Adhyaya 32
Shukla YajurvedaAdhyaya 3216 Mantras

Adhyaya 32

Shivasankalpa and meditation mantras.

← Adhyaya 31Adhyaya 33

Mantras

Mantra 1

तदे॒वाग्निस्तदा॑दि॒त्यस्तद्वा॒युस्तदु॑ च॒न्द्रमा॑: । तदे॒व शु॒क्रं तद्ब्रह्म॒ ता आप॒: स प्र॒जाप॑तिः

সেই-ই নিশ্চয় অগ্নি; সেই-ই আদিত্য; সেই-ই বায়ু; সেই-ই চন্দ্র। সেই-ই উজ্জ্বল তেজ (শুক্র); সেই-ই ব্রহ্ম; সেই-ই আপঃ (জলসমূহ); সেই-ই প্রজাপতি।

Mantra 2

सर्वे॑ निमे॒षा ज॑ज्ञिरे वि॒द्युत॒: पुरु॑षा॒दधि॑ । नै॑नमू॒र्ध्वं न ति॒र्यञ्चं॒ न मध्ये॒ परि॑ जग्रभत्

পুরুষ থেকে, বিদ্যুৎ থেকে, সকল নিমেষ জন্ম নিল। তাঁকে কেউই পরিবেষ্টন করতে পারল না—না ঊর্ধ্বে, না তির্যকে, না মধ্যভাগে—যেন তাঁকে চারদিক থেকে ধরে ফেলে।

Mantra 3

न तस्य॑ प्रति॒मा अ॑स्ति॒ यस्य॒ नाम॑ म॒हद्यश॑: । हि॒र॒ण्य॒ग॒र्भ इत्ये॒षः मा मा॑ हिᳪसी॒दित्ये॒षा यस्मा॒न्न जा॒त इत्ये॒ष:

যাঁর নাম ‘মহদ্যশঃ’ (মহান যশ), তাঁর কোনো প্রতিমা (সাদৃশ্য) নেই। ‘হিরণ্যগর্ভ’—এটাই তাঁর (নাম); ‘মা মা হিংসীঃ’—এটাই (প্রার্থনা); ‘যস্মান্ন জাতঃ’—এটাই তাঁর (উপাধি)।

Mantra 4

ए॒षो ह॑ दे॒वः प्र॒दिशोऽनु॒ सर्वा॒: पूर्वो॑ ह जा॒तः स उ॒ गर्भे॑ अ॒न्तः । स ए॒व जा॒तः स ज॑नि॒ष्यमा॑णः प्र॒त्यङ् जना॑स्तिष्ठति स॒र्वतो॑मुखः

এই দেব নিশ্চয়ই সকল দিকের অনুগামী হয়ে সর্বত্র ব্যাপ্ত। তিনিই প্রথম জন্মেছেন; তিনিই গর্ভের অন্তরে আছেন। তিনিই জন্মিত এবং তিনিই জন্মগ্রহণ করতে চলেছেন—মানুষদের প্রতি প্রত্যঙ্মুখ হয়ে, সর্বতোমুখ (সর্বদিকে মুখবিশিষ্ট) হয়ে স্থিত আছেন।

Mantra 5

यस्मा॑ज्जा॒तं न पु॒रा किं चनै॒व य आ॑ब॒भूव॒ भुव॑नानि॒ विश्वा॑ । प्र॒जाप॑तिः प्र॒जया॑ सᳪररा॒णस्त्रीणि॒ ज्योती॑ᳪषि सचते॒ स षो॑ड॒शी

যাঁর জন্মের পূর্বে কিছুই ছিল না—যিনি পরে এই সমস্ত ভুবন হয়ে উঠলেন; সেই প্রজাপতি, প্রজার সঙ্গে আনন্দিত হয়ে, তিন জ্যোতির সঙ্গে সংযুক্ত হন—তিনিই ষোড়শী।

Mantra 6

येन॒ द्यौरु॒ग्रा पृ॑थि॒वी च॑ दृ॒ढा येन॒ स्व॒ स्तभि॒तं येन॒ नाक॑: । यो अ॒न्तरि॑क्षे॒ रज॑सो वि॒मान॒: कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम

যাঁর দ্বারা উগ্র দ্যৌঃ ও পৃথিবী দৃঢ় করা হয়েছে; যাঁর দ্বারা স্বঃ স্থিত হয়েছে, যাঁর দ্বারা নাক (আকাশ) প্রতিষ্ঠিত; যিনি অন্তরিক্ষে রজসের পরিমাপক—কোন দেবতার উদ্দেশে আমরা হবিশা দ্বারা বিধিপূর্বক যজন করব?

Mantra 7

यं क्रन्द॑सी॒ अव॑सा तस्तभा॒ने अ॒भ्यैक्षे॑तां॒ मन॑सा॒ रेज॑माने । यत्राधि॒ सूर॒ उदि॑तो वि॒भाति॒ कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम । आपो॑ ह॒ यद्बृ॑ह॒तीर्यश्चि॒दाप॑:

যাঁকে দুই গর্জনকারী (দ্যাবা‑পৃথিবী) সহায় শক্তিতে স্থিত করে, মনে কম্পিত হয়ে অবলোকন করে; যেখানে উদিত সূর্য দীপ্ত হয়ে প্রকাশিত হয়—আমরা কোন দেবতাকে হবি দ্বারা পূজা করব? সেই মহান্ আপঃ (জল)ই—এবং যত প্রকার জল আছে—

Mantra 8

वे॒नस्तत्प॑श्य॒न्निहि॑तं॒ गुहा॒ सद्यत्र॒ विश्वं॒ भव॒त्येक॑नीडम् । तस्मि॑न्नि॒दᳪ सं च॒ वि चै॑ति॒ सर्व॒ᳪ स ओत॒: प्रोत॑श्च वि॒भूः प्र॒जासु॑

ভেন সেই নিহিত (গূঢ়) তত্ত্বকে, গুহায় অধিষ্ঠিত, দর্শন করে—যেখানে সমগ্র বিশ্ব এক নীড়ে (এক আশ্রয়ে) পরিণত হয়। তাতেই এই সবকিছু একত্রিতও হয় এবং আবার বিচ্ছিন্ন হয়ে বিস্তারও লাভ করে; তিনি সর্বব্যাপী, প্রজাদের মধ্যে ওত‑প্রোত (বোনা ও আর-পার বোনা) হয়ে আছেন।

Mantra 9

प्र तद्वो॑चेद॒मृतं॒ नु वि॒द्वान् ग॑न्ध॒र्वो धाम॒ विभृ॑तं॒ गुहा॒ सत् । त्रीणि॑ प॒दानि॒ निहि॑ता॒ गुहा॑स्य॒ यस्तानि॒ वेद॒ स पि॒तुः पि॒ताऽस॑त्

অমৃতকে জেনে যিনি বিদ্বান, তিনি তা ঘোষণা করুন—গুহায় অধিষ্ঠিত গন্ধর্ব বিভক্তভাবে ধারণ করা ধাম/বিধানকে ধারণ করেন। গুহায় তিন পদ নিহিত আছে; যে সেগুলি জানে, সে পিতারও পিতা হয়ে ওঠে।

Mantra 10

स नो॒ बन्धु॑र्जनि॒ता स वि॑धा॒ता धामा॑नि वेद॒ भुव॑नानि॒ विश्वा॑ । यत्र॑ दे॒वा अ॒मृत॑मानशा॒नास्तृ॒तीये॒ धाम॑न्न॒ध्यैर॑यन्त

তিনি আমাদের বন্ধু, জনক, তিনিই বিধাতা; তিনি ধামসমূহ, সকল ভুবন জানেন—যেখানে দেবগণ অমৃতত্ব লাভ করে তৃতীয় ধামে (যজ্ঞক্রিয়াকে) প্রবাহিত করেন।

Mantra 11

प॒रीत्य॑ भू॒तानि॑ प॒रीत्य॑ लो॒कान् प॒रीत्य॒ सर्वा॑: प्र॒दिशो॒ दिश॑श्च । उ॒प॒स्थाय॑ प्रथम॒जामृ॒तस्या॒त्मना॒ऽऽत्मान॑म॒भि सं वि॑वेश

সমস্ত ভূতকে পরিবেষ্টন করে, সমস্ত লোককে পরিবেষ্টন করে, সকল প্রদিশা ও দিশাকে পরিবেষ্টন করে—অমৃতের প্রথমজ (প্রথম-জন্মা)-এর নিকট উপস্থাপিত হয়ে—সে নিজের আত্মা দ্বারা নিজের মধ্যেই সম্পূর্ণরূপে প্রবেশ করল।

Mantra 12

परि॒ द्यावा॑पृथि॒वी स॒द्य इ॒त्वा परि॑ लो॒कान् परि॒ दिश॒: परि॒ स्व॒: । ऋ॒तस्य॒ तन्तुं॒ वित॑तं वि॒चृत्य॒ तद॑पश्य॒त्तद॑भव॒त्तदा॑सीत्

ক্ষণমাত্রে দ্যাবা-পৃথিবীকে পরিবেষ্টন করে, লোকসমূহকে পরিবেষ্টন করে, দিশাসমূহকে পরিবেষ্টন করে, এবং স্বঃ (স্বর্গ)কেও পরিবেষ্টন করে—ঋত-এর প্রসারিত তন্তুকে অনুসরণ করে (অনুসন্ধান করে)—সে তা দেখল; সে তাই হয়ে উঠল; তাই-ই নিশ্চয় ছিল।

Mantra 13

सद॑स॒स्पति॒मद्भु॑तं प्रि॒यमिन्द्र॑स्य॒ काम्य॑म् । स॒निं मे॒धाम॑यासिष॒ᳪस्वाहा॑

সদস্-পতি—অদ্ভুত, প্রিয়, ইন্দ্রের কাম্য—তাঁর নিকট আমি সনি (লাভ) ও মেধা (প্রজ্ঞা) প্রার্থনা করেছি—স্বাহা।

Mantra 14

यां मे॒धां दे॑वग॒णाः पि॒तर॑श्चो॒पास॑ते । तया॒ माम॒द्य मे॒धयाऽग्ने॑ मे॒धावि॑नं कुरु॒ स्वाहा॑

যে মেধাকে দেবগণ ও পিতৃগণ উপাসনা করেন—সেই মেধা দ্বারা, হে অগ্নি, আজ আমাকে মেধাবান কর; স্বাহা।

Mantra 15

मे॒धां मे॒ वरु॑णो ददातु मे॒धाम॒ग्निः प्र॒जाप॑तिः । मे॒धामिन्द्र॑श्च वा॒युश्च॑ मे॒धां धा॒ता द॑दातु मे॒ स्वाहा॑

বরুণ আমাকে মেধা (বুদ্ধি) দান করুন; অগ্নি—প্রজাপতি সহ—আমাকে মেধা দান করুন। ইন্দ্র ও বায়ু আমাকে মেধা দান করুন; ধাতা আমাকে মেধা দান করুন—স্বাহা।

Mantra 16

इ॒दं मे॒ ब्रह्म॑ च क्ष॒त्रं चो॒भे श्रिय॑मश्नुताम् । मयि॑ दे॒वा द॑धतु॒ श्रिय॒मुत्त॑मां॒ तस्यै॑ ते॒ स्वाहा॑

আমার এই ব্রহ্ম (ব্রাহ্মণ্য-তেজ) ও ক্ষত্র (রাজ-তেজ)—উভয়ই—শ্রী (সমৃদ্ধি) লাভ করুক। দেবগণ আমার মধ্যে সর্বোত্তম শ্রী প্রতিষ্ঠা করুন; তারই উদ্দেশ্যে তোমার স্বাহাকার হোক—স্বাহা।

Frequently Asked Questions

It presents the many deities of ritual as expressions of one incomparable, imageless Supreme (Prajāpati/Hiraṇyagarbha/Puruṣa) who pervades all worlds and directions, and it aligns sacrifice with that single Reality.

To prevent limiting the Supreme to any measurable likeness and to ground worship in apophatic reverence—affirming that the ultimate source cannot be captured by form, comparison, or spatial direction.

Concise yajus formulas for medhā (intelligence and retention), a svāhā offering to Sadasaspati (Lord of the ritual assembly), and a prayer that brahman and kṣatra prosper together in harmony.