Adhyaya 14
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 1440 Verses

शिवतेजसः समुद्रे बालरूपप्रादुर्भावः (Śiva’s Tejas Manifesting as a Child in the Ocean)

অধ্যায় ১৪-এ ব্যাস–সনৎকুমার সংলাপ চলতে থাকে। ব্যাস জিজ্ঞাসা করেন—ভালনেত্র/ত্রিনেত্র থেকে উদ্ভূত স্বয়ম্ভূ শিবতেজ লবণসমুদ্রে নিক্ষেপ করলে কী ফল হয়। সনৎকুমার বলেন, সিন্ধু–গঙ্গার সমুদ্রসঙ্গমে সেই তেজ মুহূর্তে বালরূপে প্রকাশ পায়। শিশুর ভয়ংকর ক্রন্দনে পৃথিবী কেঁপে ওঠে, স্বর্গলোক যেন বধির হয়ে স্তব্ধ হয়, আর লোকপালসহ সকল প্রাণী আতঙ্কিত হয়। দেবতা ও ঋষিরা এই অশুভ-অদ্ভুত লক্ষণ সামলাতে না পেরে পিতামহ, লোকগুরু, পরমেষ্ঠী ব্রহ্মার শরণে গিয়ে প্রণাম ও স্তবতি করে কারণ ও প্রতিকার জানতে চান; পরবর্তী সমাধানের ভূমিকা রচিত হয়।

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । सनत्कुमार सर्वज्ञ ब्रह्मपुत्र नमोस्तु ते । श्रुतेयमद्भुता मेऽद्य कथा शंभोर्महात्मनः

ব্যাস বললেন— হে সর্বজ্ঞ ব্রহ্মপুত্র সনৎকুমার, আপনাকে নমস্কার। আজ আমি মহাত্মা শম্ভু (শিব)-এর এই আশ্চর্য কাহিনি শুনলাম।

Verse 2

क्षिप्ते स्वतेजसि ब्रह्मन्भालनेत्रसमुद्भवे । लवणांभसि किं ताताभवत्तत्र वदाशु तत्

হে ব্রাহ্মণ! ভালনেত্র থেকে উৎপন্ন সেই স্বতেজস্বী অগ্নি যখন লবণসমুদ্রে নিক্ষিপ্ত হল, তখন সেখানে কী ঘটল, প্রিয়? শীঘ্র বলুন।

Verse 3

सनत्कुमार उवाच । शृणु तात महाप्राज्ञ शिवलीलां महाद्भुताम् । यच्छ्रुत्वा श्रद्धया भक्तो योगिनां गतिमाप्नुयात्

সনৎকুমার বললেন—হে মহাপ্রাজ্ঞ বৎস, শিবের পরম আশ্চর্য লীলা শোনো। তা শ্রদ্ধায় শ্রবণ করলে ভক্ত যোগীদের পরম গতি লাভ করে।

Verse 4

अथो शिवस्य तत्तेजो भालनेत्रसमुद्भवम् । क्षिप्तं च लवणाम्भोधौ सद्यो बालत्वमाप ह

তখন ভগবান শিবের ভ্রূমধ্য-নেত্র থেকে উৎপন্ন সেই তেজ লবণসমুদ্রে নিক্ষিপ্ত হল, আর তৎক্ষণাৎই তা শিশুরূপ ধারণ করল।

Verse 5

तत्र वै सिंधुगंगायाः सागरस्य च संगमे । रुरोदोच्चैस्स वै बाल सर्वलोक भयंकरः

সেখানে সিন্ধু ও গঙ্গার সাগর-সঙ্গমে সেই শিশু উচ্চস্বরে কাঁদতে লাগল, যা সকল লোককে ভীত করে তুলল।

Verse 6

रुदतस्तस्य शब्देन प्राकंपद्धरणी मुहुः । स्वर्गश्च सत्यलोकश्च तत्स्वनाद्बधिरीकृतः

তার কান্নার শব্দে পৃথিবী বারবার কেঁপে উঠল; আর সেই গর্জনে স্বর্গ ও সত্যলোকও যেন বধির হয়ে গেল।

Verse 7

बालस्य रोदनेनैव सर्वे लोकाश्च तत्रसुः । सर्वतो लोकपालाश्च विह्वलीकृतमानसाः

সেই দিব্য শিশুর কেবল কান্নাতেই সকল লোক ব্যাকুল হয়ে উঠল; আর চারিদিকের লোকপালগণ অন্তরে বিচলিত ও বিমূঢ়চিত্ত হলেন।

Verse 8

किं बहूक्तेन विप्रेन्द्र चचाल सचराचरम् । भुवनं निखिलं तात रोदनात्तच्छिशोर्विभो

আর কতই বা বলি, হে বিপ্রশ্রেষ্ঠ! সেই পরাক্রান্ত শিশুর কান্নায়, হে তাত, চল-অচলসহ সমগ্র ভুবন কেঁপে উঠল।

Verse 9

अथ ते व्याकुलास्सर्वे देवास्समुनयो द्रुतम् । पितामहं लोकगुरुं ब्रह्माणं शरणं ययुः

তখন সকল দেবতা ঋষিদের সঙ্গে ব্যাকুল হয়ে দ্রুত লোকগুরু পিতামহ ব্রহ্মার শরণ নিল।

Verse 10

तत्र गत्वा च ते देवा सुनयश्च सवासवाः । प्रणम्य च सुसंस्तुत्य प्रोचुस्तं परमेष्ठिनम्

সেখানে গিয়ে সেই দেবতারা, সুনয়সম্পন্নগণ ও ইন্দ্রসহ, প্রণাম করে উত্তমভাবে স্তব করে, সেই পরমেষ্ঠী (স্রষ্টা)-কে নিবেদন করল।

Verse 11

देवा ऊचुः । लोकाधीश सुराधीश भयन्नस्समुपस्थितम् । तन्नाशय महायोगिञ्जातोयं ह्यद्भुतो रवः

দেবগণ বলিলেন—হে লোকাধীশ, হে সুরাধীশ! আমাদের উপর ভয় এসে উপস্থিত হয়েছে ও সম্মুখে দাঁড়িয়েছে। হে মহাযোগী, ইহা নাশ কর; এই আশ্চর্য গর্জন সত্যই উঠিয়াছে।

Verse 12

सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तेषां ब्रह्मा लोकपितामहः । गंतुमैच्छत्ततस्तत्र किमेतदिति विस्मितः

সনৎকুমার বলিলেন—তাহাদের বাক্য শুনিয়া লোকপিতামহ ব্রহ্মা বিস্মিত হইলেন এবং ‘ইহা কী?’ ভাবিয়া সেখানে যাইতে ইচ্ছা করিলেন।

Verse 13

ततो ब्रह्मा सुरैस्तातावतरत्सत्यलोकतः । रसां तज्ज्ञातुमिच्छन्स समुद्रमगमत्तदा

তখন ব্রহ্মা দেবগণের সহিত সত্যলোক হইতে অবতরণ করিলেন। সেই বিষয়ের তত্ত্ব-রস জানিবার ইচ্ছায় তিনি তখন সমুদ্রের নিকট গেলেন।

Verse 14

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे जलं धरवधोपाख्याने जलंधरोत्पत्तिविवाहवर्णनं नाम चतुर्दशोऽध्यायः

এইভাবে শ্রীশিব মহাপুরাণের দ্বিতীয় রুদ্রসংহিতার পঞ্চম যুদ্ধখণ্ডে, জলন্ধর-বধোপাখ্যানে ‘জলন্ধরের উৎপত্তি ও বিবাহবর্ণন’ নামক চতুর্দশ অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 15

आगतं विधिमालोक्य देवरूप्यथ सागरः । प्रणम्य शिरसा बालं तस्योत्संगे न्यवेशयत्

দেবমূর্তিতে আগত বিধাতা ব্রহ্মাকে দেখে সাগর শির নত করে প্রণাম করল এবং শিশুটিকে তুলে স্নিগ্ধভাবে ব্রহ্মার কোলে বসিয়ে দিল।

Verse 16

ततो ब्रह्माब्रवीद्वाक्यं सागरं विस्मयान्वितः । जलराशे द्रुतं ब्रूहि कस्यायं शिशुरद्भुतः

তখন বিস্ময়ে পূর্ণ ব্রহ্মা সাগরকে বললেন— “হে জলরাশি! শীঘ্র বলো, এই আশ্চর্য শিশুটি কার?”

Verse 17

सनत्कुमार उवाच । ब्रह्मणो वाक्यमाकर्ण्य मुदितस्सागरस्तदा । प्रत्युवाच प्रजेशं स नत्वा स्तुत्वा कृतांजलिः

সনৎকুমার বললেন— ব্রহ্মার বাক্য শুনে সাগর আনন্দিত হল। তারপর প্রজাপতিকে প্রণাম করে, স্তব করে, করজোড়ে সে উত্তর দিল।

Verse 18

समुद्र उवाच । भो भो ब्रह्मन्मया प्राप्तो बालकोऽयमजानता । प्रभवं सिंधुगंगायामकस्मात्सर्वलोकप

সমুদ্র বলল— হে ব্রাহ্মণ! অজান্তেই এই বালকটি আমার কাছে এসে পড়েছে। সমুদ্র ও গঙ্গার সঙ্গমে সে হঠাৎই প্রকাশিত হয়েছে— হে সর্বলোকপালক!

Verse 19

जातकर्मादिसंस्कारान्कुरुष्वास्य जगद्गुरो । जातकोक्तफलं सर्वं विधातर्वक्तुमर्हसि

হে জগতগুরু! এর জন্য জাতকর্মাদি সংস্কার সম্পন্ন করুন। আর হে বিধাতা ব্রহ্মা! নবজাতকের জন্য এই সংস্কারগুলির যে যে ফল বলা হয়েছে, তা সম্পূর্ণভাবে কৃপা করে ঘোষণা করুন।

Verse 20

सनत्कुमार उवाच । एवं वदति पाथोधौ स बालस्सागरात्मजः । ब्रह्माणमग्रहीत्कण्ठे विधुन्वंतं मुहुर्मुहुः

সনৎকুমার বললেন— সমুদ্র যখন এভাবে বলছিল, তখন সাগরপুত্র সেই বালক ব্রহ্মার গলা চেপে ধরল এবং বারবার তাঁকে ঝাঁকাতে লাগল।

Verse 21

विधूननं च तस्यैवं सर्वलोककृतो विधेः । पीडितस्य च कालेय नेत्राभ्यामगमज्जलम्

এভাবে সর্বলোকস্রষ্টা বিধাতা ব্রহ্মা কাঁপিয়ে দেওয়া হল এবং তিনি ব্যাকুল হলেন। আর পীড়িত কালের দানব কালেয়ার দুই চোখ থেকে জল (অশ্রু) ঝরতে লাগল।

Verse 22

कराभ्यामब्धिजातस्य तत्सुतस्य महौजसः । कथंचिन्मुक्तकण्ठस्तु ब्रह्मा प्रोवाच सादरम्

সেই মহাতেজস্বী, সমুদ্রজাত পুত্রের দুই হাত থেকে ব্রহ্মা কোনোমতে নিজের গলা ছাড়ালেন। গলা মুক্ত হতেই ব্রহ্মা সশ্রদ্ধভাবে কথা বললেন।

Verse 23

ब्रह्मोवाच । शृणु सागर वक्ष्यामि तवास्य तनयस्य हि । जातकोक्तफलं सर्वं समाधानरतः खलु

ব্রহ্মা বললেন—হে সাগর, শোনো; তোমার এই পুত্রের জন্মলক্ষণে যে সকল ফল বলা হয়েছে, তা আমি নিশ্চিতভাবে সুস্পষ্ট ও সুস্থিত ব্যাখ্যার অভিপ্রায়ে বলছি।

Verse 24

नेत्राभ्यां विधृतं यस्मादनेनैव जलं मम । तस्माज्जलंधरेतीह ख्यातो नाम्ना भवत्वसौ

যেহেতু এ-ই নিজের নয়নদ্বারা আমার জল রোধ করে রেখেছে, অতএব এ এখানে ‘জলন্ধর’ নামে খ্যাত হোক।

Verse 25

अधुनैवैष तरुणस्सर्वशास्त्रार्थपारगः । महापराक्रमो धीरो योद्धा च रणदुर्मदः

এখনই এই যুবক সকল শাস্ত্রার্থে পারদর্শী। সে মহাপরাক্রমী, ধীর, সাহসী যোদ্ধা এবং রণমধ্যে নির্ভীক ও দুর্দমনীয় আত্মবিশ্বাসে দীপ্ত।

Verse 26

भविष्यति च गंभीरस्त्वं यथा समरे गुहः । सर्वजेता च संग्रामे सर्वसंपद्विराजितः

তুমি ভবিষ্যতে গভীর ও দৃঢ়-সংকল্প হবে—যেমন যুদ্ধে গুha (কার্ত্তিকেয়)। সমরে তুমি সর্বজয়ী হবে, এবং সর্বসম্পদ ও শ্রীতে অলংকৃত হয়ে দীপ্তিমান হবে।

Verse 27

दैत्यानामधिपो बालः सर्वेषां च भविष्यति । विष्णोरपि भवेज्जेता न कुत श्चित्पराभवः

সেই বালা দৈত্যদের অধিপতি হবে এবং সকলের মধ্যেও শ্রেষ্ঠ হবে। সে বিষ্ণুকেও জয় করবে; কোনো দিক থেকেই তার পরাজয় হবে না।

Verse 28

अवध्यस्सर्वभूतानां विना रुद्रं भविष्यति । यत एष समुद्भूतस्तत्रेदानीं गमिष्यति

রুদ্র ব্যতীত সে সকল জীবের কাছে অবধ্য হবে। যে উৎস থেকে সে উদ্ভূত হয়েছে, এখন সে সেখানেই আবার গমন করবে।

Verse 29

पतिव्रतास्य भविता पत्नी सौभाग्यवर्द्धिनी । सर्वाङ्गसुन्दरी रम्या प्रियवाक्छीलसागरा

সে হবে পতিব্রতা, শুচিশীলা স্ত্রী, স্বামীর সৌভাগ্যবর্ধিনী। সর্বাঙ্গসুন্দরী ও মনোহরা, সে হবে মধুর বাক্য ও সদাচারের সাগরসম।

Verse 30

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्त्वा शुक्रमाहूय राज्ये तं चाभ्यषेचयत् । आमंत्र्य सरितान्नाथं ब्रह्मांतर्द्धानमन्वगात्

সনৎকুমার বললেন—এ কথা বলে ব্রহ্মা শুক্রকে আহ্বান করে রাজ্যপদে অভিষেক করালেন। তারপর নদীনাথের নিকট বিদায় নিয়ে ব্রহ্মা অন্তর্ধান করলেন।

Verse 31

अथ तद्दर्शनोत्फुल्लनयनस्सागरस्तदा । तमात्मजं समादाय स्वगेहमगमन्मुदा

তখন তাকে দেখে আনন্দে প্রস্ফুটিত নয়নবিশিষ্ট সাগর নিজের পুত্রকে বুকে তুলে নিয়ে হর্ষভরে নিজ গৃহে ফিরে গেল।

Verse 32

अपोषयन्महोपायैस्स्वबालं मुदितात्मकः । सर्वांगसुन्दरं रम्यं महाद्भुतसुतेजसम्

আনন্দিত চিত্তে সে উৎকৃষ্ট উপায়ে নিজের শিশুকে লালন-পালন করল—যে সর্বাঙ্গসুন্দর, মনোহর এবং মহা-অদ্ভুত শুভ তেজে দীপ্ত ছিল।

Verse 33

अथाम्बुधिस्समाहूय कालनेमिं महासुरम् । वृन्दाभिधां सुतां तस्य तद्भार्यार्थमयाचत

তখন অম্বুধি মহাসুর কালনেমিকে ডেকে তার ‘বৃন্দা’ নাম্নী কন্যাকে পত্নীরূপে প্রার্থনা করল।

Verse 34

कालनेम्यसुरो वीरोऽसुराणां प्रवरस्सुधीः । साधु येनेम्बुधेर्याञ्चां स्वकर्मनिपुणो मुने

হে মুনি! বীর অসুর কালনেমি অসুরদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ ও প্রাজ্ঞ ছিল; নিজ কৌশলে নিপুণ হয়ে সে অম্বুধির প্রার্থনাকে যথাযথভাবে গ্রহণ করল।

Verse 35

जलंधराय वीराय सागरप्रभवाय च । ददौ ब्रह्मविधानेन स्वसुतां प्राणवल्लभाम्

সে সাগরসম্ভব বীর জলন্ধরকে ব্রহ্মার বিধান ও নির্ধারিত আচার অনুসারে নিজের প্রাণপ্রিয়া কন্যাকে বিবাহে দান করল।

Verse 36

तदोत्सवो महानासीद्विवाहे च तयोस्तदा । सुखं प्रापुर्नदा नद्योऽसुराश्चैवाखिला मुने

হে মুনি! তখন তাদের বিবাহোৎসব অতি মহিমান্বিত হল; আর নদ-নদী ও সমগ্র অসুরগণও সুখ লাভ করল।

Verse 37

समुद्रोऽति सुखं प्राप सुतं दृष्ट्वा हि सस्त्रियम् । दानं ददौ द्विजातिभ्योऽप्यन्येभ्यश्च यथाविधि

পুত্রকে বধূসহ দেখে সমুদ্র অপরিসীম আনন্দ পেল; তারপর বিধি অনুসারে দ্বিজদের এবং অন্যদেরও দান দিল।

Verse 38

ये देवैर्निर्जिताः पूर्वं दैत्याः पाताल संस्थिताः । ते हि भूमंडलं याता निर्भयास्तमुपाश्रिताः

যে দৈত্যরা পূর্বে দেবতাদের দ্বারা পরাজিত হয়ে পাতালে বাস করত, তারা ভূ-মণ্ডলে এল; নির্ভয়ে হয়ে তারা তারই শরণ নিল।

Verse 39

ते कालनेमिप्रमुखास्ततोऽसुरास्तस्मै सुतां सिंधुसुताय दत्त्वा । बभूवुरत्यन्तमुदान्विता हि तमाश्रिता देव विनिर्जयाय

তখন কালনেমি প্রমুখ অসুরেরা সিন্ধুপুত্রকে নিজেদের কন্যা বিবাহে দিয়ে অত্যন্ত উল্লসিত হল; হে দেব, দেবতাদের সম্পূর্ণ পরাজয়ের জন্য তারা তারই শরণ নিল।

Verse 40

स चापि वीरोम्बुधिबालकोऽसौ जलंधराख्योऽसुरवीरवीरः । संप्राप्य भार्यामतिसुन्दरी वशी चकार राज्यं हि कविप्रभावात्

সমুদ্রজাত সেই বীর ‘জলন্ধর’ নামে খ্যাত, অসুরবীরদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ। অতিসুন্দরী স্ত্রী লাভ করে, কবি (শুক্র)-প্রভাবে সে রাজ্যকে বশে আনল।

Frequently Asked Questions

Śiva’s tejas, born of the bhālanetra (third-eye/forehead), is cast into the salt ocean and immediately assumes a child-form whose cry shakes the worlds, prompting devas and sages to seek Brahmā’s guidance.

The episode encodes tejas as Śiva’s self-manifesting power: when projected into the phenomenal field (the ocean), it becomes a tangible form that destabilizes ordinary cosmic functioning, forcing recognition of Śiva’s transcendent agency beyond routine divine governance.

A theophany of tejas (bhālanetra-samudbhava) taking bālarūpa (child-form), accompanied by a world-shaking nāda/cry that affects earth and higher lokas, and triggers a collective response from devas, munis, and lokapālas.