Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Glory of the Mother-and-Father Sacred Ford

Mātāpitṛ-tīrtha-māhātmya

दानस्यापि फलं तेन तीर्थस्यापि न संशयः । यज्ञस्यापि फलं प्राप्तं माता येनाप्युपासिता

dānasyāpi phalaṃ tena tīrthasyāpi na saṃśayaḥ | yajñasyāpi phalaṃ prāptaṃ mātā yenāpyupāsitā

যে ব্যক্তি ভক্তিভরে মাতার যথাবিধি সেবা-উপাসনা করে, সে দানের ফল লাভ করে; নিঃসন্দেহে তীর্থসেবার ফলও; এবং যজ্ঞের ফলও, কারণ সে মাতাকে যথোচিত সম্মান করেছে।

दानस्यof giving/charity
दानस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — of donation
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) — also/even
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन — fruit/result
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन — by him/thereby
तीर्थस्यof a tīrtha (holy place)
तीर्थस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — of pilgrimage/holy place
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) — also/even
not/no
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — doubt
यज्ञस्यof a sacrifice
यज्ञस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — of sacrifice
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) — also/even
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
प्राप्तम्obtained
प्राप्तम्:
Karma (Result/कर्म-फल)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — obtained/attained
माताmother
माता:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — mother
येनby whom
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन — by whom
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) — also/even
उपासिताwas served/worshipped
उपासिता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — worshipped/served

Unspecified (verse presented without surrounding dialogue context in the input)

Concept: Mātṛ-upāsanā (honoring the mother) yields the same spiritual fruits as charity, pilgrimage, and sacrifice—because gratitude and service purify intention at the root.

Application: Prioritize care for mother/parents—health, dignity, emotional support—before seeking ‘big’ religious achievements; integrate giving (dāna) and worship through daily service.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A mother seated near a tulasī courtyard altar receives respectful service—water offered, feet gently touched—while symbolic visions appear behind: a distant river-tirtha, a yajña fire-altar, and a charity-giving scene, all dissolving into the single act of mātṛ-sevā. The composition suggests that pilgrimage and sacrifice are contained within compassion and gratitude.","primary_figures":["mother","devotee child","symbolic yajña priests (visionary)","pilgrims at a river (visionary)"],"setting":"Courtyard with tulasī-vṛndāvana and a small household shrine; visionary vignettes of tirtha and yajña in the background like painted clouds.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron gold","river turquoise","ash-white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: mother as central revered figure with gold leaf aura, child offering pādya and flowers, behind them miniature panels of yajña fire and river-tirtha pilgrimage, heavy gold embellishment, rich reds/greens, ornate jewelry, sacred domestic grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender mother-child devotion in a quiet courtyard, delicate lines, soft dawn sky, small narrative vignettes of pilgrimage and charity in the distance, cool yet luminous palette, refined expressions and gentle intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic mother figure with stylized eyes, bold outlines, warm yellow-red-green pigments, a yajña flame motif and river motif as symbolic bands behind, temple-wall aesthetic emphasizing dharma through service.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central devotional act of honoring mother framed by lotus creepers and floral borders, symbolic river waves and yajña flames integrated as motifs, deep blues and gold, intricate patterning suggesting ‘all merits converge here’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch shell","temple bells","flowing water (distant)","low fire-crackle (yajña)"]}

Sandhi Resolution Notes: दानस्य+अपि→दानस्यापि; तीर्थस्य+अपि→तीर्थस्यापि; येन+अपि→येनापि; येनापि+उपासिता→येनाप्युपासिता (येनापि उपासिता).

FAQs

It teaches that honoring and serving one’s mother yields the same spiritual merit as major religious acts—charity (dāna), pilgrimage to sacred places (tīrtha), and sacrificial rites (yajña).

It elevates everyday embodied devotion—service to the mother—as a powerful dharmic practice, implying that sincere reverence in family life can equal formal ritual and pilgrimage merits.

It emphasizes gratitude, respect, and caretaking toward one’s mother as a primary ethical duty, presenting it as a direct means to attain religious and spiritual ‘fruits’ traditionally sought through external observances.