
Sukta 5.38
Indra
Gayatri (probable for RV 5.38; requires metrical verification)
ইন্দ্রকে নিবেদিত এই সংক্ষিপ্ত সূক্তে তাঁর দানের বিশালতা ও তাঁর রক্ষাশক্তির সুদূরপ্রসারী প্রভাবের প্রশংসা করা হয়েছে, এবং উপাসকদের ‘দ্যুম্না’—দীপ্তিমান শক্তি ও বিজয়ী উদ্যম—বৃদ্ধির প্রার্থনা করা হয়েছে। এতে ইন্দ্রের প্রবল পরাক্রম (শুষ্ম) স্মরণ করা হয়, যা ভক্তদের কল্যাণে স্বর্গ ও চলমান পৃথিবী-ক্ষেত্র—উভয়ের উপর শাসন করে; এবং শেষে তাঁর আশ্রয় (শর্মন)-এর মধ্যে নিরাপদে বাস করার, তাঁর সহায়তায় সুদৃঢ়ভাবে রক্ষিত থাকার আবেদন জানানো হয়েছে।
Mantra 1
उरोष्ट इन्द्र राधसो विभ्वी रातिः शतक्रतो । अधा नो विश्वचर्षणे द्युम्ना सुक्षत्र मंहय ॥
হে ইন্দ্র! তোমার রাধস্ (সমৃদ্ধিদান) সত্যিই বিস্তৃত; হে শতক্রতু, তোমার রতি (দানশক্তি) সর্বব্যাপী। অতএব, হে বিশ্বচর্ষণে, হে সুক্ষত্র, আমাদের জন্য দ্যুম্ন (দীপ্তিমান বল/যশ) বৃদ্ধি করো।
Mantra 2
यदीमिन्द्र श्रवाय्यमिषं शविष्ठ दधिषे । पप्रथे दीर्घश्रुत्तमं हिरण्यवर्ण दुष्टरम् ॥
যখন, হে ইন্দ্র, হে শবিষ্ঠ (অতিশয় বলবান), তুমি সেই শ্রবায়্য (শ্রবণযোগ্য) ইষম্ (প্রেরক শক্তি/বল) স্থাপন করো, তখন তুমি দীর্ঘশ্রুত্তম—সর্বদূর ও সর্বদীর্ঘ শ্রবণ পর্যন্ত—প্রসারিত হও; হে হিরণ্যবর্ণ, শত্রুবলদের জন্য দুস্তর (অতিক্রম-অসাধ্য) হও।
Mantra 3
शुष्मासो ये ते अद्रिवो मेहना केतसापः । उभा देवावभिष्टये दिवश्च ग्मश्च राजथः ॥
হে অদ্রিবো (বজ্রধারী) ইন্দ্র! তোমার যে শুষ্ম (বল-তেজ)—যা মেহনা (বর্ষণকারী/প্রবাহমান) এবং কেতসা (চেতন-চিহ্নযুক্ত)—সেই শক্তিগুলির দ্বারা তোমরা দুই দেব, আমাদের অভিষ্টি (রক্ষা)-র জন্য, দ্যৌঃ (স্বর্গ) ও গ্ম (গমনশীল পৃথিবী-ক্ষেত্র) উভয়ের উপর রাজত্ব কর।
Mantra 4
उतो नो अस्य कस्य चिद्दक्षस्य तव वृत्रहन् । अस्मभ्यं नृम्णमा भरास्मभ्यं नृमणस्यसे ॥
আর হে বৃত্রহন! তোমার যে-কোনো দক্ষ (কার্যক্ষম সামর্থ্য) থাকুক, তা থেকে আমাদের জন্য নৃম্ণ (নরবল-এর পূর্ণতা) এনে দাও; কারণ আমাদের জন্য তুমিই সেই, যে নৃ (বীর-আত্মা)কে পূর্ণতায় চিন্তা ও সংকল্পিত কর।
Mantra 5
नू त आभिरभिष्टिभिस्तव शर्मञ्छतक्रतो । इन्द्र स्याम सुगोपाः शूर स्याम सुगोपाः ॥
এখন, এই তোমার অভিষ্টি (সহায়ক রক্ষা) দ্বারা, তোমার শর্মন্ (আশ্রয়)-এ, হে শতক্রতু (শত-শক্তিধর)! আমরা সুগোপাঃ (সু-রক্ষিত) হই; হে ইন্দ্র, হে শূর! আমরা সুগোপাঃ হই—তোমার দীপ্ত বলের রক্ষাকবচে নিরাপদ।
It asks Indra to expand the worshippers’ prosperity and “dyumna” (luminous strength), and to keep them safely protected in his shelter (śarman).
Śatakratu means “of a hundred powers/acts,” praising Indra as capable of many decisive deeds—especially granting gifts, victory, and protection.
It means “may we be well-guarded,” a direct prayer to live securely under Indra’s protecting care.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.