Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Description of Kāśī (Kāśī-māhātmya): Avimukta, Kapālamocana, and Śiva’s Purification

दनुजकुलविनाशनैककर्मन्ननघारूढफणीश कंसकाल । रविशशिनयन प्रगल्भचेष्ट प्रधुतध्वांत नवांबुदाभ मेश ॥ ४५ ॥

danujakulavināśanaikakarmannanaghārūḍhaphaṇīśa kaṃsakāla | raviśaśinayana pragalbhaceṣṭa pradhutadhvāṃta navāṃbudābha meśa || 45 ||

হে দানবকুল-বিনাশনৈককর্মন! হে অনঘ, ফণীশ্বরারূঢ়, হে কংসকাল! যাঁর নয়ন সূর্য ও চন্দ্র, যিনি কর্মে প্রগল্ভ, অন্ধকার বিতাড়নকারী—হে নব মেঘশ্যাম প্রভু, আমাকে রক্ষা করুন।

danuja-kula-vināśana-eka-karmanO one whose sole deed is the destruction of the Danuja clans
danuja-kula-vināśana-eka-karman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdanuja (प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक) + vināśana (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक/संख्या) + karman (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (‘दनुजकुलस्य विनाशनम्’ + ‘एकं कर्म यस्य’ इति भावः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
anagha-ārūḍha-phaṇīśaO sinless one mounted upon the lord of serpents
anagha-ārūḍha-phaṇīśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक) + ārūḍha (कृदन्त; √ruh रुह् with ā-, क्त) + phaṇīśa (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष; ‘ārūḍha’ = क्त-प्रत्ययान्त ‘mounted’. पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
kaṃsa-kālaO death of Kaṃsa
kaṃsa-kāla:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkaṃsa (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (‘कंसस्य कालः’ = death to Kaṃsa); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ravi-śaśi-nayanaO one whose eyes are the sun and the moon
ravi-śaśi-nayana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक) + śaśi (प्रातिपदिक) + nayana (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (‘रविः शशिः इव नयने यस्य’ रूढिः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
pragalbha-ceṣṭaO one of bold deeds
pragalbha-ceṣṭa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpragalbha (प्रातिपदिक) + ceṣṭa (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (‘प्रगल्भा चेष्टा यस्य’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
pradhuta-dhvāṃtaO dispeller of darkness
pradhuta-dhvāṃta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootpradhuta (कृदन्त; √dhū धू with pra-, क्त) + dhvāṃta (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (‘प्रधुतं ध्वान्तं यस्य’); ‘pradhuta’ = क्त-प्रत्ययान्त ‘shaken off/dispelling’. पुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन
nava-aṃbuda-ābhaO one with the hue of a fresh rain-cloud
nava-aṃbuda-ābha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootnava (प्रातिपदिक) + aṃbuda (प्रातिपदिक) + ābha (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (‘नवाम्बुद इव आभा यस्य’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन
meśaO Meśa (epithet/name)
meśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (here as an epithet/name)

Devotee/narrative voice offering a stuti (hymn) to Vishnu/Krishna within the Tirtha-Mahatmya context of Uttara-Bhaga

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"From awe at the Lord’s demon-destroying power, the verse turns personal—‘protect me’—ending in confident reliance on the dark, luminous protector."}

V
Vishnu
K
Krishna
S
Shesha (Ananta)
K
Kamsa
S
Surya
C
Chandra

FAQs

It frames the Lord as the cosmic protector who destroys demonic forces and dispels inner darkness (ignorance), encouraging the devotee to seek refuge (śaraṇāgati) in Vishnu/Krishna.

Bhakti is expressed as direct praise and surrender—naming the Lord’s deeds (slaying Kaṃsa), forms (riding Śeṣa), and cosmic attributes (Sun-Moon eyes), and ending with a clear prayer: “protect me.”

The verse uses jyotiṣa imagery (Sun and Moon) and stotra-poetics (chandas/alankāra style) to convey theology—showing how sacred cosmology supports devotional contemplation.