Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

The Liberation of the Lizard

Godhā-vimukti

जगामामंत्र्य तं भूपं द्योतयंती दिशो दश । सीमंतमिव कुर्वाणा वैष्णवं पदमुद्भुतम् ॥ ७३ ॥

jagāmāmaṃtrya taṃ bhūpaṃ dyotayaṃtī diśo daśa | sīmaṃtamiva kurvāṇā vaiṣṇavaṃ padamudbhutam || 73 ||

সেই রাজাকে প্রণাম করে বিদায় নিয়ে সে চলে গেল, দশ দিক আলোকিত করতে করতে; যেন বৈষ্ণব পদ—বিষ্ণুর আশ্চর্য পথ/ধাম—এক দীপ্ত সিঁথির রেখা রচনা করছে॥

जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
आमंत्र्यhaving addressed / having taken leave
आमंत्र्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Adverbial action)
TypeVerb
Rootआ-√मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
भूपम्the king
भूपम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘तम्’ इति समानाधिकरण (apposition)
द्योतयन्तीshining / illuminating
द्योतयन्ती:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Root√द्योत् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दिशःdirections
दिशः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
दशten
दश:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदशन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Form(संख्यावाचक) अव्ययवत्/अविकारी रूप; here used as numeral adjective qualifying ‘दिशः’
सीमन्तम्parting-line (of hair)
सीमन्तम्:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootसीमन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
इवlike
इव:
Upama-suchaka (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)
कुर्वाणाmaking
कुर्वाणा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (present middle participle/शानच्), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, आत्मनेपदभाव
वैष्णवम्Vishnu’s / Vaishnava
वैष्णवम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘पदम्’ इति विशेषण
पदम्state / abode
पदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
उद्भुतम्wonderful
उद्भुतम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘पदम्’ इति विशेषण

Suta (narrating the Purana account)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: bhakti (devotion)

V
Vishnu

FAQs

The verse portrays a divine departure that “illumines the ten directions,” indicating the spread of auspiciousness (maṅgala) and merit (puṇya). Calling it “vaiṣṇavaṁ padam” frames the event as connected to Vishnu’s sanctity—either as His abode/state or as a sacred trace that marks a holy space in tirtha-mahātmya.

By emphasizing the “Vaiṣṇava” nature of the path/abode, the verse points devotion toward Vishnu as the supreme refuge. The imagery suggests that contact with Vishnu-linked holiness (through a sacred place, sign, or divine presence) naturally awakens bhakti and reverence.

No direct Vedanga technical instruction is given; the verse is primarily poetic and mahatmya-oriented. Practically, it reinforces the Purāṇic tirtha principle: recognizing and honoring Vishnu-associated sacred markers (padam) as sources of spiritual merit.