Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Śāpaprāpti (Receiving a Curse) — Mohinī Narrative

निर्व्यापारस्त्वहं जातः किं करोमि प्रशाधि माम् । रविपुत्रवचः श्रुत्वा प्रोवाच कमलासनः ॥ ६ ॥

nirvyāpārastvahaṃ jātaḥ kiṃ karomi praśādhi mām | raviputravacaḥ śrutvā provāca kamalāsanaḥ || 6 ||

আমি কর্মহীন হয়ে পড়েছি; এখন কী করব? দয়া করে আমাকে নির্দেশ দিন। সূর্যপুত্রের বাক্য শুনে পদ্মাসন ব্রহ্মা বললেন।

nirvyāpāraḥinactive, without action
nirvyāpāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnirvyāpāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Prathamā vibhakti (nominative, 1st), Ekavacana (singular); निः-व्यापारः = 'without activity' (upapada-tatpuruṣa)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; nipāta (particle), adversative/emphatic
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun); Prathamā vibhakti (nominative, 1st), Ekavacana (singular)
jātaḥhas become
jātaḥ:
Karta-bhāva (कर्तृभाव/subject predicate)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + jāta (कृदन्त)
FormKta-pratyaya past passive participle (क्त, PPP) from √jan (जन्, 'to be born/become'); Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; used predicatively with 'aham'
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun; Dvitīyā vibhakti (accusative, 2nd), Ekavacana (singular) used adverbially
karomido (I do)
karomi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Prathama? actually Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana; parasmaipada; √kṛ (कृ)
praśādhiinstruct/command
praśādhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśās (धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana; parasmaipada; with preverb pra-; √śās (शास्) 'to command/instruct'
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun); Dvitīyā vibhakti (accusative, 2nd), Ekavacana
ravi-putra-vacaḥthe words of the Sun’s son
ravi-putra-vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक) + vacas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (neuter), Dvitīyā vibhakti (accusative, 2nd), Ekavacana; षष्ठी-तत्पुरुष: 'speech/words of the son of Ravi (Sun)'
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/preceding action)
TypeIndeclinable
Rootśru (धातु) + śrutvā (कृदन्त)
FormAbsolutive (क्त्वा, gerund) from √śru (श्रु) 'to hear'; avyaya-kṛdanta
provācasaid/spoke
provāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada; with preverb pra-; √vac (वच्)
kamalāsanaḥthe lotus-seated one (Brahmā)
kamalāsanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkamala (प्रातिपदिक) + āsana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana; कर्मधारय/तत्पुरुष sense: 'lotus-seat(ed)' epithet of Brahmā

Narrator (Purāṇic narrator) introducing Brahmā’s reply after Yama’s statement

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"Yama’s helplessness and inertia is voiced as a plea for guidance, turning from anxiety to receptivity as Brahmā prepares to instruct."}

B
Brahmā
Y
Yama

FAQs

It portrays humility and surrender to higher guidance: when one becomes uncertain or unable to act, one should seek rightful instruction from the appropriate authority, aligning action with dharma.

Though not explicitly bhakti-focused, it reflects the bhakti attitude of śaraṇāgati (seeking refuge and direction). The verse models surrender to divine order, a foundation for disciplined devotion.

Indirectly, it highlights dharma-śāstra style reasoning—proper action depends on authoritative guidance and correct injunction (vidhi), a principle closely tied to understanding Vedic injunctions and their application.