
Sukta 10.88
Agni (cosmic fire; world-upholder)
Trishtubh (likely; needs confirmation)
এই সূক্তে অগ্নির স্তব করা হয়েছে—অজরা, স্বর্গস্পর্শী সেই অগ্নি, যিনি হব্য পান করেন এবং ঋত (বিশ্ব-নিয়ম) দ্বারা লোকসমূহকে ধারণ করেন। এতে স্মরণ করা হয় যে দেবতারা অগ্নিকে ত্রিবিধ রূপে উৎপন্ন ও নির্মাণ করেছিলেন, এবং তাঁকে বৃদ্ধির রূপান্তরকারী করেছিলেন—যিনি উদ্ভিদকে পক্ব/পরিপক্ব করেন ও জীবনের ধারাবাহিকতা রক্ষা করেন। সূক্তে মাতরিশ্বনকে অগ্নির বাহক হিসেবে আহ্বান করা হয়েছে, এবং উষার আলোর বিস্তারকে যথাযথভাবে যজ্ঞ ও ঋত্বিক-পুরোহিত-ব্যবস্থার প্রতিষ্ঠার সঙ্গে যুক্ত করা হয়েছে।
Mantra 1
हविष्पान्तमजरं स्वर्विदि दिविस्पृश्याहुतं जुष्टमग्नौ । तस्य भर्मणे भुवनाय देवा धर्मणे कं स्वधया पप्रथन्त ॥
হবিষ্-পানকারী, অজর, স্বর্বিদ্—স্বর্লোক-জ্ঞাতা—দিবি-স্পৃশ্, যে স্বর্গ স্পর্শ করে; অগ্নিতে আহুত হয়ে আহ্বানিত, তৃপ্ত ও প্রিয় হল। তার ধারণ-কার্যের জন্য, ভুবনের হওয়ার জন্য, দেবগণ স্বধা দ্বারা কর্ম ও ধর্মকে প্রসারিত করলেন।
Mantra 2
गीर्णं भुवनं तमसापगूळ्हमाविः स्वरभवज्जाते अग्नौ । तस्य देवाः पृथिवी द्यौरुतापोऽरणयन्नोषधीः सख्ये अस्य ॥
তমসে গ্রাসিত, অন্ধকারে গোপন ভুবন—অগ্নি জন্মিতেই—প্রকাশ পেল; স্বঃ-র আলো উদিত হল। তার সখ্যের জন্য দেবগণ—পৃথিবী, দ্যৌঃ ও আপঃ—ঔষধিগুলিকে উৎপন্ন করলেন।
Mantra 3
देवेभिर्न्विषितो यज्ञियेभिरग्निं स्तोषाण्यजरं बृहन्तम् । यो भानुना पृथिवीं द्यामुतेमामाततान रोदसी अन्तरिक्षम् ॥
যজ্ঞযোগ্য দেবগণের দ্বারা প্রেরিত হয়ে আমি অজরা ও বিরাট অগ্নির স্তব করি—যিনি নিজের ভানু (দীপ্তি) দ্বারা পৃথিবী, দ্যৌ (স্বর্গ) এবং এই দুই লোকের মধ্যবর্তী অন্তরিক্ষকে প্রসারিত করে স্থাপন করেছেন।
Mantra 4
यो होतासीत्प्रथमो देवजुष्टो यं समाञ्जन्नाज्येना वृणानाः । स पतत्रीत्वरं स्था जगद्यच्छ्वात्रमग्निरकृणोज्जातवेदाः ॥
যিনি প্রথম হোতা ছিলেন—দেবজুষ্ট, দেবদের প্রিয়—যাঁকে তারা ঘৃত দিয়ে অভিষিক্ত করে, বেছে গ্রহণ করেছিল; তিনিই পাখির মতো গতিশীল, কর্মে ত্বরিত হয়ে জগতে স্থিত হলেন। যখন জাতবেদস অগ্নি জগতকে দীপ্ত যাত্রার উপযুক্ত আবাসস্থল করে তুললেন।
Mantra 5
यज्जातवेदो भुवनस्य मूर्धन्नतिष्ठो अग्ने सह रोचनेन । तं त्वाहेम मतिभिर्गीर्भिरुक्थैः स यज्ञियो अभवो रोदसिप्राः ॥
হে জাতবেদস, হে অগ্নে! যখন তুমি ভুবনের মূর্ধায়, রোচন (দীপ্তি) সহ স্থিত হলে—তখন আমরা মতি দ্বারা, গিরা (প্রেরিত বাক্য) দ্বারা এবং উক্থ (স্তোত্র) দ্বারা তোমাকে অন্বেষণ ও আহ্বান করলাম। এইভাবে তুমি যজ্ঞযোগ্য শক্তি হলে, এবং রোদসী (দ্যৌ-পৃথিবী)কে পূর্ণ ও প্রসারিত করলে।
Mantra 6
मूर्धा भुवो भवति नक्तमग्निस्ततः सूर्यो जायते प्रातरुद्यन् । मायामू तु यज्ञियानामेतामपो यत्तूर्णिश्चरति प्रजानन् ॥
রাত্রিতে অগ্নি আমাদের ভুবন/অস্তিত্বের শিখর (মূর্ধা) হয়ে ওঠে; তার থেকেই প্রাতে উদিত সূর্যের জন্ম হয়। এ-ই যজ্ঞীয় শক্তিসমূহের সেই আশ্চর্য মায়া—যখন আপঃ (জলধারা) দ্রুতগতিতে প্রবাহিত হয়, জন্মসমূহকে জেনে তাদের প্রকাশে আনে।
Mantra 7
दृशेन्यो यो महिना समिद्धोऽरोचत दिवियोनिर्विभावा । तस्मिन्नग्नौ सूक्तवाकेन देवा हविर्विश्व आजुहवुस्तनूपाः ॥
যিনি দর্শনীয়, যিনি নিজের মহিমায় প্রজ্বলিত হয়ে দীপ্ত হলেন—যাঁর যোনি (আধার) দিবিতে, যিনি সর্বব্যাপী দীপ্তিমান। সেই অগ্নিতেই দেবগণ, নিজেদের তনূপাঃ (স্ব-রক্ষক) হয়ে, সুক্তবাক্ (সু-বচন)-এর শক্তিতে সমগ্র হবি অর্পণ করলেন।
Mantra 8
सूक्तवाकं प्रथममादिदग्निमादिद्धविरजनयन्त देवाः । स एषां यज्ञो अभवत्तनूपास्तं द्यौर्वेद तं पृथिवी तमापः ॥
সুক্তবাক্ (সু-বচন) প্রথম; তার থেকেই দেবগণ অগ্নিকে উৎপন্ন করলেন, এবং তার থেকেই হবি-ও উৎপন্ন করলেন। সেটাই তাঁদের যজ্ঞ হল—তনূপাঃ (স্ব-রক্ষক) হয়ে; তাকে দ্যৌঃ জানে, তাকে পৃথিবী জানে, তাকে আপঃ (জল) জানে।
Mantra 9
यं देवासोऽजनयन्ताग्निं यस्मिन्नाजुहवुर्भुवनानि विश्वा । सो अर्चिषा पृथिवीं द्यामुतेमामृजूयमानो अतपन्महित्वा ॥
যে অগ্নিকে দেবগণ উৎপন্ন করেছিলেন, যাঁর মধ্যে সকল ভুবন তাদের আহুতি নিবেদন করেছিল—তিনি তাঁর অর্চিষ্ (জ্বালা-তেজ) দ্বারা পৃথিবী, দ্যৌঃ (স্বর্গ) এবং এই (অধোলোক)কে উত্তপ্ত করলেন; ঋজু-গতিতে নিজ পথে অগ্রসর হয়ে, নিজের মহত্ত্ব (মহিমা) দ্বারা দীপ্তিমান হলেন।
Mantra 10
स्तोमेन हि दिवि देवासो अग्निमजीजनञ्छक्तिभी रोदसिप्राम् । तमू अकृण्वन्त्रेधा भुवे कं स ओषधीः पचति विश्वरूपाः ॥
কারণ দিবি (স্বর্গে) স্তোম (স্তব-হিম্ন) দ্বারা দেবগণ অগ্নিকে জন্ম দিলেন; নিজেদের শক্তি দ্বারা তাঁকে দুই রোদসী (দ্যাবা-পৃথিবী) পূর্ণকারী করলেন। তাঁকে তাঁরা ভুবে (ভব-লোকসমূহে) ত্রিধা (তিন রূপে) নির্মাণ করলেন; তিনি বিশ্বরূপা ঔষধীসমূহকে পচান—পরিপক্ব করেন।
Mantra 11
यदेदेनमदधुर्यज्ञियासो दिवि देवाः सूर्यमादितेयम् । यदा चरिष्णू मिथुनावभूतामादित्प्रापश्यन्भुवनानि विश्वा ॥
যখন যজ্ঞিয় দেবগণ তাঁকে দিবি (স্বর্গে) সূর্য—অদিতিপুত্র—রূপে স্থাপন করলেন, তখন, যখন সেই দুই চরিষ্ণূ (চলমান) মিথুন (যুগল) হল, সেই মুহূর্ত থেকেই তাঁরা সকল ভুবনকে প্রত্যক্ষ দেখলেন।
Mantra 12
विश्वस्मा अग्निं भुवनाय देवा वैश्वानरं केतुमह्नामकृण्वन् । आ यस्ततानोषसो विभातीरपो ऊर्णोति तमो अर्चिषा यन् ॥
সমগ্র জগতের জন্য দেবগণ অগ্নি—বৈশ্বানর—কে দিনের পতাকা-চিহ্নরূপে স্থাপন করেছেন। তিনিই দীপ্তিমান উষাগুলিকে প্রসারিত করেন; গমনকালে তিনি নিজের অর্চিষা দিয়ে তমসকে আচ্ছাদিত করে দূর করেন।
Mantra 13
वैश्वानरं कवयो यज्ञियासोऽग्निं देवा अजनयन्नजुर्यम् । नक्षत्रं प्रत्नममिनच्चरिष्णु यक्षस्याध्यक्षं तविषं बृहन्तम् ॥
কবিগণ, যজ্ঞিয়জন এবং দেবগণ অগ্নি—বৈশ্বানরকে—অজর, অবিনশ্বর—উৎপন্ন করেছেন। তিনি প্রাচীন নক্ষত্র; চলমান হয়েও ক্ষয়প্রাপ্ত হন না—যক্ষ-শক্তির অধ্যক্ষ, মহাবল, মহান।
Mantra 15
द्वे स्रुती अशृणवं पितॄणामहं देवानामुत मर्त्यानाम् । ताभ्यामिदं विश्वमेजत्समेति यदन्तरा पितरं मातरं च ॥
দুটি শ্রুতি আমি শুনেছি—পিতৃদের, এবং দেবদের, আর মর্ত্যদেরও। সেই দুইয়ের দ্বারাই এই সমগ্র চলমান বিশ্ব একত্রিত হয়, কারণ তা পিতা ও মাতার মধ্যবর্তী।
Mantra 16
द्वे समीची बिभृतश्चरन्तं शीर्षतो जातं मनसा विमृष्टम् । स प्रत्यङ्विश्वा भुवनानि तस्थावप्रयुच्छन्तरणिर्भ्राजमानः ॥
দুটি সম্যক্-সমন্বিত শক্তি তাঁকে ধারণ করে—যিনি চলমান, শিরঃ থেকে জাত, এবং মন দ্বারা অন্তরে বিচারিত। তিনি প্রত্যঙ্ হয়ে, অন্তর্মুখী হয়ে, সর্ব ভুবনে প্রতিষ্ঠিত হন; অরণি-সম দীপ্তিমান বিজয়ী-প্রভা অবিরাম জ্বলে—অপ্রযুচ্ছন্ত, কখনও ব্যর্থ না হওয়া।
Mantra 17
यत्रा वदेते अवरः परश्च यज्ञन्योः कतरो नौ वि वेद । आ शेकुरित्सधमादं सखायो नक्षन्त यज्ञं क इदं वि वोचत् ॥
যেখানে অবর ও পর—নিম্ন ও উচ্চ—একসঙ্গে বাক্য বলে, সেই দুই যজ্ঞনীয় শক্তির মধ্যে কে আমাদের জন্য সত্যই জানে? তবু সখাগণ সধমাদ—সমবেত আনন্দে—প্রবেশ করতে সক্ষম; তারা যজ্ঞে পৌঁছে—এ কথা স্পষ্ট করে কে বলবে?
Mantra 18
कत्यग्नयः कति सूर्यासः कत्युषासः कत्यु स्विदापः । नोपस्पिजं वः पितरो वदामि पृच्छामि वः कवयो विद्मने कम् ॥
কত অগ্নি, কত সূর্য, কত উষা, আর কতই বা জল? হে পিতৃগণ, আমি তোমাদের কাছে জ্ঞানের কেবল উপস্পিজ—উপর উপর কুটকুটে নেওয়া—করে কথা বলি না; হে কবিগণ, আমি তোমাদের জিজ্ঞাসা করি, যাতে আমরা জানি—এই বহুর অন্তরালে সেই এক কে।
Mantra 19
यावन्मात्रमुषसो न प्रतीकं सुपर्ण्यो वसते मातरिश्वः । तावद्दधात्युप यज्ञमायन्ब्राह्मणो होतुरवरो निषीदन् ॥
উষার প্রকাশ যতদূর পর্যন্ত বিস্তৃত, ততদূরই সুপর্ণ—সুন্দর-পক্ষবিশিষ্ট মাতরিশ্বা বাস করে ও বিচরণ করে। যজ্ঞের নিকটে এসে সে ততটাই প্রতিষ্ঠা স্থাপন করে; তখন হোতার অধীন ব্রাহ্মণ ঋতে, নির্ধারিত কর্মের জন্য, আসনে বসে।
It praises Agni as the sacred fire who receives offerings and also as a cosmic power that supports the worlds, maintains order (ṛta), and enables growth in nature.
It points to Agni functioning in three domains—commonly understood as fire on earth, lightning in the atmosphere, and the sun in the sky—one principle appearing in multiple planes.
Mātariśvan is the mover/carrier associated with bringing or spreading Agni; here he is linked with dawn’s range and with properly establishing the sacrifice and priestly order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.