HomeRamayanaBala KandaSarga 62Shloka 6
Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

शुनश्शेफरक्षा–विश्वामित्रशापः

Sunassepha’s Rescue and Visvamitra’s Curse

त्राता त्वं हि मुनिश्रेष्ठ सर्वेषां त्वं हि भावन:।।1.62.5।।राजा च कृतकार्यस्स्यादहं दीर्घायुरव्यय:।स्वर्गलोकमुपाश्नीयां तपस्तप्त्वाह्यनुत्तमम्।।1.62.6।।

trātā tvaṃ hi muniśreṣṭha sarveṣāṃ tvaṃ hi bhāvanaḥ | rājā ca kṛtakāryaḥ syād ahaṃ dīrghāyur avyayaḥ | svargalokam upāśnīyāṃ tapas taptvā hy anuttamam ||

হে মুনিশ্রেষ্ঠ, আপনিই রক্ষক; আপনিই সকলের মঙ্গলবিধায়ক। রাজার উদ্দেশ্য সিদ্ধ হোক; আমি দীর্ঘ, অক্ষয় আয়ু লাভ করি; এবং অনুত্তম তপস্যা করে স্বর্গলোক ভোগ করি।

tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
meto me / of me
me:
Sampradāna/Sambandha (सम्प्रदान/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (Genitive/Dative singular enclitic)
nāthaḥlord, protector
nāthaḥ:
Pradhāna-predicative (विधेय)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hiindeed
hi:
Emphasis (बलार्थ)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle)
anāthasyaof (one) without a protector
anāthasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootanātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive 6th), एकवचन; ‘of the helpless/protectorless (person)’
bhavabe (become)
bhava:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
bhavyenawith auspicious
bhavyena:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeAdjective
Rootbhavya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (context: instrumental of quality), तृतीया (Instrumental 3rd), एकवचन
cetasāby mind, with intention
cetasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootcetas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental 3rd), एकवचन
pitāa father
pitā:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
putrama son
putram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative 2nd), एकवचन
dharmātmānamrighteous-souled
dharmātmānam:
Viśeṣaṇa of putram (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharmātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः: ‘dharmaḥ ātmā yasya’ = whose nature is righteous
strātumto protect
strātum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√trā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), ‘to protect’
arhasiyou ought / you are fit
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
kilbiṣātfrom sin
kilbiṣāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkilbiṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative 5th), एकवचन

O Best among ascetics you are the protecor of everybody. You are promoter of others' welfare. May the king fulfil his purpose. May I live long and become immortal and attain heaven after performing great penance. May I enjoy heaven.

Ś
Śunaḥśepha
V
Viśvāmitra
R
rājā (Ambarīṣa, implied)
S
svargaloka
T
tapas

FAQs

The dharma of refuge and universal welfare: the sage is invoked as one whose righteousness protects all, especially the unprotected.

A repeated/duplicated citation of Śunaḥśepha’s plea and aspiration, preserved as transmitted in the provided Southern Recension data.

Reliance on dharmic guardianship and commitment to spiritual striving (tapas) as the rightful path forward.