
সনক পাপহর বৈষ্ণব-স্তবের কথা বলেন, যা শ্রবণ ও কীর্তনে মহাপুণ্যদায়ক। প্রাচীন কথোপকথনে ইন্দ্র দেবভোগের মধ্যে বৃহস্পতিকে পূর্ব ব্রহ্ম-কল্পের সৃষ্টি, এবং ইন্দ্র ও দেবতাদের প্রকৃত স্বরূপ ও কর্তব্য জিজ্ঞাসা করেন। বৃহস্পতি নিজের জ্ঞানের সীমা জানিয়ে ইন্দ্রপুরীতে ব্রহ্মলোক-অবতীর্ণ সুধর্মার কাছে পাঠান। সুধর্মার সভায় ইন্দ্র কল্পবৃত্তান্ত ও সুধর্মার শ্রেষ্ঠত্বের কারণ জানতে চান। সুধর্মা ব্রহ্মার এক দিন (১০০০ চতুর্যুগ) ব্যাখ্যা করে চৌদ্দ মনু, তাঁদের ইন্দ্র ও বিভিন্ন দেবগণকে মন্বন্তরক্রমে বর্ণনা করেন, বিশ্ব-প্রশাসনের পুনরাবৃত্ত কাঠামো দেখিয়ে। পরে তিনি নিজের পূর্বজন্ম বলেন—তিনি পাপী শকুন ছিলেন, বিষ্ণুমন্দিরের কাছে নিহত হন; এক কুকুর তাঁকে বহন করে মন্দির প্রদক্ষিণ করতে করতে যায়, অনিচ্ছাকৃত প্রদক্ষিণায় উভয়ে পরম পদ লাভ করে। শেষে ভক্তিফল ঘোষিত—যান্ত্রিক প্রদক্ষিণাও মহাপুণ্য দেয়; নারায়ণের স্মরণ-আরাধনা পাপ নাশ করে, পুনর্জন্ম রোধ করে, বিষ্ণুধাম প্রদান করে; এই উপদেশ শ্রবণ-পাঠ অশ্বমেধসম ফলদায়ক।
Verse 1
सनक उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि विभूतिं वैष्णवीं मुने । यां श्रृण्वतां कीर्तयतां सद्यः पापक्षयो भवेत् ॥ १ ॥
সনক বললেন—হে মুনি! এখন আমি বৈষ্ণবী বিভূতি বর্ণনা করব; যা শ্রবণ ও কীর্তন করলে তৎক্ষণাৎ পাপক্ষয় হয় ॥ ১ ॥
Verse 2
वैवस्वतेंऽतरे पूर्वं शक्रस्य च बृहस्पतेः । संवादः सुमहानासीत्तं वक्ष्यामि निशामय ॥ २ ॥
বৈবস্বত মন্বন্তরের পূর্বে শক্র (ইন্দ্র) ও বৃহস্পতির মধ্যে এক মহামহিম সংলাপ হয়েছিল; তা আমি বলছি—মনোযোগ দিয়ে শোনো ॥ ২ ॥
Verse 3
एकदा सर्वभोगाढ्यो विबुधैः परिवारितः । अप्सरोगणसंकीर्णो बृहस्पतिमभाषत ॥ ३ ॥
একবার তিনি সকল ভোগে সমৃদ্ধ, দেবগণে পরিবেষ্টিত, এবং অপ্সরাদের দলে পরিপূর্ণ হয়ে বৃহস্পতিকে সম্বোধন করলেন ॥ ৩ ॥
Verse 4
इन्द्र उवाच । बृहस्पते महाभाग सर्वतत्त्वार्थकोविद । अतीतब्रह्मणः कल्पे सृष्टिः कीदृग्विधा प्रभो ॥ ४ ॥
ইন্দ্র বললেন—হে বৃহস্পতি! মহাভাগ, সকল তত্ত্বার্থের জ্ঞানী! হে প্রভো, ব্রহ্মার অতীত কল্পে সৃষ্টি কেমন ছিল? ॥ ৪ ॥
Verse 5
इन्द्रस्तु कीदृशः प्रोक्तो विवुधाः कीदृशाः स्मृताः । तेषां च कीदृशं कर्म यथावद्वक्तुमर्हसि ॥ ५ ॥
অনুগ্রহ করে যথাক্রমে ও যথাযথভাবে বলুন—ইন্দ্র কিরূপ বলে ঘোষিত, ‘বিবুধ’ দেবগণ কিরূপ বলে স্মৃত, এবং তাঁদের জন্য কী ধরনের কর্ম ও কর্তব্য নির্ধারিত।
Verse 6
बृहस्पतिरुवाच । न ज्ञायते मया शक्र पूर्वेद्युश्चरितं विधेः । वर्तमानदिनस्यापि दुर्ज्ञेयं प्रतिभाति मे ॥ ६ ॥
বৃহস্পতি বললেন—হে শক্র! বিধাতা (ব্রহ্মা) গতকাল কী করেছিলেন, তা-ও আমি জানি না; বর্তমান দিনের ঘটনাও আমার কাছে দুর্জ্ঞেয় বলে প্রতীয়মান হয়।
Verse 7
मनवः समतीताश्च तान्वक्तुमपि न क्षमः । यो विजानाति तं तेऽद्य कथयामि निशामय ॥ ७ ॥
মনুগণ অতীত হয়ে গেছেন; তাঁদের কথা বলতেও আমি সক্ষম নই। যিনি তাঁদের সত্যরূপে জানেন—আজ আমি তাঁর কথাই তোমাকে বলছি; মনোযোগ দিয়ে শোনো।
Verse 8
सुधर्म इति विख्यातः कश्चिदास्ते पुरे तव । भुञ्जानो दिव्यभोगांश्च ब्रह्मलोकादिहागतः ॥ ८ ॥
তোমার নগরে ‘সুধর্ম’ নামে খ্যাত এক ব্যক্তি বাস করে; তিনি ব্রহ্মলোক থেকে এখানে এসেছেন এবং দিব্য ভোগ উপভোগ করেন।
Verse 9
स वा एत द्विजानाति कथयामि निशामय । एवमुक्तस्तु गुरुणा शक्रस्तेन समन्वितः ॥ ९ ॥
এই তত্ত্ব সেই দ্বিজই জানেন; আমি বলছি—মনোযোগ দিয়ে শোনো। গুরু এভাবে বললে শক্র তাঁর সঙ্গে সহিত হয়ে অগ্রসর হলেন।
Verse 10
देवतागणसंकीर्णः सुधर्मनिलयं ययौ ॥ १० ॥
দেবগণের দ্বারা পরিবেষ্টিত হয়ে তিনি সুধর্মা নামক দিব্য সভামণ্ডপে গমন করলেন।
Verse 11
समागतं देवपतिं बृहस्पतिसमन्वितम् । दृष्ट्वा यथार्हं देवर्षे पूजयामास सादरम् ॥ ११ ॥
বৃহস্পতিসহ দেবপতিকে আগমন করতে দেখে দেবর্ষি যথাযোগ্য মর্যাদায় সাদরে পূজা করলেন।
Verse 12
सुधर्मेणार्चितः शंक्रो दृष्ट्वा तच्छ्रियमुत्तमाम् । मनसा विस्मयाविष्टः प्रोवाच विनयान्वितः ॥ १२ ॥
সুধর্মার দ্বারা সম্মানিত শঙ্কর সেই পরম শ্রী দেখে মনে বিস্ময়ে আচ্ছন্ন হয়ে বিনীতভাবে বললেন।
Verse 13
इंद्र उवाच । अतीतब्रह्मकल्पस्य वृत्तांतं वेत्सि चेद्बुध । तदाख्याहि समायात एतत्प्रष्टुं सयाजकः ॥ १३ ॥
ইন্দ্র বললেন—হে বুদ্ধিমান, যদি তুমি অতীত ব্রহ্ম-कल्पের বৃত্তান্ত জানো, তবে বলো; আমি যাজকসহ এ কথা জিজ্ঞাসা করতে এসেছি।
Verse 14
गतनिद्रांश्च देवांश्च येन जानासि सुव्रत । तद्वदस्वाधिकः कस्मादस्मद्भ्योऽपि दिवि स्थितः ॥ १४ ॥
হে সুভ্রত, যে সত্য দ্বারা তুমি নিদ্রা ত্যাগ করে জাগ্রত দেবগণকে জানো, তা আমাদের বলো; আর ব্যাখ্যা করো—স্বর্গে অবস্থানকারী আমাদের থেকেও শ্রেষ্ঠ তিনি কে?
Verse 15
तेजसायशसा कीर्त्या ज्ञानेन च परंतप । दानेन वा तपोभिर्वा कथमेतादृशः प्रभो ॥ १५ ॥
হে পরন্তপ প্রভু! তেজ, যশ, কীর্তি, জ্ঞান, দান বা তপস্যা—কোন উপায়ে মানুষ আপনার মতো হয়?
Verse 16
इत्युक्तो देवराजेन सुधर्मा प्रहसंस्तदा । प्रोवाच विनयाविष्टः पूर्ववृत्तं यथाविधि ॥ १६ ॥
দেবরাজের এ কথা শুনে সুধর্মা তখন মৃদু হাসলেন এবং বিনয়ে পূর্ণ হয়ে পূর্ববৃত্ত যথাযথ ক্রমে বললেন।
Verse 17
सुधर्म उवाच । चतुर्युगसहस्त्राणि ब्रह्मणो दिनमुच्यते । एकस्मिन् दिवसे शक्र मनवश्च चतुर्दश ॥ १७ ॥
সুধর্মা বললেন—চার যুগের সহস্র চক্রকে ব্রহ্মার এক দিন বলা হয়। হে শক্র! এক দিনে চৌদ্দ মনু হন।
Verse 18
इंद्राश्चतुर्दश प्रोक्ता देवाश्च विविधाः पृथक् । इंद्राणां चैव सर्वेषां मन्वादीनां च वासव ॥ १८ ॥
চৌদ্দ ইন্দ্র বলা হয়েছে, আর দেবতাগণও নানা প্রকারে পৃথক পৃথক। আর সেই সকল ইন্দ্র ও মনু প্রভৃতির (অধিপতি) বাসব।
Verse 19
तुल्यता तेजसा लक्ष्म्या प्रभावेण बलेन च । तेषां नामानि वक्ष्यामि श्रृणुष्व सुसमाहितः ॥ १९ ॥
তেজ, লক্ষ্মী, প্রভাব ও বলের দিক থেকে তারা সমান। এখন আমি তাদের নাম বলব; তুমি মন একাগ্র করে শোনো।
Verse 20
स्वायंभुवो मनुः पूर्वं ततः स्वारोचिषस्तथा । उत्तमस्तामसश्चैव रैवतश्चाक्षुषस्तथा ॥ २० ॥
প্রথমে স্বায়ম্ভুব মনু; তাঁর পরে স্বারোচিষ মনু। তারপর উত্তম ও তামস, এবং রৈবত ও চাক্ষুষ মনু হলেন॥২০॥
Verse 21
वैवस्वतो मनुश्चैव सूर्यसावर्णिरष्टमः । नवमो दक्षसावर्णिः सर्वदेवहिते रतः ॥ २१ ॥
বৈবস্বত মনুই বর্তমান যুগের মনু। অষ্টম সূর্যসাবর্ণি, নবম দক্ষসাবর্ণি—যিনি সকল দেবতার কল্যাণে নিবিষ্ট॥২১॥
Verse 22
दशमो ब्रह्मसावर्णिर्द्धर्मसावर्णिकस्ततः । ततस्तु रुद्रसावर्णी रोचमानस्ततः स्मृतः ॥ २२ ॥
দশম ব্রহ্মসাবর্ণি; তারপর ধর্মসাবর্ণিক। এরপর রুদ্রসাবর্ণি, এবং তার পরে রোচমান মনু স্মৃত হন॥২২॥
Verse 23
भौत्यश्चतुर्दशः प्रोक्त एते हि मनवः स्मृताः । देवानिंद्रांश्च वक्ष्यामि श्रृणुष्व विबुधर्षभ ॥ २३ ॥
ভৌত্যকে চতুর্দশ মনু বলা হয়েছে; এঁরাই মনু হিসেবে স্মৃত। এখন আমি দেবগণ ও ইন্দ্রদেরও বর্ণনা করব—হে বিদ্বজ্জনশ্রেষ্ঠ, শ্রবণ করো॥২৩॥
Verse 24
यामा इति समाख्याता देवाः स्वायंभुवेंऽतरे । शचीपतिः समाख्यातस्तेषामिंद्रो महापतिः ॥ २४ ॥
স্বায়ম্ভুব মন্বন্তরে দেবগণ ‘যাম’ নামে পরিচিত ছিলেন। শচীপতি তাঁদের ইন্দ্র, মহান অধিপতি হিসেবে প্রসিদ্ধ ছিলেন॥২৪॥
Verse 25
पारावताश्च तुषिता देवाः स्वारोचिषेंऽतरे । विपश्चिन्नाम देवेन्द्रं सर्वसंपत्समन्वितः ॥ २५ ॥
স্বারোচিষ মন্বন্তরে পারাবত ও তুষিত নামে দেবগণ ছিলেন; আর সর্বসমৃদ্ধিতে ভূষিত দেবেন্দ্রের নাম ছিল বিপশ্চিত।
Verse 26
सुधामानस्तथा सत्याः शिवाश्चाय प्रर्तदनाः । तेषामिंद्रः सुशांतिश्च तृतीये परिकीर्तितः ॥ २६ ॥
তদ্রূপে সুধামান, সত্য, শিব এবং প্রর্তদন নামে গণ আছে; তাদের মধ্যে তৃতীয়ের দেবেন্দ্র ‘সুশান্তি’ বলে কীর্তিত।
Verse 27
सुताः पाराहराश्चैव सुत्याश्चासुधियस्तथा । तेषामिंद्रः शिवः प्रोक्तः शक्रस्तामसकेंऽतरे । विभानामा देवपतिः पञ्चमः परिकीर्तितः ॥ २७ ॥
সুত, পারাহর, সুত্য ও অসুধিয়—এদের মধ্যে ইন্দ্র ‘শিব’ বলে কথিত; আর তামস মন্বন্তরের অন্তরে তিনি ‘শক্র’ নামে পরিচিত। ‘বিভা’ নামক দেবপতি পঞ্চম বলে কীর্তিত।
Verse 28
अमिताभादयो देवाः षष्ठेऽपि च तथा श्रृणु । आर्याद्या विबुधाः प्रोक्तास्तेषामिंद्रो मनोजवः ॥ २८ ॥
ষষ্ঠ (গোষ্ঠী) সম্বন্ধেও শোনো—অমিতাভ প্রভৃতি দেবগণ সেখানে আছেন। আর্য প্রভৃতি বিদ্বান দেব বলে কথিত; তাদের ইন্দ্র ‘মনোজব’।
Verse 29
आदित्यवसुरुद्राद्या देवा वैवस्वतंऽतरे । इन्द्रः पुरंदरः प्रोक्तः सर्वकामसमन्वितः ॥ २९ ॥
বৈবস্বত মন্বন্তরে আদিত্য, বসু, রুদ্র প্রভৃতি দেবগণ বলা হয়েছে; আর ইন্দ্র ‘পুরন্দর’ নামে ঘোষিত, যিনি সকল কামনা-সিদ্ধিতে সমন্বিত।
Verse 30
अप्रमेयाश्च विबुधाः सुतपाद्याः प्रकीर्तिताः । विष्णुपूजाप्रभावेण तेषामिंद्रो बलिः स्मृतः ॥ ३० ॥
সুতপা প্রভৃতি সেই দেবগণ ‘অপ্রমেয়’ বলে কীর্তিত। বিষ্ণু-আরাধনার প্রভাবে তাঁদের ইন্দ্র (অধিপতি) হিসেবে বলি স্মৃত॥
Verse 31
पाराद्या नवमे देवा इन्द्रश्चाद्भुत उच्यते । सुवासनाद्या विबुधा दशमे परिकीर्तिताः ॥ ३१ ॥
নবম দলে পারা-আদি দেবগণ, আর তাঁদের ইন্দ্র ‘অদ্ভুত’ নামে কথিত। দশম দলে সুভাসনা-আদি দিব্যগণ কীর্তিত॥
Verse 32
शांतिर्नाम च तत्रेंद्रः सर्वभोगसमन्वितः । विहंगॄमाद्या देवाश्च तेषामिंद्रो वृषः स्मृतः ॥ ३२ ॥
সেখানে ইন্দ্রের নাম ‘শান্তি’, তিনি সর্বভোগে সমন্বিত। বিহঙ্গ-আদি দেবগণ তাঁর অধীন; আর তাঁদের ইন্দ্র ‘বৃষ’ বলে স্মৃত॥
Verse 33
एकादशे द्वादशे तु निबोधकथायामि ते । ऋभुनामा च देवेंद्रो हरिनाभास्तथा सुराः ॥ ३३ ॥
এখন একাদশ ও দ্বাদশ বিষয়ে শোনো, আমি তোমাকে বলছি। সেখানে দেবেন্দ্রের নাম ‘ঋভু’, এবং ‘হরিনাভ’ নামে দেবগণও আছেন॥
Verse 34
सुत्रामाद्यास्तथा देवास्त्रयोदशतमेऽन्तरे । दिवस्पतिर्महावीर्यस्तेषामिंद्रः प्रकीर्तितः ॥ ३४ ॥
ত্রয়োদশ মন্বন্তরে সূত্রামন-আদি দেবগণ কীর্তিত। তাঁদের ইন্দ্র হিসেবে মহাবীর্য ‘দিবস্পতী’ প্রসিদ্ধ॥
Verse 35
चतुर्दशे चाक्षुपाद्या देवा इन्द्रः शुचिः स्मृतः । एवं ते मनवः प्रोक्ता इंद्रा देवाश्च तत्त्वतः ॥ ३५ ॥
চতুর্দশ মন্বন্তরে দেবগণ ‘চাক্ষুপ’ নামে প্রসিদ্ধ, আর ‘শুচি’ ইন্দ্ররূপে স্মৃত। এইভাবে মনু, ইন্দ্র ও দেবসমূহ তত্ত্বত তোমাকে বলা হল।
Verse 36
एकस्मिन्ब्रह्यदिवसे स्वाधिकारं प्रभुंजते ॥ ३६ ॥
একটি ব্রহ্মার দিবসের মধ্যেই তারা নিজ নিজ নির্ধারিত অধিকার ও পদক্ষেত্র ভোগ (পালন) করে।
Verse 37
लेकेषु सर्वसर्गेषु सृष्टिरेकविधा स्मृता । कर्त्तारो बहवः संति तत्संख्यां वेत्ति कोविदः ॥ ३७ ॥
সমস্ত লোক ও সকল সর্গে সৃষ্টিকে একরূপই স্মরণ করা হয়; কিন্তু কর্তা বহু—তাদের সংখ্যা কে-ই বা জ্ঞানী জানে?
Verse 38
मयि स्थिते ब्रह्मलोके ब्रह्माणां बहवो गताः । तेषां संख्या न संख्यातु शक्तोऽस्म्यद्य द्विजोत्तम ॥ ३८ ॥
আমি ব্রহ্মলোকে প্রতিষ্ঠিত থাকলেও বহু ব্রহ্মা গত হয়ে গেছেন। হে দ্বিজোত্তম, আজও আমি তাঁদের সংখ্যা গণনা করতে সক্ষম নই।
Verse 39
स्वर्गलोकमपि प्राप्य यावत्कालं श्रृणुष्व मे । चत्वारो मनवोऽतीता मम श्रीश्चातिविस्तरा ॥ ३९ ॥
স্বর্গলোক লাভ করলেও, যতক্ষণ সময় থাকে আমার কথা শোনো। চার মনু অতীত হয়েছে, আর আমার শ্রী-সমৃদ্ধিও অতিশয় বিস্তৃত।
Verse 40
स्थातव्यं च मयात्रैव युगकोटिशतं प्रभो । ततः परं गमिष्यामि कर्मभूमिं श्रृणुष्व मे ॥ ४० ॥
হে প্রভু! আমাকে এখানেই শত কোটি যুগ অবস্থান করতে হবে। তারপর আমি কর্মভূমি (মানবলোকে) গমন করব; আমার কথা শুনুন।
Verse 41
मया कृतं पुरा कर्म वक्ष्यामि तव सुव्रत । वदतां श्रृण्वतां चैव सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ४१ ॥
হে সুব্রত! আমি তোমাকে পূর্বকালে আমার করা এক কর্ম বলব, যা বর্ণনাকারী ও শ্রোতা—উভয়েরই সকল পাপ বিনাশ করে।
Verse 42
अहमांस पुरा शक्र गृध्रः पापो विशेषतः । स्थितश्च भूमिभागे वै अमेध्यामिषभोजनः ॥ ४२ ॥
হে শক্র! পূর্বে আমি ছিলাম এক শকুন—বিশেষ পাপী—মাটিতে বাস করতাম এবং অপবিত্র মাংসই ভক্ষণ করতাম।
Verse 43
एकदाहं विष्णुगृहे प्राकारे संस्थितः प्रभो । पतितो व्याधशस्त्रेण सायं विष्णोर्गृहांगणे ॥ ४३ ॥
হে প্রভু! একবার আমি বিষ্ণুগৃহের প্রাকার-প্রাচীরে দাঁড়িয়েছিলাম; সন্ধ্যাবেলায় শিকারির অস্ত্রে বিদ্ধ হয়ে বিষ্ণুর মন্দির-আঙিনায় পড়ে গেলাম।
Verse 44
मयि कंठगतप्राणे भषणो मांसलोलुपः । जग्राह मां स्ववक्रेण श्वभिरन्यैश्चरन्द्रुतः ॥ ४४ ॥
যখন প্রাণ কণ্ঠে এসে উঠল, তখন মাংসলোভী ভষণ আমাকে নিজের চোয়ালে ধরে নিল, আর অন্য কুকুরেরাও আমাকে ছিঁড়ে খেতে লাগল।
Verse 45
वहन्मां स्वमुखेनैव भीतोऽन्यैर्भषणैस्तथा । गतः प्रदक्षिणा कारं विष्णोस्तन्मंदिरं प्रभो ॥ ४५ ॥
নিজ মুখেই আমাকে বহন করে, অন্যদের ভয় দেখানো ও বিদ্রূপে ভীত হয়ে, হে প্রভু, সে ভগবান বিষ্ণুর সেই মন্দিরকে প্রদক্ষিণা করল।
Verse 46
तेनैव तुष्टिमापन्नो ह्यंतरात्मा जगन्मयः । मम चापि शुनश्चापि दत्तावन्परमं पदम् ॥ ४६ ॥
সেই কর্মেই সন্তুষ্ট হয়ে, জগৎব্যাপী অন্তর্যামী পরমাত্মা প্রসন্ন হলেন এবং আমাকে ও সেই কুকুরকেও পরম পদ দান করলেন।
Verse 47
प्रदक्षिणा कारतया गतस्यापीदृशं फलम् । संप्राप्तं विबुधश्रेष्ट किं पुनः सम्यगर्चनात् ॥ ४७ ॥
হে দেবশ্রেষ্ঠ! যে কেবল আনুষ্ঠানিকভাবেও প্রদক্ষিণা করে, সেও এমন ফল পায়; তবে বিধিপূর্বক যথাযথ অর্চনা করলে ফল কতই না অধিক!
Verse 48
इत्युक्तो देवराजस्तु सुधर्मेण महात्मना । मनसा प्रीतिमापन्नो हरिपूजा रतोऽभवत् ॥ ४८ ॥
মহাত্মা সুধর্মার এ কথা শুনে দেবরাজ ইন্দ্র অন্তরে আনন্দিত হলেন এবং হরির পূজায় নিবিষ্ট হলেন।
Verse 49
तथापि निर्जराः सर्वे भारते जन्मलिप्सवः । समर्चयंति देवेशं नारायणमनामयम् । तानर्चयन्ति सततं ब्रह्माद्या देवतागणाः ॥ ४९ ॥
তবু অমর দেবগণ ভারতে জন্মলাভের আকাঙ্ক্ষায় দেবেশ নিরাময় নারায়ণকে সম্যক অর্চনা করেন; আর সেই দেবদেরই ব্রহ্মা প্রমুখ দেবসমূহ সদা পূজা করেন।
Verse 50
नारायणानुस्मरणोद्यतानां महात्मनां त्यक्तपरिग्रहणाम् । कथं भवत्युग्रभवस्य बंधस्तत्सङ्गलुब्धा यदि मुक्तिभाजः ॥ ५० ॥
যে মহাত্মারা সদা নারায়ণ-স্মরণে উদ্যত এবং পরিগ্রহ-ভাব ত্যাগ করেছেন, তাঁদের জন্য উগ্র সংসার-ভবের বন্ধন কীভাবে হতে পারে? সেই সঙ্গের প্রতি আকর্ষণ জন্মালেও তাঁরা মুক্তির ভাগীই থাকেন।
Verse 51
ये मानवाः प्रतिदिनं परिमुक्तसङ्गा नारायणं गरुडवाहनमर्चयंति । ते सर्वपापनिकरैः परितो विमुक्ता विष्णोः पदं शुभतरं प्रतियांति हृष्टाः ॥ ५१ ॥
যে মানবেরা প্রতিদিন আসক্তিমুক্ত হয়ে গরুড়বাহন নারায়ণকে অর্চনা করে, তারা সর্বপ্রকার পাপসমষ্টি থেকে সম্পূর্ণ মুক্ত হয় এবং আনন্দিত হয়ে বিষ্ণুর পরম শুভ পদে গমন করে।
Verse 52
ये मानवा विगतरागपरावरज्ञा नारायणं सुरगुरुं सततं स्मरंति । ध्यानेन तेन हतकिल्बिषचेतनास्ते मातुः पयोधररसं न पुनः पिबंति ॥ ५२ ॥
যে মানবেরা আসক্তিহীন, পর ও অপর তত্ত্বজ্ঞ, এবং দেবগুরু নারায়ণকে সদা স্মরণ করে—সেই ধ্যানে তাদের চেতনা পাপমুক্ত হয়; তারা আর মাতৃস্তনের দুধ পান করে না (অর্থাৎ পুনর্জন্ম হয় না)।
Verse 53
ये मानवा हरिकथाश्रवणास्तदोषाः कृष्णांघ्रपद्मभजने रतचेतनास्च । ते वै पुंनति च जगंति शरीरसंगात् संभाषणादपि ततो हरिरेव पूज्यः ॥ ५३ ॥
যে মানুষরা হরিকথা শ্রবণে দোষ ধুয়ে ফেলেছে এবং শ্রীকৃষ্ণের পদপদ্ম-ভজনে যাদের চিত্ত রত, তারা সত্যই জগতকে পবিত্র করে। তাদের সঙ্গে সঙ্গ ও কথোপকথনমাত্রেও পবিত্রতা হয়; অতএব হরিই একমাত্র পূজ্য।
Verse 54
हरिपूजापरा यत्र महांतः शुद्धबुद्धयः । तत्रैव सकलं भद्रं यथा निम्ने जलं द्विज ॥ ५४ ॥
হে দ্বিজ! যেখানে শুদ্ধবুদ্ধি মহাত্মারা হরিপূজায় পরায়ণ, সেখানেই সমস্ত মঙ্গল সমবেত হয়—যেমন নিম্নভূমিতে জল আপনিই জমা হয়।
Verse 55
हरिरेव परो बन्धुर्हरिरेव परा गतिः । हरिरेव ततः पूज्यो यतश्चेतन्यकारणम् ॥ ५५ ॥
হরিই পরম আত্মীয়, হরিই পরম গতি ও আশ্রয়। অতএব হরিই পূজ্য, কারণ তিনিই চৈতন্যের কারণ।
Verse 56
स्वर्गापवर्गफलदं सदानंदं निरामयम् । पृज्यस्य मुनिश्रेष्ठ परं श्रेयो भविष्यति ॥ ५६ ॥
হে মুনিশ্রেষ্ঠ! যিনি পূজ্য, তাঁর জন্য এ উপদেশ/সাধনা পরম মঙ্গলদায়ক হবে—স্বর্গ ও মোক্ষের ফলদায়ী, সদা আনন্দময় ও নিরাময়।
Verse 57
पूजयंति हरिं ये तु निष्कामाः शुद्धमानसाः । तेषां विष्णुः प्रसन्नात्मा सर्वान्कामान् प्रयच्छति ॥ ५७ ॥
যারা নিষ্কাম ও শুদ্ধচিত্তে হরির পূজা করে, তাদের প্রতি প্রসন্নচিত্ত বিষ্ণু সকল (যথোচিত) কামনা পূর্ণ করেন।
Verse 58
यस्त्वेतच्छृणुयाद्वापि पठेद्वा सुसमाहितः । स प्राप्नोत्यश्वमेधस्य फलं मुनिवरोत्तम ॥ ५८ ॥
যে কেউ একাগ্রচিত্তে এটি শোনে বা পাঠ/জপ করে, হে মুনিবরোত্তম, সে অশ্বমেধ যজ্ঞের ফল লাভ করে।
Verse 59
इत्येतत्ते समाख्यातं हरिपूजाफलं द्विज । संकोचविस्तराभ्यां तु किमन्यत्कथयामि ते ॥ ५९ ॥
হে দ্বিজ! এভাবে আমি তোমাকে হরিপূজার ফল বললাম। সংক্ষেপে বা বিস্তারে, তোমাকে আর কী বলব?
It situates dharma and divine governance within cyclic cosmic time (manvantara-dharma), showing that offices like Manu and Indra are recurring roles within Brahmā’s day; this frames devotion and ritual merit as operating within a vast, ordered cosmology.
It teaches that contact with Viṣṇu’s temple and acts like pradakṣiṇā carry intrinsic devotional potency; even unintended performance can yield purification and uplift when oriented around Hari, while intentional worship is said to grant even greater fruit.
It repeatedly elevates Hari-bhakti—hearing Hari’s narratives, worship at Kṛṣṇa’s feet, desireless remembrance of Nārāyaṇa—as the direct cleanser of sin and the cause of freedom from rebirth, culminating in attainment of Viṣṇu’s abode.