Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

अमरान्वरदोप्याह वामहस्तेन निर्दिशन् । ब्रह्मोवाच । नारी वा भर्तृका कस्माद्धस्तसंत्यक्तभूषणा

amarānvaradopyāha vāmahastena nirdiśan | brahmovāca | nārī vā bhartṛkā kasmāddhastasaṃtyaktabhūṣaṇā

তখন বরদ বামহাতে ইঙ্গিত করে দেবগণকে বললেন। ব্রহ্মা বললেন—স্বামী থাকা সত্ত্বেও এই নারী কেন হাতের অলংকার ত্যাগ করে দাঁড়িয়ে আছে?

अमरान्the gods
अमरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
वरदःthe boon-giver
वरदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृवाचक/उपाधि
अपिalso
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle) — ‘also/even’
आहsaid
आह:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वामहस्तेनwith the left hand
वामहस्तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवाम + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय: वामः हस्तः = left hand
निर्दिशन्pointing/indicating
निर्दिशन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/सहक्रिया)
TypeVerb
Rootनि + दिश् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘आह’ क्रियायाः सह समकालिक-क्रिया
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नारीa woman
नारी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
Vikalpa-dyotaka (विकल्प-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय, विकल्पार्थक निपात (disjunctive particle)
भर्तृकाhaving a husband
भर्तृका:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभर्तृक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण ‘नारी’ के लिए — ‘having a husband’
कस्मात्from what cause? why?
कस्मात्:
Hetu (हेतु/पञ्चमी)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; प्रश्नार्थक
हस्तसंत्यक्तभूषणाhaving cast off her ornaments (by hand)
हस्तसंत्यक्तभूषणा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहस्त + संत्यक्त + भूषण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (अधिकरण/करण-सम्बन्ध): हस्तेन संत्यक्तानि भूषणानि यस्याः/या = whose ornaments are cast off by hand

Brahmā

Concept: Auspicious external signs (ornaments, especially marital bangles/hand-ornaments) mirror inner order; their removal signals a rupture in dharma or impending misfortune that demands inquiry and restoration.

Application: Attend to small signs of imbalance in relationships and duties; ask compassionate questions before judging; restore harmony through right counsel and worship.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous celestial assembly, Brahmā turns with a questioning gaze toward a woman standing quietly, her hands bare where bangles should gleam. Varada gestures with his left hand, indicating her as the court falls into a tense hush, sensing an unseen rupture in auspicious order.","primary_figures":["Brahmā","Varada (a boon-giving deva/sage figure)","a married woman with removed hand-ornaments","attendant devas"],"setting":"Celestial court with lotus-pillars, veena-bearing gandharvas in the background, and a subtle aura of disturbed auspiciousness around the woman’s empty wrists.","lighting_mood":"divine radiance with a sudden soft dimming around the questioned figure","color_palette":["lotus pink","saffron gold","pearl white","emerald green","smoky gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā seated on a lotus-throne in a jeweled deva-sabhā, Varada pointing with the left hand toward a modest woman whose wrists are conspicuously bare; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments on devas contrasted with the woman’s unadorned hands, ornate arch motifs and temple-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a serene celestial pavilion with delicate lotus columns; Brahmā’s calm yet inquisitive face, Varada’s subtle left-hand gesture, and the woman standing with downcast eyes and bare wrists; cool pastel sky, lyrical clouds, refined facial features, fine linework and gentle shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; Brahmā with characteristic large eyes and layered ornaments, Varada indicating the woman; the woman’s empty wrists emphasized with negative space; temple-wall composition, red-yellow-green dominance with a smoky gray aura around the anomaly.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled celestial backdrop with ornate floral borders; central court scene with Brahmā and attendants, the woman’s bare wrists highlighted by surrounding lotus motifs; deep indigo background, gold detailing, peacocks and stylized clouds framing the moment of inquiry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","low murmur of a celestial assembly","gentle drone (tanpura)","brief silence after the question"]}

Sandhi Resolution Notes: अमरान्वरदोप्याह = अमरान् वरदः अपि आह; ब्रह्मोवाच = ब्रह्मा उवाच; कस्माद्धस्तसंत्यक्तभूषणा = कस्मात् हस्तसंत्यक्तभूषणा

B
Brahmā
V
Varada
A
Amarāḥ (Devas)

FAQs

A character named Varada points something out, and Brahmā asks why a married woman appears with her hand-ornaments removed—introducing a question that the next verses typically explain.

In many Dharma and Purāṇic contexts, ornaments (especially on the hands) can signal marital status and social condition; Brahmā’s question highlights an unusual or significant circumstance requiring explanation.

The verse sets up inquiry into propriety, signs of household life, and the reasons behind visible markers of distress, renunciation, mourning, or vow—encouraging careful discernment rather than assumption.