Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

तस्थुर्मनोभिरिष्टार्थसंप्राप्ति प्रार्थनास्ततः । एवं स्तुतो विरिंचिस्तु प्रसादं परमं गतः

tasthurmanobhiriṣṭārthasaṃprāpti prārthanāstataḥ | evaṃ stuto viriṃcistu prasādaṃ paramaṃ gataḥ

তখন তারা মনপ্রাণ দিয়ে ইষ্টলাভের প্রার্থনা করতে করতে স্থির হয়ে দাঁড়াল। এভাবে স্তুত হয়ে বিরিঞ্চি (ব্রহ্মা) পরম প্রসন্নতায় অধিষ্ঠিত হলেন।

तस्थुःthey stood/remained
तस्थुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
मनःभिःwith (their) minds
मनःभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
इष्टार्थसंप्राप्तिattainment of the desired goal
इष्टार्थसंप्राप्ति:
Karma/Hetu (कर्म/हेतु)
TypeNoun
Rootइष्ट + अर्थ + संप्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: इष्टस्य अर्थस्य संप्राप्तिः = attainment of desired object
प्रार्थनाःprayers, requests
प्रार्थनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रार्थना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ततःthereupon, then
ततः:
Kāla/Anantarya (काल/अनन्तर्य)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अव्ययीभावार्थे (adverb) — ‘thereupon/from that’
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण
स्तुतःpraised
स्तुतः:
Predicative (विधेय)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु) + त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘विरिञ्चिः’ का विधेय-विशेषण
विरिञ्चिःViriñci (Brahmā)
विरिञ्चिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविरिञ्चि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात
प्रसादम्grace, favor
प्रसादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परमम्supreme
परमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण ‘प्रसादम्’ के लिए
गतःattained/obtained
गतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्रसादं … गतः’ = obtained

Narrator (contextual; not explicitly marked in the provided excerpt)

Concept: Sincere prayer and praise invite prasāda; divine grace aligns aspirations with rightful attainment.

Application: Offer daily heartfelt prayers with clarity of intention and ethical restraint; cultivate gratitude and humility, recognizing that fulfillment is perfected by grace, not mere effort.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The devas stand in stillness, eyes lowered, offering silent, heartfelt prayers that rise as luminous syllables into the air. Brahmā, newly praised, radiates calm benevolence, his expression softened into supreme graciousness as a shower of subtle light descends.","primary_figures":["Brahmā (Viriñci)","assembled devas"],"setting":"Celestial platform with lotus-carved steps; a calm sky with drifting clouds; prayer-gestures emphasized.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","lotus pink","pale blue","white pearl","warm saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā enthroned on a lotus pedestal, gold-leaf halo and ornate arch; devas in añjali-mudrā; embossed gold used for descending ‘prasāda’ rays; rich saffron and crimson textiles, gem-like detailing on crowns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene dawn in the heavens; delicate depiction of folded hands and gentle facial expressions; luminous script-like prayer rising subtly; cool blues with warm gold highlights, refined ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Brahmā with bold outlines and stylized lotus throne; devas arranged symmetrically; prasāda shown as patterned golden rain; traditional red/yellow/green palette with deep blue background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-throne Brahmā centered within ornate floral borders; devas as a devotional ring; prayer-syllables as tiny lotus buds floating upward; deep blue-to-dawn gradient with gold accents and intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch","gentle bells","tanpura drone","quiet choral undertone"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्थुर्मनोभिः = तस्थुः मनोभिः; मनोभिरिष्टार्थसंप्राप्ति = मनोभिः इष्टार्थसंप्राप्ति; प्रार्थनास्ततः = प्रार्थनाः ततः; विरिंचिस्तु = विरिञ्चिः तु

V
Viriñci (Brahmā)

FAQs

Viriñci is a traditional epithet of Brahmā, the creator figure, here described as becoming pleased (granting grace) upon being praised.

It highlights that sincere, mind-centered prayer and praise (stuti) lead to divine favor (prasāda), enabling the fulfillment of worthy aims.

Even within the Sṛṣṭikhaṇḍa’s cosmological setting, the verse foregrounds devotion expressed as praise and supplication, presenting grace as the fruit of reverent approach.