॑वाथां वायो॒ वे स्तो॒काना॑मग्निराज्य॑स्य वेतु॒ स्वाहा॒ स्वाहा॑कृते ऊ॒र्ध्वन॑भसं मारु॒तं ग॑च्छतम् ।
তুমি রাক্ষসদের অংশ—নিক্ষিপ্ত হও! এই (কর্ম/স্থান) আমি রাক্ষসের বিরুদ্ধে অধিষ্ঠান করি; এই দ্বারা আমি রাক্ষসকে দমন করি; এই দ্বারা আমি রাক্ষসকে অধমতম অন্ধকারে নিয়ে যাই। ঘৃত দ্বারা, হে দ্যাবা-পৃথিবী (আকাশ ও পৃথিবী), আমাদের চারদিকে আবৃত কর; বায়ুর জন্য—এবং ঘৃতের বিন্দুগুলি অগ্নি বহন করুক—স্বাহা, স্বাহা! স্বাহা-কৃত (আহুতি)-র জন্য—ঊর্ধ্ব-নভস্ (ঊর্ধ্ব আকাশ)-এর দিকে—মারুত (বায়ুদেব)-এর নিকট তোমরা গমন কর।
Mantra 17
इ॒दमा॑पः प्र व॑हताव॒द्यं च॒ मलं॑ च॒ यत् । यच्चा॑भिदु॒द्रोहानृ॑तं यच्च॑ शे॒पे अ॑भी॒रुण॑म् । आपो॑ मा॒ तस्मा॒देन॑सः पव॑मानश्च मुञ्चतु ।
হে আপঃ (জল), এখান থেকে যা কিছু দোষ এবং যা কিছু মলিনতা আছে তা বহিয়ে নিয়ে যাও। আর যা কিছু দ्रोহ ও অসত্য আছে, এবং অঙ্গে যা কিছু ভয়ংকর/কষ্টদায়ক কলুষ আছে। সেই পাপ/দোষ থেকে জল আমাকে মুক্ত করুক, এবং পবমান (শুদ্ধিকারী)ও আমাকে মুক্ত করুক।
Mantra 18
सं ते॒ मनो॒ मन॑सा॒ सं प्रा॒णः प्रा॒णेन॑ गच्छताम् । रेड॑स्य॒ग्निष्ट्वा॑ श्रीणा॒त्वाप॑स्त्वा॒ सम॑रिण॒न्वात॑स्य त्वा॒ ध्राज्यै॑ पू॒ष्णो रᳪह्या॑ ऊ॒ष्मणो॑ व्यथिष॒त् प्रयु॑तं॒ द्वेष॑ः
তোমার মন মন-এর সঙ্গে সম্যক্ ঐক্যে আসুক; তোমার প্রাণ প্রাণ-এর সঙ্গে সামঞ্জস্যে অগ্রসর হোক। লাল-তেজস্বী অগ্নি বিধিপূর্বক তোমাকে পরিপক্ব করুক; আপঃ তোমাকে সংহত ও দৃঢ় করুক; বায়ুর জন্য তিনি তোমাকে যথাযথ ক্রমে স্থাপন করুন; পূষণের দ্রুতগামী পথে তিনি তোমাকে বেগ দিন। উষ্ণতা নিয়োজিত দ্বেষকে ঝেড়ে দূরে করেছে।
Mantra 19
घृ॒तं घृ॑तपावानः पिबत॒ वसां॑ वसापावानः पिबता॒न्तरि॑क्षस्य ह॒विर॑सि॒ स्वाहा॑ । दिश॑: प्र॒दिश॑: आ॒दिशो॑ वि॒दिश॑ उ॒द्दिशो॑ दि॒ग्भ्यः स्वाहा॑
ঘৃত পান করো—হে ঘৃত-শোধক (শক্তিগণ); বসা (চর্বি) পান করো—হে বসা-শোধক (শক্তিগণ)। তুমি অন্তরিক্ষের হবি—স্বাহা! দিশা, প্রদিশা, আদিশা, বিদিশা, উদ্দেশা—দিগ্ভ্যঃ স্বাহা!
Mantra 20
ऐ॒न्द्रः प्रा॒णो अङ्गे॑ अङ्गे॒ नि दी॑ध्यदै॒न्द्र उ॑दा॒नो अङ्गे॑ अङ्गे॒ निधी॑तः । देव॑ त्वष्ट॒र्भूरि॑ ते॒ सᳪ स॑मेतु॒ सल॑क्ष्मा॒ यद्विषु॑रूपं॒ भवा॑ति । दे॑व॒त्रा यन्त॒मव॑से॒ सखा॒योऽनु॑ त्वा मा॒ता पि॒तरो॑ मदन्तु
ইন্দ্রের প্রাণ প্রতিটি অঙ্গে প্রজ্বালিত হয়েছে; ইন্দ্রের উদান প্রতিটি অঙ্গে স্থাপিত হয়েছে। হে দেব ত্বষ্টৃ, তোমার জন্য প্রচুর (শক্তি) সম্যক্ একত্র হোক; শুভ-লক্ষণসহ, যদিও তা বহুরূপ হয়। দেবপথে সহায়তার জন্য গমনকারী তোমার অনুগামী হোক বন্ধুগণ; মাতা ও পিতৃগণ তোমাকে নিয়ে আনন্দিত হোন।
Mantra 21
स॒मु॒द्रं ग॑च्छ॒ स्वाहा॑ ऽन्तरि॑क्षं गच्छ॒ स्वाहा॑ दे॒वᳪ स॑वि॒तारं॑ गच्छ॒ स्वाहा॑ मि॒त्रावरु॑णौ गच्छ॒ स्वाहा॑ ऽहोरा॒त्रे ग॑च्छ॒ स्वाहा॑ छन्दा॑ᳪसि गच्छ॒ स्वाहा॒ द्यावा॑पृथि॒वी ग॑च्छ॒ स्वाहा॑ य॒ज्ञं ग॑च्छ॒ स्वाहा॒ सोमं॑ गच्छ॒ स्वाहा॑ दि॒व्यं नभो॑ गच्छ॒ स्वाहा॒ ऽग्निं वै॑श्वान॒रं ग॑च्छ॒ स्वाहा॒ मनो॑ मे॒ हार्दि॑ यच्छ॒ दिवं॑ ते धू॒मो ग॑च्छतु॒ स्वर्ज्योति॑: पृथि॒वीं भस्म॒नाऽऽपृ॑ण॒ स्वाहा॑
সমুদ্রে গমন করো—স্বাহা! অন্তরিক্ষে গমন করো—স্বাহা! দেব সবিতা-র নিকট গমন করো—স্বাহা! মিত্র ও বরুণের নিকট গমন করো—স্বাহা! অহোরাত্র (দিন-রাত্রি)-র নিকট গমন করো—স্বাহা! ছন্দসমূহের নিকট গমন করো—স্বাহা! দ্যাবা-পৃথিবী (দ্যৌ ও পৃথিবী)-র নিকট গমন করো—স্বাহা! যজ্ঞের নিকট গমন করো—স্বাহা! সোমের নিকট গমন করো—স্বাহা! দিব্য নাভ (আকাশ-মণ্ডল)-এ গমন করো—স্বাহা! অগ্নি বৈশ্বানরের নিকট গমন করো—স্বাহা! আমার মনকে আমার হৃদয়ে স্থির করো। তোমার ধূম স্বর্গ-জ্যোতিতে গমন করুক; ভস্ম দ্বারা পৃথিবীকে পূর্ণ করো—স্বাহা!
Mantra 22
माऽपो मौ॑षधीर्हिᳪसी॒र्धाम्नो॑ धाम्नो राजँ॒स्ततो॑ वरुण नो मुञ्च । यदा॒हुर॒घ्न्या इति॒ वरु॒णेति॒ शपा॑महे॒ ततो॑ वरुण नो मुञ्च । सुमि॒त्रि॒या न॒ आप॒ ओष॑धयः सन्तु दुर्मित्रि॒यास्तस्मै॑ सन्तु॒ योस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मः
জলকে আঘাত কোরো না, উদ্ভিদ-ঔষধিকে আঘাত কোরো না। হে রাজন, প্রত্যেক ধাম (স্থান) থেকে—সেখান থেকেই—হে বরুণ, আমাদের মুক্ত করো। যখন লোকেরা ‘অঘ্ন্যা’ বলে এবং আমরা ‘বরুণ’ নাম উচ্চারণ করে শাপবাক্য উচ্চারণ করি—সেই (দোষ) থেকে, হে বরুণ, আমাদের মুক্ত করো। জল আমাদের প্রতি সুমিত্র (মিত্রভাবাপন্ন) হোক, ঔষধিগণও আমাদের প্রতি সুমিত্র হোক; কিন্তু যে আমাদের দ্বেষ করে এবং যাকে আমরা দ্বেষ করি—তার প্রতি তারা দুর্মিত্র (বিরোধী) হোক।
Mantra 23
ह॒विष्म॑तीरि॒मा आपो॑ ह॒विष्माँ॒२ आ वि॑वासति । ह॒विष्मा॑न् दे॒वो अ॑ध्व॒रो ह॒विष्माँ॑२ अस्तु॒ सूर्य॑ः ॥
এই আপঃ (জল) হৱিষ্মতী—হৱিষ (অর্ঘ্য/আহুতি) বহনকারী; হৱিষ্মান্ সূর্য প্রকাশিত হন। দেবোऽধ্বর (দৈব যজ্ঞ) হৱিষ্মান্ হোক; সূর্যও হৱিষ্মান্ হোক।
Mantra 24
अ॒ग्नेर्वोऽप॑न्नगृहस्य॒ सद॑सि सादयामीन्द्रा॒ग्न्योर्भा॑ग॒धेयी॑ स्थ मि॒त्रावरु॑णयोर्भाग॒धेयी॑ स्थ विश्वे॑षां दे॒वानां॑ भाग॒धेयी॑ स्थ । अ॒मूर्या उप॒ सूर्ये॒ याभि॑र्वा॒ सूर्य॑ः स॒ह । ता नो॑ हिन्वन्त्वध्व॒रम् ॥
অগ্নির অতিথি-গৃহের সদসে আমি তোমাদের বসাই। তোমরা ইন্দ্র–অগ্নির ভাগ-ধেয়; তোমরা মিত্র–বরুণের ভাগ-ধেয়; তোমরা সকল দেবতার ভাগ-ধেয়। সূর্যের সঙ্গে যে অহিংস শক্তিসমূহ আছে, যাদের সঙ্গে সূর্য সহচর—তারা আমাদের অধ্বর (যজ্ঞ)কে প্রেরণা দিক।
Mantra 25
हृ॒दे त्वा॒ मन॑से त्वा दि॒वे त्वा॒ सूर्या॑य त्वा । ऊ॒र्ध्वमि॒मम॑ध्व॒रं दि॒वि दे॒वेषु॒ होत्रा॑ यच्छ ॥
হৃদয়ের জন্য তোমাকে; মনের জন্য তোমাকে; দ্যুলোকের জন্য তোমাকে; সূর্যের জন্য তোমাকে। হোত্রা (আহুতি-শক্তি) দ্বারা এই অধ্বর (যজ্ঞ)কে ঊর্ধ্বে—দিবিতে অবস্থানকারী দেবগণের নিকট—পৌঁছে দাও।
Mantra 26
सोम॑ राज॒न् विश्वा॒स्त्वं प्र॒जा उ॒पाव॑रोह विश्वा॒स्त्वां प्र॒जा उ॒पाव॑रोहन्तु । शृ॒णोत्व॒ग्निः स॒मिधा॑ ह॒वं मे॑ शृण्व॒न्त्वापो॑ धि॒षणा॑श्च दे॒वीः । श्रोता॑ ग्रावाणो वि॒दुषो॒ न य॒ज्ञᳪ शृ॒णोतु॑ दे॒वः स॑वि॒ता हवं॑ मे॒ स्वाहा॑ ॥
হে সোম-রাজন, তুমি এখানে অবরোহ কর; সকল প্রজা—সোমের নিকট এখানে অবরোহ করুক। সমিধা দ্বারা অগ্নি আমার হব (আহ্বান) শুনুক; আপঃ এবং দিব্য ধিষণাগণও শুনুক। গ্রাবাণ (সোম-পেষণ-পাথর) যজ্ঞজ্ঞের ন্যায় শুনুক; দেব সবিতা আমার হব শুনুন—স্বাহা।
Mantra 27
देवी॑रापो अपां नपा॒द्यो व॑ ऊ॒र्मिर्ह॑वि॒ष्य॒ इन्द्रि॒यावा॑न् म॒दिन्त॑मः । तं दे॒वेभ्यो॑ देव॒त्रा द॑त्त शुक्र॒पेभ्यो॒ येषां॑ भा॒ग स्थ॒ स्वाहा॑ ॥
হে দিব্য আপঃ, অপাং নপাত্—যিনি তোমাদের ঊর্মি (তরঙ্গ), হব্য (হবনীয়), ইন্দ্রিয়বান্ (বীর্যসম্পন্ন) ও অতিশয় মদকর (আনন্দদায়ক)—তাঁকেই দেবত্রা করে দেবগণের নিকট অর্পণ কর; সেই শুক্রপেয় (উজ্জ্বল পানকারী) দেবদের নিকট, যাদের অংশ তোমরা—স্বাহা।
Mantra 28
कार्षि॑रसि स॑मु॒द्रस्य॒ त्वा क्षि॑त्या॒ उन्न॑यामि । समापो॑ अ॒द्भिर॑ग्मत॒ समोष॑धीभि॒रोष॑धीः
তুমি সমুদ্রের কার্ষির (লাঙলের ফাল); পৃথিবীর দ্বারা আমি তোমাকে ঊর্ধ্বে উত্তোলন করি। জল জলগুলির সঙ্গে একত্র হোক; ঔষধি ঔষধির সঙ্গে একত্র হোক।
Mantra 29
यम॑ग्ने पृ॒त्सु मर्त्य॒मवा॒ वाजे॑षु॒ यं जु॒नाः । स यन्ता॒ शश्व॑ती॒रिष॒: स्वाहा॑
হে অগ্নে, মানুষের সংগ্রামসমূহে যে মর্ত্যকে তুমি রক্ষা কর, শক্তি-লাভে যাকে তুমি প্রেরণা দাও—সে চিরস্থায়ী পুষ্টি/অন্নরস (ইষঃ)-এর নিয়ন্তা হোক। স্বাহা।
Mantra 30
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॑दे॒ रावा॑सि गभी॒रमि॒मम॑ध्व॒रं कृ॒धीन्द्रा॑य सु॒षूत॑मम् । उ॒त्त॒मेन॑ प॒विनोर्ज॑स्वन्तं॒ मधु॑मन्तं॒ पय॑स्वन्तं निग्रा॒भ्या॒ स्थ देव॒श्रुत॑स्त॒र्पय॑त मा
দেব সवিতৃ-এর প্রেরণায়, অশ্বিনদ্বয়ের বাহু দ্বারা, পূষণের হস্ত দ্বারা আমি তোমাকে গ্রহণ করি। তুমি ‘রावा’; এই অধ্বর-যজ্ঞকে গভীর, দৃঢ়-ভিত্তিসম্পন্ন, ইন্দ্রের জন্য অতি উৎকৃষ্টভাবে সু-ষূত (সু-নিষ্পন্ন) করো। সর্বোচ্চ পবিত্র (ছাঁকনি) দ্বারা একে রসসমৃদ্ধ, মধুময়, দুগ্ধসমৃদ্ধ করো। হে দেবশ্রুত! স্থির হয়ে অবস্থান করো; আমাকে তৃপ্ত করো।
Mantra 31
मनो॑ मे तर्पयत॒ वाचं॑ मे तर्पयत प्रा॒णं मे॑ तर्पयत॒ चक्षु॑र्मे तर्पयत॒ श्रोत्रं॑ मे तर्पयता॒त्मानं॑ मे तर्पयत प्र॒जां मे॑ तर्पयत प॒शून्मे॑ तर्पयत ग॒णान्मे॑ तर्पयत ग॒णा मे॒ मा वि तृ॑षन्
আমার মনকে তৃপ্ত করো; আমার বাক্যকে তৃপ্ত করো; আমার প্রাণকে তৃপ্ত করো; আমার চক্ষুকে তৃপ্ত করো; আমার শ্রোত্রকে তৃপ্ত করো; আমার আত্মাকে তৃপ্ত করো; আমার প্রজাকে তৃপ্ত করো; আমার পশুদের তৃপ্ত করো; আমার গণসমূহকে তৃপ্ত করো; আমার গণসমূহ যেন তৃষ্ণায় শুকিয়ে ও বিচ্ছিন্ন হয়ে না যায়।
Mantra 32
इन्द्रा॑य त्वा॒ वसु॑मते रु॒द्रव॑त॒ इन्द्रा॑य त्वा ऽऽदि॒त्यव॑त॒ इन्द्रा॑य त्वा ऽभिमाति॒घ्ने । श्ये॒नाय॑ त्वा सोम॒भृते॒ ऽग्नये॑ त्वा रायस्पोष॒दे
ইন্দ্রের জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি—বসুসমৃদ্ধ, রুদ্রসমন্বিত। ইন্দ্রের জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি—আদিত্যসমন্বিত। ইন্দ্রের জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি—অভিমাতি (শত্রুবল) বিনাশক। শ্যেন (বাজপাখি)-এর জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি—সোমভৃত (সোমবাহক)। অগ্নির জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি—রায়স্পোষদ (ধনবৃদ্ধিদাতা)।
Mantra 33
यत्ते॑ सोम दि॒वि ज्योति॒र्यत्पृ॑थि॒व्यां यदु॒राव॒न्तरि॑क्षे । तेनास्मै॒ यज॑मानायो॒रु रा॒ये कृ॒ध्यधि॑ दा॒त्रे वो॑चः
হে সোম! তোমার যে জ্যোতি দ্যুলোকে আছে, যে পৃথিবীতে আছে, আর যে বিস্তৃত অন্তরিক্ষে আছে—সেই জ্যোতির দ্বারা এই যজমানের জন্য বিপুল ধন-সমৃদ্ধি স্থাপন কর; এবং তাকে দানরূপে (আমাদের কাছে) ঘোষণা কর।
Mantra 34
श्वा॒त्रा स्थ॑ वृत्र॒तुरो॒ राधो॑गूर्ता अ॒मृत॑स्य॒ पत्नी॑: । ता दे॑वीर्देव॒त्रेमं य॒ज्ञं न॑य॒तोप॑हूता॒: सोम॑स्य पिबत
তোমরা দৃঢ়, বৃত্র-হননকারী, দান-নিষ্ঠ, অমৃতের পত্নীগণ। হে দেবীগণ! এই যজ্ঞকে দেবলোকের দিকে নিয়ে চলো; যথাবিধি আহূত হয়ে সোম পান করো।
Mantra 35
मा भे॒र्मा सं वि॑क्था॒ ऊर्जं॑ धत्स्व॒ धिष॑णे वी॒ड्वी स॒ती वी॑डयेथा॒मूर्जं॑ दधाथाम् । पा॒प्मा ह॒तो न सोम॑:
ভয় কোরো না, বিচলিত হয়ো না; তুমি ঊর্জা (বল) ধারণ কর। হে দুই ধিষণা! স্থির ও শক্তিশালী হয়ে দৃঢ়তা লাভ করো; ঊর্জা দান করো। সোমে পাপ্মা বিনষ্ট হয়।
Mantra 36
प्रागपा॒गुद॑गध॒राक्स॒र्वत॑स्त्वा॒ दिश॒ आ धा॑वन्तु । अम्ब॒ निष्प॑र॒ सम॒रीर्वि॑दाम्
পূর্ব, পশ্চিম, উত্তর, দক্ষিণ—সব দিক থেকে সকল দিশা তোমার দিকে ধাবিত হয়ে আসুক। হে অম্বা (মাতা), শত্রুদের তাড়িয়ে দাও, যাতে আমরা আমাদের অভীষ্ট লাভ করি।
Mantra 37
त्वम॒ङ्ग प्रश॑ᳪसिषो दे॒वः श॑विष्ठ॒ मर्त्य॑म् । न त्वद॒न्यो म॑घवन्नस्ति मर्डि॒तेन्द्र॒ ब्रवी॑मि ते॒ वच॑:
হে পরাক্রমশালী দেব, তুমিই নিশ্চয়ই মর্ত্যকে অনুগ্রহ কর। হে মঘবন্ ইন্দ্র, তোমার ব্যতীত আর কোনো সহায় নেই; তোমাকেই আমি এই বাক্য বলি।
It is the Madhyandina-savana (midday Soma pressing) phase, strengthening the rite through Soma’s descent, Indra’s empowerment, and ordered participation of divine groups.
They are declared “havis-bearing,” meaning they can carry and perfect the oblation; Āpaḥ with Apām Napāt represent both purification and the radiant potency that conveys offering-power to the gods.
It yokes the external act of offering to the sacrificer’s inner faculties (hṛd and manas) and then to the cosmic axis, ensuring the sacrifice is both correctly performed and inwardly integrated.