Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

प्रभावस्तीर्थमुख्यानां तदा पुण्यतमस्त्वभूत् । अंतरिक्षेऽमराश्चासन्विमानेषु सहस्रशः

prabhāvastīrthamukhyānāṃ tadā puṇyatamastvabhūt | aṃtarikṣe'marāścāsanvimāneṣu sahasraśaḥ

তখন প্রধান তীর্থসমূহের মধ্যে প্রভাব-তীর্থ সর্বাধিক পুণ্যপ্রদ হয়ে উঠল; আর আকাশে সহস্র সহস্র দেবতা তাঁদের বিমানে আসীন ছিলেন।

प्रभावःsplendour, power
प्रभावः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine); प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); कर्तृपद
तीर्थमुख्यानाम्of the chief sacred places
तीर्थमुख्यानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ-मुख्य (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): तीर्थेषु मुख्याः; पुंलिङ्ग (masc); षष्ठी-विभक्ति (6th/genitive), बहुवचन (plural)
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
पुण्यतमःmost holy/meritorious
पुण्यतमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; तमप्-प्रत्ययान्त (superlative); पुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (Nom), एकवचन (sg)
तुindeed/but
तु:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
अभूत्was/became
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past, लङ्); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg); परस्मैपद
अन्तरिक्षेin the sky/atmosphere
अन्तरिक्षे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter); सप्तमी-विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन (sg); अधिकरण
अमराःgods/immortals
अमराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc); प्रथमा (Nom), बहुवचन (pl); कर्तृपद
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आसन्were
आसन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past, लङ्); प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (pl); परस्मैपद
विमानेषुin aerial cars
विमानेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter); सप्तमी (Loc), बहुवचन (pl); अधिकरण
सहस्रशःby the thousand, in thousands
सहस्रशः:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय)
Formप्रकार/परिमाणवाचक-अव्यय (distributive adverb: 'by thousands')

Unspecified narrator (contextual narration within the Adhyāya; explicit speaker not stated in this verse alone).

Concept: Certain sacred places become intensified nodes of merit where divine beings gather; pilgrimage is a means of purification and uplift when approached with faith and purity.

Application: Treat sacred places—and sacred moments at home—with reverence: bathe the mind in humility, avoid exploitation of pilgrimage, and pair travel with charity and restraint.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant tīrtha named Prabhāva shines like a jewel on earth, its sanctified precincts glowing as if lit from within. Above it, the sky is crowded with thousands of devas seated in ornate vimānas—layer upon layer of celestial chariots—casting shimmering reflections down upon the sacred ground.","primary_figures":["devas (Indra and attendant gods, generalized)","celestial gandharvas (optional)","pilgrims/sages (small scale, optional)"],"setting":"a luminous pilgrimage site—stone ghats or a sacred clearing with a central shrine; vast sky filled with vimānas","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","azure","white silver","ruby red","turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Prabhāva tīrtha as a central shrine with gold leaf brilliance, surrounded by ornate pillars and lamps; the sky packed with devas in gem-studded vimānas, each with tiny crowned figures. Use heavy gold leaf for vimāna filigree and halos, rich reds/greens, and intricate temple borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a sweeping sky-scape with layered vimānas like floating palaces, delicate brushwork for tiny devas; below, a serene tīrtha with pilgrims at the edge, cool blues and silvers with warm golden highlights, refined lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined devas in stylized vimānas filling the upper register, central tīrtha shrine below; strong yellow/gold and red accents, symmetrical registers like a temple mural panel, iconic clarity over realism.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred site framed by ornate floral borders; the upper field densely patterned with repeating vimāna motifs and tiny devas, deep blue background with gold highlights, peacocks and lotuses at the margins, intricate Nathdwara-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","distant celestial drums","wind at high altitude"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रभावः + तीर्थमुख्यानाम् → प्रभावस्तीर्थमुख्यानाम्; पुण्यतमः + तु + अभूत् → पुण्यतमस्त्वभूत्; अन्तरिक्षे + अमराः + च + आसन् → अंतरिक्षेऽमराश्चासन्; आसन् + विमानेषु → आसन् विमानेषु.

P
Prabhāva/Prabhāvāsa
A
Amarāḥ (Devas)
V
Vimānas

FAQs

It elevates Prabhāva/Prabhāvāsa as exceptionally merit-giving—described as the most holy among leading pilgrimage places—suggesting a peak moment of sanctity or a special occasion connected to that site.

The imagery signals a divine witness and celebration: the presence of gods in celestial vehicles marks the event or location as cosmically significant, not merely humanly sacred.

The verse reinforces the Purāṇic idea that approaching sacred places with reverence supports dharma and inner purification, encouraging disciplined pilgrimage, humility, and sincere religious practice.