Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

एवं हि मोहिनी रुष्टा प्रलपंती तदा भृशम् । गौतमादिसमायुक्ता निर्जगाम गृहाद्ब्रहिः ॥ ४५ ॥

evaṃ hi mohinī ruṣṭā pralapaṃtī tadā bhṛśam | gautamādisamāyuktā nirjagāma gṛhādbrahiḥ || 45 ||

এভাবে ক্রুদ্ধ মোহিনী তখন তীব্র বিলাপ করতে করতে, গৌতম প্রভৃতি সহচরদের সঙ্গে গৃহের বাইরে বেরিয়ে গেল।

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (‘thus/in this manner’)
हिindeed
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic/causal particle
मोहिनीthe enchantress (Mohinī)
मोहिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
रुष्टाangered
रुष्टा:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुष्ट (कृदन्त, √रुष्)
FormPast passive participle (क्त, PPP); Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
प्रलपन्तीlamenting, speaking incoherently
प्रलपन्ती:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्रलपन्ती (कृदन्त, √लप् with प्र-)
FormPresent active participle (शतृ), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), temporal adverb
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (‘excessively/very’)
गौतम-आदि-समायुक्ताaccompanied by Gautama and others
गौतम-आदि-समायुक्ता:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootगौतम (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + समायुक्त (कृदन्त, √युज् with सम्-आ-)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Tatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘joined/associated with Gautama and others’
निर्जगामwent out
निर्जगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) with निर्-
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
गृहात्from the house
गृहात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
बहिःoutside
बहिः:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (‘outside’)

Suta (narrator in Purana-style narration; verse is narrative rather than direct speech)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

M
Mohinī
G
Gautama

FAQs

It marks a turning point in the tirtha-mahātmya narrative: intense emotion (anger and lamentation) propels movement from the private sphere (the house) into the public/ritual space, where karmic consequences and dharmic resolution typically unfold.

This specific verse is not a direct bhakti instruction; it sets narrative conditions—distress, agitation, and seeking—that in Purāṇic storytelling often lead characters toward sacred places, vows, or divine recourse, where bhakti becomes the remedy.

No explicit Vedāṅga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Kalpa, Jyotiṣa) teaching appears in this verse; it functions as a narrative transition describing actions and companions.