Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Yamavākya

The Words of Yama

न मे प्रयोजनं देव नियोगेनेदृशेन वै । एकादश्युपवासी यः स मां त्यक्त्वा व्रजेद्धरिम् ॥ २० ॥

na me prayojanaṃ deva niyogenedṛśena vai | ekādaśyupavāsī yaḥ sa māṃ tyaktvā vrajeddharim || 20 ||

হে দেব! এমন আদেশে আমার কোনো প্রয়োজন নেই। যে একাদশীতে উপবাস করে, সে আমাকে ত্যাগ করে কেবল হরি (বিষ্ণু)-র শরণে যাক।

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
meof me / for me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
prayojanampurpose, need
prayojanam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootprayojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
devaO god
deva:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular)
niyogenaby an injunction/command
niyogena:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootniyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)
īdṛśenasuch, of this kind
īdṛśena:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootīdṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) of ‘niyogena’
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
ekādaśī-upavāsīone who fasts on Ekādaśī
ekādaśī-upavāsī:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootekādaśī (प्रातिपदिक) + upavāsin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha): ‘एकादश्याम् उपवासी’ (one who fasts on Ekādaśī); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); निर्देश-सर्वनाम (correlative pronoun)
māmme
mām:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Kriya (क्रिया/auxiliary action)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having abandoned’
vrajetwould go
vrajet:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootvraj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
harimHari (Vishnu)
harim:
Karma (कर्म/goal object)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)

A deity/authority figure addressing the Lord (Deva) within the Ekadashi-māhātmya narrative (voice of renunciation toward exclusive Hari-bhakti)

Vrata: Ekādaśī

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"A firm renunciation of competing claims culminates in an exclusive turn toward Hari through Ekādaśī observance."}

H
Hari
V
Vishnu

FAQs

It declares the supremacy of Hari-bhakti: Ekādaśī fasting is portrayed as a vow that orients the devotee exclusively toward Viṣṇu, even above competing claims of lesser attachments or commands.

Bhakti here is single-pointed (ananya): the Ekādaśī-upavāsī is urged to go to Hari alone, showing that true devotion prioritizes Viṣṇu as the final refuge and goal.

Ritual discipline (kalpa-style vrata-prayoga) is implied: observing Ekādaśī upavāsa as a regulated vow (niyama) directed to Viṣṇu, emphasizing correct observance and intention rather than mere social obligation.