
Sukta 1.33
Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.33)
Indra
Triṣṭubh
ঋগ্বেদ ১.৩৩ ইন্দ্রকে উদ্দেশ করে ত্রিষ্টুভ ছন্দের স্তোত্র; এতে পরাক্রমের অধিপতিকে ‘গো’ (আলো, ঐশ্বর্য ও সঠিক দিশা) খুঁজে-আনয়নকারী ও পুনঃপ্রতিষ্ঠাকারী রূপে প্রার্থনা করা হয় এবং উপাসকদের দিকে তাঁর প্রাচুর্য ফিরিয়ে দিতে অনুরোধ করা হয়। স্তোত্রটি ইন্দ্রের অতিক্রম-অযোগ্য শক্তির প্রশংসা করে—যা সৌর প্রহরায় সুরক্ষিত ও বেষ্টিত—এবং প্রতিযোগিতায় সহায়তা, ক্ষেত/ভূমি-জয়, ও ন্যায্য অর্জনের রক্ষার মতো নির্দিষ্ট অনুগ্রহ স্মরণ করে। এর লক্ষ্য হলো প্রতিদ্বন্দ্বিতা ও বাধার মধ্যে বিজয়, দীপ্তিময় সমৃদ্ধি এবং স্থির বিবেচনার জন্য ইন্দ্রকে আহ্বান করা।
Mantra 1
एतायामोप गव्यन्त इन्द्रमस्माकं सु प्रमतिं वावृधाति । अनामृणः कुविदादस्य रायो गवां केतं परमावर्जते नः ॥
এই গমনে আমরা গব্যন্তঃ (গো-অন্বেষী) হয়ে ইন্দ্রের নিকট যাই; তিনি আমাদের সু-প্রমতি (সঠিক বোধ/বিবেক) বৃদ্ধি করেন। অনামৃণঃ (ঋণহীন) তিনি, তাঁর রায়ঃ (সমৃদ্ধি) থেকে, গবাম্ কেতং—আলোক-রশ্মির পরম সংকেত—আমাদের দিকে ফিরিয়ে দিন, এবং অন্তঃধনের সর্বোচ্চ দিশা আমাদের ফিরিয়ে দিন।
Mantra 2
उपेदहं धनदामप्रतीतं जुष्टां न श्येनो वसतिं पतामि । इन्द्रं नमस्यन्नुपमेभिरर्कैर्यः स्तोतृभ्यो हव्यो अस्ति यामन् ॥
আমি সেই অপ্রতিহত ধনদাতার কাছে উড়ে যাই—যেমন শ্যেন (বাজ) প্রিয় বাসস্থানের দিকে। উপযুক্ত স্তোত্র-রূপ অর্ক দ্বারা নমস্য করে আমি ইন্দ্রকে প্রণাম করি—যিনি যাত্রাপথে স্তোতাদের জন্য হব্য-স্বরূপ।
Mantra 3
नि सर्वसेन इषुधीँरसक्त समर्यो गा अजति यस्य वष्टि । चोष्कूयमाण इन्द्र भूरि वामं मा पणिर्भूरस्मदधि प्रवृद्ध ॥
তুমি সমগ্র সেনার ইষুধি (তূণীর) বেঁধে দিয়েছ; তোমার ইচ্ছামতো সমর্য (বীরশক্তি) গাভী/রশ্মিদের চালিত করে। যুদ্ধে গর্জন করতে করতে, হে ইন্দ্র, বহুল আনন্দের অধিপতি, আমাদের প্রতি পাণি (কৃপণ/লুণ্ঠক) হয়ো না—হে বলবর্ধিত—যে বাম (কল্যাণ/সম্পদ) মুক্ত করা উচিত, তা আমাদের থেকে রোধ কোরো না।
Mantra 4
वधीर्हि दस्युं धनिनं घनेनँ एकश्चरन्नुपशाकेभिरिन्द्र । धनोरधि विषुणक्ते व्यायन्नयज्वानः सनकाः प्रेतिमीयुः ॥
কারণ তুমি ধনবান দস্যুকে ঘন (প্রহারাস্ত্র) দ্বারা বধ করেছিলে—হে ইন্দ্র, সহায়ক শক্তিসমূহ নিয়ে একাকী বিচরণ করতে করতে। ধনুক থেকে তুমি অগ্রসর হয়ে তাদের ছিন্নভিন্ন করে দিলে; অযজ্বান (অযজ্ঞকারী) প্রাচীন জনেরা বিনাশের দিকে গমন করল।
Mantra 5
परा चिच्छीर्षा ववृजुस्त इन्द्रायज्वानो यज्वभिः स्पर्धमानाः । प्र यद्दिवो हरिवः स्थातरुग्र निरव्रताँ अधमो रोदस्योः ॥
হে ইন্দ্র! যখন অযজ্ব (অদীক্ষিত) জনেরা যজ্ব (দীক্ষিত) জনদের সঙ্গে প্রতিদ্বন্দ্বিতায় লিপ্ত হল, তখন তুমি তাদের মাথাও দূরে নিক্ষেপ করলে। হে হরিবঃ, হে উগ্র! তুমি যখন দিব থেকে প্রকাশিত হয়ে স্থিত হলে, তখন তুমি অব্রত (ঋত-বিহীন) জনদের দুই লোকের মধ্যবর্তী স্থানে সর্বনিম্নে ঠেলে দিলে—যাতে ঋতের পথ প্রতিষ্ঠিত হয়।
Mantra 6
अयुयुत्सन्ननवद्यस्य सेनामयातयन्त क्षितयो नवग्वाः । वृषायुधो न वध्रयो निरष्टाः प्रवद्भिरिन्द्राच्चितयन्त आयन् ॥
তারা অনবদ্য (নির্দোষ) জনের সেনার সামনে টিকতে পারল না; ক্ষিতয়ঃ—স্থিরবাসী জনেরা, নবগ্বরা তাদের স্থানচ্যুত করে দিল। বৃষায়ুধ—বৃষভ-ভুজ যোদ্ধাদের মতো, আর বধ্র—নির্বাসিত নপুংসকদের মতো, তারা ঢাল বেয়ে ভেসে-ভেসে সরে গেল—ইন্দ্রেরই উপস্থিতি ও শক্তিকে ভয় করে।
Mantra 7
त्वमेतान्रुदतो जक्षतश्चायोधयो रजस इन्द्र पारे । अवादहो दिव आ दस्युमुच्चा प्र सुन्वतः स्तुवतः शंसमावः ॥
হে ইন্দ্র! তুমি এই কাঁদতে-চেঁচাতে থাকা জনদের রজস্—মধ্যাকাশের পরপারে তীরে ঠেলে দিলে। তুমি দিব থেকে দস্যুকে উপর থেকে দগ্ধ করলে, উচ্চ থেকে আঘাত করে তাকে নত করালে; আর সোম-নিষ্পেষক ও স্তোতা জনের শংস (প্রেরিত বাক্য) তুমি অগ্রসর করলে—তাদের স্বীকৃতিকে কার্যকর করলে।
Mantra 8
चक्राणासः परीणहं पृथिव्या हिरण्येन मणिना शुम्भमानाः । न हिन्वानासस्तितिरुस्त इन्द्रं परि स्पशो अदधात्सूर्येण ॥
তারা পৃথিবীর চারদিকে আবর্তিত বেষ্টনী-বন্ধনী ধারণ করে, স্বর্ণমণির ন্যায় দীপ্তিমান হয়ে—নিজেদের তাড়নায়ও ইন্দ্রকে অতিক্রম করতে পারল না। ইন্দ্রের চারদিকে প্রহরীরা সূর্যকে সঙ্গে নিয়ে এক বৃত্ত স্থাপন করল—যেন আলোই বলের অধিপতিকে রক্ষা করে।
Mantra 9
परि यदिन्द्र रोदसी उभे अबुभोजीर्महिना विश्वतः सीम् । अमन्यमानाँ अभि मन्यमानैर्निर्ब्रह्मभिरधमो दस्युमिन्द्र ॥
হে ইন্দ্র! যখন তুমি তোমার মহিমায় দ্যৌ ও পৃথিবী—এই দুই জগতকে সর্বদিকে পরিবেষ্টন করলে, তখন বাক্ (ব্রহ্ম)-শক্তির দ্বারা তুমি দস্যু—সেই অধমকে—নিক্ষেপ করে ফেললে; যখন অহংকারী শক্তিগুলি অনাবেদনশীল আত্মার বিরুদ্ধে নিজেদের মনোবল চাপিয়ে দিচ্ছিল।
Mantra 10
न ये दिवः पृथिव्या अन्तमापुर्न मायाभिर्धनदां पर्यभूवन् । युजं वज्रं वृषभश्चक्र इन्द्रो निर्ज्योतिषा तमसो गा अदुक्षत् ॥
তারা না দ্যৌ ও পৃথিবীর শেষ সীমায় পৌঁছাতে পারল, না তাদের মায়া দ্বারা দানশীল (সমৃদ্ধিদাতা)-কে পরিবেষ্টন করতে পারল। বৃষভ ইন্দ্র তার বজ্রবল যুগ্ম করল; আর জ্যোতির দ্বারা সে তমস থেকে গাভীগুলিকে দোহন করল—অন্তর্নিহিত রাত্রি-অন্ধকার থেকে জ্ঞানরশ্মি টেনে বের করল।
Mantra 11
अनु स्वधामक्षरन्नापो अस्यावर्धत मध्य आ नाव्यानाम् । सध्रीचीनेन मनसा तमिन्द्र ओजिष्ठेन हन्मनाहन्नभि द्यून् ॥
তখন জল স্বধা—নিজস্ব বিধি-নিয়ম অনুসারে প্রবাহিত হল; আর তাদের মধ্যভাগে নব স্রোত বৃদ্ধি পেল। সরল-অগ্রগামী মন নিয়ে ইন্দ্র তাকে সর্বাধিক প্রবল হনুবলে আঘাত করলেন; তিনি দীপ্ত দিনসমূহ—দ্যুলোক পর্যন্ত ভেদ করে পৌঁছালেন, আলোর প্রকাশ রোধকারী বন্ধন ভেঙে।
Mantra 12
न्याविध्यदिलीबिशस्य दृळ्हा वि शृङ्गिणमभिनच्छुष्णमिन्द्रः । यावत्तरो मघवन्यावदोजो वज्रेण शत्रुमवधीः पृतन्युम् ॥
ইন্দ্র ইলীবিশের দৃঢ় দুর্গসমূহকে নীচ পর্যন্ত বিদ্ধ করলেন; শৃঙ্গধারী শুষ্ণকে চিরে ভেঙে দিলেন। হে মঘবন, যতদূর তোমার জয়ী পরাক্রম, যতদূর তোমার ওজ পৌঁছে—ততদূর বজ্রবলে তুমি সেই যুদ্ধোন্মত্ত শত্রুকে বধ করলে।
Mantra 13
अभि सिध्मो अजिगादस्य शत्रून्वि तिग्मेन वृषभेणा पुरोऽभेत् । सं वज्रेणासृजद्वृत्रमिन्द्रः प्र स्वां मतिमतिरच्छाशदानः ॥
প্রেরণাশক্তি তার শত্রুদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ল; তীক্ষ্ণ বৃষভবলে সে তাদের অগ্রভাগ বিদীর্ণ করল। ইন্দ্র বজ্র দিয়ে বৃত্রকে নিক্ষেপ করে ফেললেন; অগ্রসর হয়ে—চিরজয়ী—তিনি নিজের মতি-সীমা অতিক্রম করে উচ্চতর বিজয়দৃষ্টির দিকে নিয়ে গেলেন।
Mantra 14
आवः कुत्समिन्द्र यस्मिञ्चाकन्प्रावो युध्यन्तं वृषभं दशद्युम् । शफच्युतो रेणुर्नक्षत द्यामुच्छ्वैत्रेयो नृषाह्याय तस्थौ ॥
হে ইন্দ্র! তুমি কুত্সকে সাহায্য করেছিলে, যার মধ্যে তুমি আনন্দ পেয়েছিলে; আর তুমি যুদ্ধরত, দশগুণ দীপ্তিমান বৃষভকে অগ্রসর করেছিলে। খুর থেকে উড়ে-আসা ধূলি আকাশ পর্যন্ত পৌঁছেছিল; আর শ্বৈত্রেয় মনুষ্যজয়ী শক্তির জন্য দৃঢ় হয়ে দাঁড়িয়েছিল—দেবতার বিজয়ী পরাক্রমে মানব-মিত্র উন্নীত হয়।
Mantra 15
आवः शमं वृषभं तुग्र्यासु क्षेत्रजेषे मघवञ्छ्वित्र्यं गाम् । ज्योक्चिदत्र तस्थिवांसो अक्रञ्छत्रूयतामधरा वेदनाकः ॥
হে মঘবন! তুমি তুগ্র্যদের মধ্যে বৃষভ শমকে সাহায্য করেছিলে—ক্ষেত্রজয়ের জন্য; এবং তুমি শ্বিত্র্য (উজ্জ্বল) গোকেও রক্ষা করেছিলে। বহু কাল পরেও, যারা সেখানে স্থির হয়ে দাঁড়িয়েছিল, তারা শত্রুতাকারীদের অধীন করেছিল—তোমার সহায়তা জীবনের বিতর্কিত ক্ষেত্রে স্থায়ী কর্তৃত্ব স্থাপন করে।
It is a hymn to Indra asking for victory, protection, and the return of prosperity and light (“cows”), along with increased right judgment (pramati).
In Vedic language, cows can mean real cattle and also symbolic “rays of light,” nourishment, and inner wealth—things Indra is asked to recover and secure.
It can be recited as an Indra-stuti for courage and clarity before difficult tasks or competitions, ideally with a simple fire offering or ghee lamp and a focused intention for overcoming obstacles.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.