HomeRamayanaBala KandaSarga 74Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

परशुरामप्रादुर्भावः

The Appearance of Parasurama on the Return from Mithila

वसिष्ठश्चर्षयश्चान्ये राजा च ससुतस्तदा ।।।।संसज्ञा इव तत्रासन् सर्वमन्यद्विचेतनम्।

vasiṣṭhaś cārṣayaś cānye rājā ca sa-sutas tadā | saṃsajñā iva tatrāsan sarvam anyad vicetanam ||

তখন বশিষ্ঠ ও অন্যান্য ঋষিগণ, এবং পুত্রসহ রাজা—তাঁরা সেখানে যেন সম্পূর্ণ সচেতনই রইলেন; অন্য সকলেই অচেতন হয়ে পড়ল।

वसिष्ठःVasiṣṭha
वसिष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्येother
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (adjective) ऋषयः इति विशेष्यस्य
राजाthe king (Daśaratha)
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ससुतःtogether with (his) sons
ससुतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस- + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (सह सुतैः = with sons); विशेषण (adjective) राज्ञः
तदाthen
तदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
संसज्ञाःconscious, aware
संसज्ञाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसंसज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (adjective) वसिष्ठ-ऋषि-राजादीनाम्; अर्थः: सञ्ज्ञा/चेतना-युक्ताः
इवas if
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
आसन्were/remained
आसन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन
सर्वम्all, the whole
सर्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (adjective) अन्यत् इति विशेष्यस्य
अन्यत्the rest/others
अन्यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अर्थः: अन्यं जनसमूहं/शेषम्
विचेतनम्unconscious, senseless
विचेतनम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविचेतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (adjective) सर्वम् अन्यत् इति विशेष्यस्य

In that dreadful darkness while the army looked as if covered with ashes, king Dasaratha encountered the repressor of kings, descendant of Bhrugu and son of Jamadagni with a terrible crown of matted hair, inaccessible like Kailasa mountain and unendurable like the fire at the time of dissolution. The laymen gazing at his blazing energy,hanging an axe on his shoulder and holding a bow in his hand which flashed like lighning and the principal arrow he looked like Siva at the time of slaying ofTripura.

V
Vasiṣṭha
D
Daśaratha
D
Daśaratha’s sons

FAQs

Self-mastery (indriya-nigraha) in adversity: the disciplined—sages and righteous rulers—retain composure when others collapse.

A supernatural fear overwhelms the entourage; only the principal dharmic figures remain steady as an extraordinary being approaches.

Daśaratha and the sages show controlled courage and presence of mind.