
Sukta 2.11
Gṛtsamada (Bhārgava)
Indra
Triṣṭubh (common for Indra hymns in Mandala 2; verse-level confirmation requires scan)
গৃত্সমদ রচিত এই ইন্দ্র-স্তোত্রে দেবতাকে কবিদের প্রার্থনা শুনতে, যজ্ঞে আসতে এবং তাঁর শক্তি বৃদ্ধি করে এমন সোম পান করতে আহ্বান করা হয়েছে। এখানে ইন্দ্রকে বীর দাতা ও রক্ষক রূপে প্রশংসা করে ধন, বিজয় এবং ভাগ্যের অদগ্ধ (অদাহ্য) অংশ প্রার্থনা করা হয়, যাতে উপাসকেরা সভায় ‘বিস্তৃত’ বাক্য উচ্চারণ করতে পারে এবং তাদের শক্তিশালী সন্তান ও সহায় মিত্র থাকে।
Mantra 1
श्रुधी हवमिन्द्र मा रिषण्यः स्याम ते दावने वसूनाम् । इमा हि त्वामूर्जो वर्धयन्ति वसूयवः सिन्धवो न क्षरन्तः ॥
হে ইন্দ্র, আমাদের হ্বান (আহ্বান) শোনো; আমাদের ক্ষতি কোরো না। বসুদের (সমৃদ্ধির) তোমার দানের যোগ্য আমরা হই। কারণ এই ঊর্জা (পোষণ-প্রবাহ) তোমাকে বৃদ্ধি করে—বসু (সত্য ধন) কামনাকারী—যেমন নদীগুলি, যারা প্রবাহ থামায় না।
Mantra 2
सृजो महीरिन्द्र या अपिन्वः परिष्ठिता अहिना शूर पूर्वीः । अमर्त्यं चिद्दासं मन्यमानमवाभिनदुक्थैर्वावृधानः ॥
হে শূর ইন্দ্র, যে মহী (বিস্তীর্ণ) প্রবাহ/জল-শক্তিগুলি প্রাচীনকাল থেকে আবদ্ধ ছিল, অহি (সর্প) দ্বারা পরিবেষ্টিত ছিল—তুমি সেগুলি মুক্ত করেছ। যে দাস (সেবক) নিজেকে অমর্ত্য মনে করেছিল, তাকেও তুমি আঘাতে নত করেছ। স্তোত্রে বর্ধমান হয়ে তুমি বাধা ভেদ করো।
Mantra 3
उक्थेष्विन्नु शूर येषु चाकन्त्स्तोमेष्विन्द्र रुद्रियेषु च । तुभ्येदेता यासु मन्दसानः प्र वायवे सिस्रते न शुभ्राः ॥
হে শূর! যে উক্থগুলিতে তুমি আনন্দ পাও—হে ইন্দ্র! যে স্তোমগুলিতে এবং রুদ্রসম উচ্ছ্বাসে—এই (ধারাগুলি) তোমারই দিকে ধাবিত হয়; যেখানে তুমি মন্দমান হয়ে তাদেরকে বায়ু (প্রাণ)-এর জন্য উজ্জ্বল স্রোতের ন্যায় অগ্রসর করো।
Mantra 4
शुभ्रं नु ते शुष्मं वर्धयन्तः शुभ्रं वज्रं बाह्वोर्दधानाः । शुभ्रस्त्वमिन्द्र वावृधानो अस्मे दासीर्विशः सूर्येण सह्याः ॥
আমরা তোমার উজ্জ্বল শুষ্ম (বল) বৃদ্ধি করি; বাহুতে উজ্জ্বল বজ্র ধারণ করে। হে ইন্দ্র! তুমি উজ্জ্বল, শক্তিতে বর্ধমান। সত্যের সূর্যে পরাভূত, তমসের সেবক যে জনসমূহ—তাদের আমাদের অধীন করো।
Mantra 5
गुहा हितं गुह्यं गूळ्हमप्स्वपीवृतं मायिनं क्षियन्तम् । उतो अपो द्यां तस्तभ्वांसमहन्नहिं शूर वीर्येण ॥
গুহায় নিহিত—গুপ্ত, আচ্ছন্ন—আপ্সু (জল)-এর মধ্যে আবৃত, ঢাকা—সেখানে অধিষ্ঠিত মায়িন (মায়াশক্তি)কে; আর হে শূর! তুমি তোমার বীর্যে অহি (সাপ)-কে বধ করলে, জলসমূহকে মুক্ত করলে এবং দ্যৌ (আকাশ)-কে স্থিরভাবে ধারণ করলে।
Mantra 6
स्तवा नु त इन्द्र पूर्व्या महान्युत स्तवाम नूतना कृतानि । स्तवा वज्रं बाह्वोरुशन्तं स्तवा हरी सूर्यस्य केतू ॥
এখন, হে ইন্দ্র, আমরা তোমার প্রাচীন মহান্ পরাক্রমসমূহের স্তব করি; এবং তোমার নূতন, সম্পন্ন কৃত্যগুলিরও স্তব করি। তোমার বাহুদ্বয়ে অভিলষিত বজ্রের স্তব করি; আর তোমার দুই হরি অশ্বের—যারা সূর্যের কেতু (দীপ্ত সংকেত)—স্তব করি।
Mantra 7
हरी नु त इन्द्र वाजयन्ता घृतश्चुतं स्वारमस्वार्ष्टाम् । वि समना भूमिरप्रथिष्टारंस्त पर्वतश्चित्सरिष्यन् ॥
এখন, হে ইন্দ্র, তোমার দুই হরি—বাজয়ন্তা (সমৃদ্ধি-জয়দায়ক)—ঘৃত-চ্যুত স্বার (আলোক-ধ্বনি) প্রবাহিত করে দিয়েছে। সমতল ভূমি বিস্তৃত হল; আর পর্বতও যেন সরে গিয়ে প্রবাহিত হতে চাইল—যখন তোমার শক্তি জগতকে গতিময় করল।
Mantra 8
नि पर्वतः साद्यप्रयुच्छन्त्सं मातृभिर्वावशानो अक्रान् । दूरे पारे वाणीं वर्धयन्त इन्द्रेषितां धमनिं पप्रथन्नि ॥
পর্বত নীচে বসে পড়ল, আর বাধা দিতে পারল না; মাতৃভিঃ (মাতৃগণ)-এর সঙ্গে, উৎকণ্ঠিত ও প্রেরিত হয়ে সে অগ্রসর হল। দূরে, পরতীরে, তারা বাণীকে বৃদ্ধি করল; ইন্দ্র-প্রেরিত হয়ে তারা ধমনिन् (প্রাণ/ধারার নাড়িপথ) প্রসারিত করে দৃঢ়ভাবে স্থাপন করল।
Mantra 9
इन्द्रो महां सिन्धुमाशयानं मायाविनं वृत्रमस्फुरन्निः । अरेजेतां रोदसी भियाने कनिक्रदतो वृष्णो अस्य वज्रात् ॥
ইন্দ্র সেই মহান্ সিন্ধু-প্রবাহকে—যা চেপে ধরে রাখা ছিল—মায়া-বুননকারী বৃত্রকে আঘাতে বিদীর্ণ করে বাইরে বের করে দিলেন। তাঁর বজ্র মুক্ত হতেই, সেই বৃষভ (ইন্দ্র)-এর বারংবার গর্জনধ্বনি শুনে ভয়ে দ্যৌ-পৃথিবী কেঁপে উঠল।
Mantra 10
अरोरवीद्वृष्णो अस्य वज्रोऽमानुषं यन्मानुषो निजूर्वात् । नि मायिनो दानवस्य माया अपादयत्पपिवान्त्सुतस्य ॥
এই বৃষভ (ইন্দ্র)-এর বজ্র গর্জে উঠল—অমানুষ শক্তিতে—যখন মানুষ (বল) ক্ষয়প্রাপ্ত হয়। নিংড়ানো সোম পান করে তিনি দানব—মায়াবী প্রতারক—এর মায়াগুলিকে ভেঙে ফেললেন।
Mantra 11
पिबापिबेदिन्द्र शूर सोमं मन्दन्तु त्वा मन्दिनः सुतासः । पृणन्तस्ते कुक्षी वर्धयन्त्वित्था सुतः पौर इन्द्रमाव ॥
পান করো, হ্যাঁ—পান করো, হে শূর ইন্দ্র, সোম; এই আনন্দদায়ক সুতা (সোমরস) তোমাকে আনন্দিত করুক। তোমার উদর পূর্ণ করে তারা তোমাকে বৃদ্ধি দিক—এইভাবে পেষিত মধুর রস আমাদের মানুষ-গৃহে ইন্দ্রকে আহ্বান করে।
Mantra 12
त्वे इन्द्राप्यभूम विप्रा धियं वनेम ऋतया सपन्तः । अवस्यवो धीमहि प्रशस्तिं सद्यस्ते रायो दावने स्याम ॥
হে ইন্দ্র! তোমাতেই আমরা আশ্রয় লাভ করেছি। ঋত-এর পথে অগ্রসর, সোম-নিষ্পেষণকারী বিপ্ররা যেন প্রেরিত ধী (দিব্য বুদ্ধি) অর্জন করি। সহায়তা-কামনায় আমরা তোমার প্রশস্তি ধ্যান করি—যেন তৎক্ষণাৎ তোমার রয়স্ (সমৃদ্ধি)-দানের যোগ্য হই।
Mantra 13
स्याम ते त इन्द्र ये त ऊती अवस्यव ऊर्जं वर्धयन्तः । शुष्मिन्तमं यं चाकनाम देवास्मे रयिं रासि वीरवन्तम् ॥
হে ইন্দ্র! আমরা যেন তোমারই হই—যারা তোমার ঊতি (সহায়তা) কামনা করে আমাদের অন্তরের ঊর্জস্ (শক্তি) বৃদ্ধি করে। হে দেব! যাকে আমরা পরম শুষ্মিন্ (পরাক্রমশালী) জেনে আনন্দিত করতে চাই—তুমি আমাদের বীরসমৃদ্ধ রয়ি (ঐশ্বর্য) দান কর।
Mantra 14
रासि क्षयं रासि मित्रमस्मे रासि शर्ध इन्द्र मारुतं नः । सजोषसो ये च मन्दसानाः प्र वायवः पान्त्यग्रणीतिम् ॥
আমাদের ক্ষয় (স্থির নিবাস) দাও, আমাদের মিত্র (মৈত্রী/সামঞ্জস্য) দাও; হে ইন্দ্র! আমাদের মারুত-শর্ধ (মরুত-গণ) দাও। আর যারা সজোষস্ (একচিত্ত) হয়ে আনন্দিত—তারা অগ্রণীতি (নেতৃত্ব) রক্ষা করুক; বায়বঃ (অগ্রগামী প্রেরক শক্তি) আমাদের পথে এগিয়ে গিয়ে তা নিরাপদ করুক।
Mantra 15
व्यन्त्विन्नु येषु मन्दसानस्तृपत्सोमं पाहि द्रह्यदिन्द्र । अस्मान्त्सु पृत्स्वा तरुत्रावर्धयो द्यां बृहद्भिरर्कैः ॥
যাদের বিরুদ্ধে তুমি উল্লসিত, তারা এখনই ছত্রভঙ্গ হোক। হে ইন্দ্র, তৃপ্ত হয়ে সোম পান করো এবং অগ্রসর হও। আমাদের যুদ্ধে, হে তারক (তরুত্র), আমাদের নিরাপদে পার করো; তুমি তোমার মহৎ অর্ক (স্তোত্র)-দ্বারা দ্যৌ (স্বর্গ)কে বিস্তৃত করেছ।
Mantra 16
बृहन्त इन्नु ये ते तरुत्रोक्थेभिर्वा सुम्नमाविवासान् । स्तृणानासो बर्हिः पस्त्यावत्त्वोता इदिन्द्र वाजमग्मन् ॥
হে তরুত্র, সত্যই মহান তারা, যারা স্তোত্রের দ্বারা তোমার সুম্ন (কৃপা) আহ্বান করে। গৃহসদৃশ ভাব নিয়ে বর্হি (যজ্ঞাসন) বিছিয়ে, তোমার আশ্রয়ে, হে ইন্দ্র, তারা বাজ (বল‑সমৃদ্ধি) লাভ করে।
Mantra 17
उग्रेष्विन्नु शूर मन्दसानस्त्रिकद्रुकेषु पाहि सोममिन्द्र । प्रदोधुवच्छ्मश्रुषु प्रीणानो याहि हरिभ्यां सुतस्य पीतिम् ॥
হে শূর, উগ্র শক্তির মধ্যে এখন মন্দসা (উল্লসিত) হয়ে, হে ইন্দ্র, ত্রিকদ্রুকে সোম পান করো। দাড়িতে ফেনা নিয়ে, প্রীত হয়ে, তোমার দুই হরি (তাম্রবর্ণ অশ্ব)-সহ এসো—সুত (নিষ্পেষিত) সোমের পানার্থে।
Mantra 18
धिष्वा शवः शूर येन वृत्रमवाभिनद्दानुमौर्णवाभम् । अपावृणोर्ज्योतिरार्याय नि सव्यतः सादि दस्युरिन्द्र ॥
হে শূর! তোমার মধ্যে সেই শক্তি স্থাপন কর, যার দ্বারা তুমি বৃত্র—দানু, বাধা-বুননকারী—কে বিদীর্ণ করেছিলে। তুমি আর্যের জন্য জ্যোতি উন্মোচন করেছিলে; দস্যু বাম দিকে নীচে তলিয়ে গেল, হে ইন্দ্র।
Mantra 19
सनेम ये त ऊतिभिस्तरन्तो विश्वाः स्पृध आर्येण दस्यून् । अस्मभ्यं तत्त्वाष्ट्रं विश्वरूपमरन्धयः साख्यस्य त्रिताय ॥
আমরা—যারা তোমার ঊতিতে তরে—সব সংঘর্ষ অতিক্রম করে জয়ী হই, এবং আর্য-তেজে দস্যুদের পরাভূত করি। আমাদের জন্য তুমি ত্বষ্টৃর সেই বিশ্বরূপ, তত্ত্ব-নির্মাণকারী শক্তিকে বশে এনেছিলে, ত্রিতের সঙ্গে সখ্যের নিমিত্তে।
Mantra 20
अस्य सुवानस्य मन्दिनस्त्रितस्य न्यर्बुदं वावृधानो अस्तः । अवर्तयत्सूर्यो न चक्रं भिनद्वलमिन्द्रो अङ्गिरस्वान् ॥
এই সোম-প্রসাবক, মন্দিত ত্রিতের পক্ষে ইন্দ্র, বর্ধমান পরাক্রমে, অর্বুদকে নিক্ষেপ করে ফেলে। তিনি সূর্যের ন্যায় চক্রকে প্রবর্তিত করেন, এবং বলকে বিদীর্ণ করেন—অঙ্গিরসদের সঙ্গী ইন্দ্র—গুপ্ত জ্যোতিকে মুক্ত করে।
Mantra 21
नूनं सा ते प्रति वरं जरित्रे दुहीयदिन्द्र दक्षिणा मघोनी । शिक्षा स्तोतृभ्यो माति धग्भगो नो बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥
এখনই নিশ্চয়, হে ইন্দ্র, গায়কের নির্বাচিত বরদানের উত্তরে তোমার উদার দক্ষিণা দোহন হোক। স্তোতাদের শিক্ষা দাও ও দান করো; আমাদের ভাগ যেন দগ্ধ না হয়—সুবীর্যে সমৃদ্ধ হয়ে আমরা বিদথ (সভা)-তে ‘বৃহৎ’ বাণী উচ্চারণ করি।
The hymn asks Indra to hear the worshippers, come to the Soma sacrifice, become strong through the libations, and grant wealth, protection, and a secure share of fortune.
In Vedic ritual language, Soma is the power that ‘gladdens’ and increases Indra’s strength, so his drinking marks the moment he becomes ready to help and to give boons.
It is a closing blessing: “May we speak great, uplifting words in the assembly, and may we be rich in heroic strength (good offspring, courage, and capable allies).”
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.