Adhyaya 37
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 3770 Verses

Hari-nāma Mahimā and Caraṇāmṛta: The Redemption of the Hunter Gulika (Uttaṅka Itihāsa)

সনক কমলাপতি বিষ্ণুর মহিমা বর্ণনা করে বলেন—ইন্দ্রিয়বিষয় ও মমতায় মোহিতদের একমাত্র ‘হরি’ নামই পাপ নাশ করে। তিনি কঠোর নীতি স্থাপন করেন: হরি-উপাসনা-হীন গৃহ শ্মশানসদৃশ; বেদবিদ্বেষ ও গোর-ব্রাহ্মণদ্বেষ রাক্ষসী স্বভাব; বিদ্বেষপ্রসূত পূজা আত্মবিনাশী; সত্যভক্তরা লোকহিতকারী ও ‘বিষ্ণুময়’। এরপর কৃতযুগের ইতিহাস—হিংস্র পাপী গুলিকা কেশব-মন্দির লুণ্ঠন করতে গিয়ে বৈষ্ণব মুনি উত্তঙ্ককে আক্রমণ করে। উত্তঙ্ক তাকে সংযত করে ক্ষমা, মমতার অসারতা ও দৈবের অনিবার্যতা বোঝান; বলেন, মৃত্যুর পরে কেবল ধর্ম-অধর্মই সঙ্গী হয়। সৎসঙ্গ ও হরিসান্নিধ্যে গুলিকা অনুতপ্ত হয়ে পাপ স্বীকার করে মৃত্যুবরণ করে; বিষ্ণুর পাদপ্রক্ষালনজল/চরণামৃতের স্পর্শে সে পুনর্জীবিত ও শুদ্ধ হয়। পাপমুক্ত গুলিকা বিষ্ণুলোক প্রাপ্ত হয়, আর উত্তঙ্ক মহাবিষ্ণুর স্তব করে ভক্তিনির্ভর মোক্ষধর্মের উপদেশ সমাপ্ত করেন।

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । भूयः श्रृणुष्व विप्रेंद्र माहात्म्यं कमलापतेः । कस्य नो जायते प्रीतिः श्रोतुं हरिकथामृतम् ॥ १ ॥

সনক বললেন—হে বিপ্রেন্দ্র! আবার কমলাপতির মাহাত্ম্য শোনো। হরিকথার অমৃত শ্রবণে কার আনন্দ জাগে না?

Verse 2

नराणां विषयान्धानां ममताकुलचेतसाम् । एकमेव हरेर्नाम सर्वपापप्रणाशनम् ॥ २ ॥

বিষয়াসক্তিতে অন্ধ এবং মমতায় ব্যাকুলচিত্ত মানুষের জন্য একমাত্র হরির নামই সর্বপাপ বিনাশকারী।

Verse 3

सकृद्वा न नमेद्यस्तु विष्णुं पापहरं नृणाम् । श्वपचं तं विजानीयात्कदाचिन्नालपेञ्च तम् ॥ ३ ॥

যে ব্যক্তি মানুষের পাপহর বিষ্ণুকে একবারও প্রণাম করে না, তাকে শ্বপচ (অন্ত্যজ) বলে জানবে; কখনও তার সঙ্গে কথা বলবে না।

Verse 4

हरिपूजाविहीनं तु यस्य वेश्म द्विजोत्तम । श्मशानसदृशं तद्धि कदाचिदपि नो विशेत् ॥ ४ ॥

হে দ্বিজোত্তম! যে গৃহে হরিপূজা নেই, তা সত্যই শ্মশানের সদৃশ; কখনও তাতে প্রবেশ করো না।

Verse 5

हरिपूजाविहीनाश्च वेदविद्वेषिणस्तथा । गोद्विजद्वेषनिरता राक्षसाः परिकीर्त्तिताः ॥ ५ ॥

যারা হরিপূজাবিহীন, যারা বেদের প্রতি বিদ্বেষী, এবং যারা গাভী ও দ্বিজদের প্রতি ঘৃণায় রত—তাদের রাক্ষস বলা হয়েছে।

Verse 6

यो वा को वापि विप्रेन्द्र विप्रद्वेषपरायणः । समर्चयति गोविंदं तत्पूजा विफला भवेत् ॥ ६ ॥

হে বিপ্রেন্দ্র! যে কেউ ব্রাহ্মণ-বিদ্বেষে পরায়ণ, সে যদি গোবিন্দকে যথাযথভাবে পূজাও করে, তবু তার সেই পূজা নিষ্ফল হয়।

Verse 7

अन्यश्रेयोविनाशार्थं येऽर्चयंति जनार्दनम् । सा पूजैव महाभाग पूजकानाशु हंति वै ॥ ७ ॥

যারা অন্যের মঙ্গল নষ্ট করার উদ্দেশ্যে জনার্দনের পূজা করে, হে মহাভাগ, সেই পূজাই অচিরে পূজকদের বিনাশ করে।

Verse 8

हरिपूजाकरो यस्तु यदि पापं समाचरेत् । तमेव विष्णुद्वेष्टारं प्राहुस्तत्त्वार्त्थकोविदाः ॥ ८ ॥

যে হরির পূজা করেও যদি পাপ আচরণ করে, তত্ত্বার্থবিদগণ তাকে সত্যই বিষ্ণু-দ্বেষী বলেন।

Verse 9

ये विष्णुनिरताः संति लोकानुग्रहतत्पराः । धर्मकार्यरताः शश्वद्विष्णुरुपास्तु ते मताः ॥ ९ ॥

যারা বিষ্ণুতে নিবিষ্ট, লোককল্যাণে তৎপর এবং সদা ধর্মকার্যে রত—তাঁদেরই বিষ্ণুরূপ বলে মানা হয়।

Verse 10

कोटिजन्मार्दजितैः पुण्यैर्विष्णुभक्तिः प्रजायते । दृढभक्तिमतां विष्णौ पापबुद्धिः कथं भवेत् ॥ १० ॥

কোটি কোটি জন্মে সঞ্চিত পুণ্য থেকে বিষ্ণুভক্তি জন্মায়। যাঁদের বিষ্ণুতে দৃঢ় ভক্তি, তাঁদের মধ্যে পাপবুদ্ধি কীভাবে জন্মাবে?

Verse 11

जन्मकोट्यर्जितं पापं विष्णुपूजारतात्मनाम् । क्षयं याति क्षणादेव तेषां स्यात्पापधीः कथम् ॥ ११ ॥

বিষ্ণুপূজায় রত আত্মাদের কোটি জন্মের সঞ্চিত পাপ ক্ষণমাত্রে ক্ষয় হয়; তবে তাঁদের মধ্যে পাপবোধ কীভাবে থাকবে?

Verse 12

विष्णुभक्तिविहीना ये चंडालाः परिकीर्तिताः । चंडाला अपि वै श्रेष्ठा हरिभक्तिपरायणाः ॥ १२ ॥

যারা বিষ্ণুভক্তিহীন, তারা চাণ্ডাল বলে কীর্তিত; কিন্তু যারা হরিভক্তিতে সম্পূর্ণ পরায়ণ, সেই চাণ্ডালও নিশ্চয়ই শ্রেষ্ঠ।

Verse 13

नराणां विषयांधानां सर्वदुःखविनाशिनी । हरिसेवेति विख्याता भुक्तिमुक्तिप्रदायिनी ॥ १३ ॥

বিষয়াসক্তিতে অন্ধ মানুষের সকল দুঃখ নাশ করে; ‘হরিসেবা’ নামে প্রসিদ্ধ, ভোগ ও মোক্ষ—উভয়ই প্রদান করে।

Verse 14

संगात्स्नेहाद्भयाल्लोभादज्ञानाद्वापि यो नरः । विष्णोरुपासनं कुर्यात्सोऽक्षयं सुखमश्नुते ॥ १४ ॥

সঙ্গ, স্নেহ, ভয়, লোভ কিংবা অজ্ঞান থেকেও যে মানুষ বিষ্ণুর উপাসনা করে, সে অক্ষয় সুখ লাভ করে।

Verse 15

हरिपादोदकं यस्तु कणमात्रं पिबेदपि । स स्नातः सर्वतीर्थेषु विष्णोः प्रियतरो भवेत् ॥ १५ ॥

যে হরির চরণধৌত জল এক বিন্দুমাত্রও পান করে, সে সকল তীর্থে স্নাত বলে গণ্য হয় এবং বিষ্ণুর অতি প্রিয় হয়ে ওঠে।

Verse 16

अकालमृत्युशमनं सर्वव्याधिविनाशनम् । सर्वदुःखोपशमनं हरिपोदोदक स्मृतम् ॥ १६ ॥

হরির চরণধৌত জলকে স্মরণ করা হয়—যা অকালমৃত্যু প্রশমিত করে, সকল ব্যাধি নাশ করে এবং সর্ব দুঃখ উপশম করে।

Verse 17

नारायणं परं धाम ज्योतिषां ज्योतिरुत्तमम् । ये प्रपन्ना महात्मानस्तेषां मुक्तिर्हि शाश्वती ॥ १७ ॥

নারায়ণ পরম ধাম, জ্যোতিদের মধ্যে সর্বোত্তম জ্যোতি। যাঁরা মহাত্মা হয়ে তাঁর শরণ নেন, তাঁদের মুক্তি সত্যই চিরন্তন॥

Verse 18

अत्राप्युदाहरंतीममितिहासं पुरातनम् । पठतां श्रृण्वतां चैव सर्वपापप्रणाशनम् ॥ १८ ॥

এখানেও আমি এই প্রাচীন ইতিহাসের দৃষ্টান্ত বলছি। যারা পাঠ করে এবং যারা শ্রবণ করে, তাদের সকল পাপ বিনাশ করে॥

Verse 19

आसीत्पुरा कृतयुगे गुलिको नाम लुब्धकः । परदारपरद्रव्यहरणे सततोद्यतः ॥ १९ ॥

প্রাচীন কালে কৃতযুগে গুলিক নামে এক শিকারি ছিল। সে পরস্ত্রী হরণ ও পরধন চুরিতে সদা উদ্যত থাকত॥

Verse 20

परनिंदापरो नित्यं जन्तूपद्रवकृत्तथा । हतवान्ब्राह्मणान् गाश्च शतशोऽथ सहस्रशः ॥ २० ॥

সে সর্বদা পরনিন্দায় রত ছিল এবং জীবদের উপদ্রব করত। সে ব্রাহ্মণ ও গাভীকে শত শত, এমনকি সহস্র সহস্র করে হত্যা করেছিল॥

Verse 21

देवस्वहरणे नित्यं परस्वहरणे तथा । उद्युक्तः सर्वदा विप्र कीनाशानामधीश्वरः ॥ २१ ॥

হে ব্রাহ্মণ! কৃষকদের অধীশ্বর সে দেবস্ব হরণে এবং পরস্ব হরণেও সদা উদ্যত থাকত—সর্বদাই এই কাজে নিয়োজিত।

Verse 22

तेन पापान्यनेकानि कृतानि सुमहांति च । न तेषां शक्यते वक्तुं संख्या वत्सरकोटिभिः ॥ २२ ॥

সেই আচরণে অগণিত, অতি ভয়ংকর পাপ সম্পাদিত হয়েছে; তাদের সংখ্যা কোটি বৎসরেও বলা যায় না।

Verse 23

स कदाचिन्महापापो जंतृनामन्तकोपमः । सौवीरराज्ञो नगरं सर्वैश्वर्यसमन्वितम् ॥ २३ ॥

সেই মহাপাপী, জীবদের কাছে যেন স্বয়ং মৃত্যুর মতো ভয়ংকর, একদিন সৌবীর রাজার সর্বৈশ্বর্যসমন্বিত নগরে উপস্থিত হল।

Verse 24

योषिद्धिर्भूषितार्भिश्च सरोभिनिर्मलोदकैः । अलंकृतं विपणिभिर्ययो देवपुरोपमम् ॥ २४ ॥

সেই নগরী নারীসমূহ ও সুশোভিত কন্যাদের দলে দলে শোভিত ছিল; নির্মল জলের সরোবর ও বিপণিতে অলংকৃত হয়ে তা দেবপুরীর মতোই প্রতীয়মান হতো।

Verse 25

तस्योपवनमध्यस्थं रम्यं केशवमंदिरम् । छदितं हेमकलशैर्दृष्ट्वा व्याधो मुदं ययौ ॥ २५ ॥

উপবনের মধ্যস্থ সেই মনোরম কেশব-মন্দির, যার শিখরে স্বর্ণকলশ শোভিত, তা দেখে ব্যাধ আনন্দে ভরে উঠল।

Verse 26

हराम्यत्र सुवर्णानि बहूनीति विनिश्चितम् । जगामाभ्यंतरं तस्य कीनाशश्चौर्यलोलुपः ॥ २६ ॥

“এখান থেকে অনেক সোনা চুরি করব”—এই স্থির সিদ্ধান্ত করে, চৌর্যলোভী সেই কৃষক ভিতরের দিকে প্রবেশ করল।

Verse 27

तत्रापश्यद्द्विजवरं शांतं तत्त्वार्थकोविदम् । परिचर्यापरं विष्णोरुत्तंकं तपसां निधिम् ॥ २७ ॥

সেখানে তিনি শ্রেষ্ঠ দ্বিজমুনিকে দেখলেন—শান্ত, তত্ত্বার্থে পারদর্শী, বিষ্ণুর পরিচর্যায় নিবিষ্ট, তপস্যার ভাণ্ডার উত্তঙ্ক।

Verse 28

एकाकिनं दयासुं च निस्पृहं ध्यानलोलुपम् । चौर्यान्तरायकर्तारं तं दृष्ट्वा लुब्धको मुने ॥ २८ ॥

হে মুনি, তাঁকে একাকী—দয়ালু, নিস্পৃহ ও ধ্যানে নিমগ্ন—দেখে লোভী শিকারি ভাবল, ‘এ ব্যক্তি আমার চৌর্যে বাধা দেবে’।

Verse 29

द्रव्यजातं तु देवस्य हर्तुकामोऽतिसाहसी । उत्तंकं हंतुमारेभे विधृतासिर्मदोद्धतः ॥ २९ ॥

দেবতার ধন হরণ করতে চেয়ে সেই অতিসাহসী ব্যক্তি—তলোয়ার উন্মুক্ত, অহংকারে মত্ত—উত্তঙ্ককে হত্যা করতে উদ্যত হল।

Verse 30

पादेनाक्रम्य तद्वक्षो जटाः संगृह्य पाणिना । हंतुं कृतमतिं व्याधमुत्तंकः प्रेक्ष्य चाब्रवीत् ॥ ३० ॥

উত্তঙ্ক তার বক্ষের উপর পা রেখে, হাতে জটা ধরে—শিকারিকে বধ করার সংকল্পে—তার দিকে চেয়ে বললেন।

Verse 31

उत्तंक उवाच । भो भो साधो वृथा मां त्वं हनिष्यसि निरागसम् । मया किमपराद्धं ते तद्वदस्व महामत्ते ॥ ३१ ॥

উত্তঙ্ক বললেন—“হে সাধু, তুমি নিরপরাধ আমাকে বৃথাই হত্যা করবে। আমি তোমার কী অপরাধ করেছি? বলো, হে মহামূঢ়!”

Verse 32

कृतापराधिनां लोके शक्ताः शिक्षां प्रकुर्वते । नहि सौम्य वृथा घ्नंति सज्जना अपि पापिनः ॥ ३२ ॥

এই জগতে অপরাধকারীদেরও শাসন-শিক্ষায় সংশোধন সম্ভব। হে সৌম্য, সজ্জনেরাও পাপীদের অকারণে আঘাত করেন না; যুক্তিসঙ্গত কারণেই দণ্ড দেন।

Verse 33

विरोधिष्वपि मूर्खेषु निरीक्ष्यावस्थितान् गुणान् । विरोधं नहि कुर्वंति सज्जनाः शांतचेतसः ॥ ३३ ॥

বিরোধী মূর্খদের মধ্যেও যে গুণগুলি আছে, তা দেখে শান্তচিত্ত সজ্জনেরা বিরোধে জড়ায় না; তারা গুণদর্শনেই স্থিত থাকে।

Verse 34

बहुधा बोध्यमानोऽपि यो नरः क्षमयान्वितः । तमुत्तमं नरं प्राहुर्विष्णोः प्रियतरं सदा ॥ ३४ ॥

বারবার উপদেশ বা সংশোধন পেলেও যে ব্যক্তি ক্ষমাশীল থাকে, তাকেই শ্রেষ্ঠ মানুষ বলা হয়—সে সদা ভগবান বিষ্ণুর অতি প্রিয়।

Verse 35

सुजनो न याति वैरं परहितबुद्धिर्वनाशकालेऽपि । छेदेऽपि चंदनतरुः सुरभयति मुखं कुठारस्य ॥ ३५ ॥

সুজন পরহিতবুদ্ধি; নিজের সর্বনাশের সময়ও সে বৈর করে না। যেমন চন্দনগাছ কাটা হলেও কুঠারের মুখকে সুগন্ধিত করে।

Verse 36

अहो विधिः सुबलवान्बा धते बहुधा जनान् । सर्वसंगविहीनोऽपि बाध्यते हि दुरात्मना ॥ ३६ ॥

হায়! বিধি (ভাগ্য) অত্যন্ত প্রবল; সে মানুষকে নানা ভাবে বেঁধে ফেলে। সর্বসঙ্গহীন ব্যক্তিও দুষ্টচিত্তের দ্বারা বাধাপ্রাপ্ত হয়।

Verse 37

अहो निष्कारणं लोके बाधंते बहुधा जनान् । सर्वसंगविहीनोऽपि बाध्यते पिशुनैर्जनैः । तत्रापि साधून्बाधंते न समानान्कदाचन ॥ ३७ ॥

হায়! এই জগতে লোকেরা অকারণে নানাভাবে অন্যকে পীড়া দেয়। সর্বসঙ্গবিহীন ব্যক্তিকেও পিশুন ও দুষ্টজন কষ্ট দেয়। আর তাদের মধ্যেও তারা বিশেষ করে সাধুদেরই জ্বালায়, নিজেদের মতো লোককে কখনও নয়।

Verse 38

मृगमीनसज्जनानां तृणजलसंतोषविहितवृत्तानाम् । लुब्धकधीवरपिशुना निष्कारणवैरिणो जगति ॥ ३८ ॥

এই জগতে হরিণ, মাছ ও সজ্জন—যাঁরা তৃণ ও জলে সন্তুষ্ট থেকে জীবনযাপন করেন—তাঁদের শত্রু অকারণেই থাকে: শিকারি, জেলে এবং পিশুন নিন্দুক।

Verse 39

अहो बलवती माया मोहयत्यखिलं जगत् । पुत्रमित्रकलत्रार्थं सर्वं दुःखेन योजयेत् ॥ ३९ ॥

হায়! মায়া কতই শক্তিশালী—সে সমগ্র জগতকে মোহিত করে, আর পুত্র, মিত্র ও পত্নীর জন্য সকলকে দুঃখের বন্ধনে বেঁধে ফেলে।

Verse 40

परद्रव्यापहारेण कलत्रं पोषितं त्वया । अंते तत्सर्वमुत्सृज्य एक एव प्रयति वै ॥ ४० ॥

পরের ধন হরণ করে তুমি স্ত্রী ও গৃহসংসার পালন করেছ; কিন্তু শেষে সে সব ত্যাগ করে তুমি সত্যই একাই চলে যাও।

Verse 41

मम माता मम पिता मम भार्या ममात्मजाः । ममेदमिति जंतूनां ममता बाधते वृथा ॥ ४१ ॥

“আমার মা, আমার বাবা, আমার স্ত্রী, আমার সন্তান; এটা আমার”—এই মমতা জীবদের বৃথাই কষ্ট দেয়।

Verse 42

यावदर्जयति द्रव्यं बांधवास्तावदेव हि । धर्माधर्मौ सहैवास्तामिहामुत्र न चापरः ॥ ४२ ॥

যতক্ষণ মানুষ ধন উপার্জন করে, ততক্ষণ আত্মীয়স্বজন কাছে থাকে। কিন্তু ইহলোকে ও পরলোকে কেবল ধর্ম ও অধর্মই সঙ্গী; অন্য কোনো সাথি নেই।

Verse 43

धर्माधर्मार्जितैर्द्रव्यैः पोषिता येन ये नराः । मृतमग्निमुखे हुत्वा घृतान्नं भुंजते हि ते ॥ ४३ ॥

ধর্ম ও অধর্মে অর্জিত ধনে যাদের পালন-পোষণ হয়, তারা মৃত্যুর পরে অগ্নিমুখে আহুতি হয়ে ঘৃত-মিশ্রিত অন্ন ভোগ করে—এমনই বলা হয়েছে।

Verse 44

गच्छंतं परलोकं च नरं तु ह्यनुतिष्टतः । धर्माधर्मौ न च धनं न पुत्रा न च बांधवाः ॥ ४४ ॥

মানুষ যখন পরলোকে গমন করে, তখন তার সঙ্গে না ধন যায়, না পুত্র, না আত্মীয়স্বজন; কেবল ধর্ম ও অধর্মই অনুসরণ করে।

Verse 45

कामः समृद्धिमायाति नराणां पापकर्मिणाम् । कामः संक्षयमायाति नराणां पुण्यकर्मणाम् ॥ ४५ ॥

পাপকর্মে লিপ্ত মানুষের কামনা বৃদ্ধি পায়; কিন্তু পুণ্যকর্মে নিবিষ্ট মানুষের কামনা ক্ষয়প্রাপ্ত হয়।

Verse 46

वृथैव व्याकुला लोका धनादानां सदार्जने ॥ ४६ ॥

ধন-সম্পদ সদা সঞ্চয়ে মানুষ অকারণেই ব্যাকুল হয়ে থাকে।

Verse 47

यद्भावि तद्भवत्येव यदभाव्यं न तद्भवेत् । इति निश्चितबुद्धीनां न चिंता बाधते क्वचित् ॥ ४७ ॥

যা হওয়ারই, তা অবশ্যই ঘটে; যা হওয়ার নয়, তা কখনও ঘটে না। অতএব যাঁদের বুদ্ধি নিশ্চিত, তাঁদেরকে চিন্তা কোনো সময়ই পীড়া দেয় না।

Verse 48

देवाधीनमिदं सर्वं जगत्स्थावरजंगमम् । तस्माज्जन्म च मृत्युं च दैवं जानाति नापरः ॥ ४८ ॥

এই সমগ্র জগৎ—স্থাবর ও জঙ্গম—দেবের অধীন। অতএব জন্ম ও মৃত্যু দैবই নির্ধারণ করে; অন্য কেউ নয়।

Verse 49

यत्र कुत्र स्थितस्यापि यद्भाव्यं तद्भवेद् ध्रुवम् । लोकस्तु तत्र विज्ञाय वृथायासं करोति हि ॥ ४९ ॥

মানুষ যেখানেই থাকুক, যা হওয়ার তা নিশ্চিতই ঘটে। তবু লোকেরা তা জেনেও বৃথা পরিশ্রম করে।

Verse 50

अहो दुःखं मनुष्याणां ममताकुलचेतसाम् । महापापानि कृत्वापि परान्पुष्यांति यत्नतः ॥ ५० ॥

আহা, মমতায় ব্যাকুলচিত্ত মানুষের কী দুঃখজনক দশা! তারা মহাপাপ করেও নিজের লোক-স্বার্থকে পোষণ ও বাড়াতে যত্ন করে।

Verse 51

अर्जितं च धनं सर्वं भुंजते बांधवाः सदा । स्वयमेकतमो मूढस्तत्पापफलमश्नुते ॥ ५१ ॥

অর্জিত সমস্ত ধন সদাই আত্মীয়স্বজন ভোগ করে; কিন্তু সেই মূঢ় ব্যক্তি একাই তার পাপের ফল ভোগ করে।

Verse 52

इति ब्रवाणं तमृषिं विमुच्य भयविह्वलः । गुलिकः प्रांजलिः प्राह क्षमस्वेति पुनः पुनः ॥ ५२ ॥

এইভাবে বলিতে থাকা সেই ঋষিকে মুক্ত করে ভয়ে কাঁপিত গুলিক করজোড়ে বারংবার বলিল— “ক্ষমা করুন, ক্ষমা করুন।”

Verse 53

सत्संगस्य प्रभावेण हरिसन्निधिमात्रतः । गतपापो लुबग्दकश्च ह्यनुतापीदमब्रवीत् ॥ ५३ ॥

সৎসঙ্গের প্রভাবে এবং কেবল হরির সান্নিধ্য মাত্রে শিকারির পাপ নাশ হল; অনুতপ্ত হয়ে সে এই কথা বলিল।

Verse 54

मया कृता नि पापानि महांति सुबहूनि च । तानि सर्वाणि नष्टानि विप्रेंद्र तव दर्शनात् ॥ ५४ ॥

হে বিপ্রেন্দ্র! আমি মহৎ ও অগণিত পাপ করেছি; কিন্তু আপনার দর্শনমাত্রেই সেগুলি সকলই নষ্ট হয়েছে।

Verse 55

अहोऽहं पापधीर्नित्यं महापापमुपाचरम् । कथं मे निष्कृति र्भूयो यामि कं शरणं विभोः ॥ ५५ ॥

হায়! পাপবুদ্ধি হয়ে আমি নিত্য মহাপাপ আচরণ করেছি। এখন আমার প্রায়শ্চিত্ত কীভাবে হবে? হে বিভো! কার শরণে যাব?

Verse 56

पूर्वजन्मार्जितैः पापैर्लुब्धकत्वमवाप्तवान् । अत्रापि पापजालानि कृत्वा कां गतिमाप्नुयाम् ॥ ५६ ॥

পূর্বজন্মে সঞ্চিত পাপের ফলে আমি শিকারির অবস্থা লাভ করেছি; আর এখানেও পাপের জাল বুনে আমি কোন গতি লাভ করব?

Verse 57

अहो ममायुः क्षयमेति शीघ्रं पापान्यनेकानि समर्ज्जितानि । प्रातिक्रिया नैव कृता मयैषां गतिश्च का स्यान्ममजन्म किं वा ॥ ५७ ॥

হায়! আমার আয়ু দ্রুত ক্ষয় হচ্ছে, আর আমি বহু পাপ সঞ্চয় করেছি। তাদের কোনো প্রায়শ্চিত্ত আমি করিনি—আমার গতি কী হবে, আর কেমন পুনর্জন্মই বা পাব?

Verse 58

अहो विधिः पापशता कुलं मां किं सृष्टवान्पापतरं च शश्वत् । कथं च यत्पापफलं हि भोक्ष्ये कियत्सु जन्मस्वहमुग्रकर्मा ॥ ५८ ॥

হায়, কী বিধি! শত শত পাপে ভরা কুলে আমাকে কেন সৃষ্টি করল, আর কেন চিরকাল আরও পাপী করে তুলল? আমি—ভয়ংকর কর্মকারী—কীভাবে পাপফল ভোগ করব, আর কত জন্ম ধরে?

Verse 59

एवं विनिंदन्नात्मानमात्मना लुब्धकस्तदा । अंतस्तापाग्निसंतप्तः सद्यः पंचत्वमागतः ॥ ५९ ॥

এভাবে সেই সময় শিকারি নিজের মনেই নিজেকে নিন্দা করতে করতে, অন্তরের অনুতাপ-অগ্নিতে দগ্ধ হয়ে তৎক্ষণাৎ মৃত্যু বরণ করল।

Verse 60

उत्तंकः पतितं प्रेक्ष्य लुबग्धकं तं दयापरः । विष्णुपादोदकेनैवमभ्यषिंचन्महामतिः ॥ ६० ॥

পতিত শিকারিকে দেখে দয়াপর মহামতি উত্তঙ্ক ভগবান বিষ্ণুর চরণ-প্রক্ষালিত জল দিয়ে তাকে ছিটিয়ে অভিষেক করলেন।

Verse 61

हरिपादोदकस्पर्शाल्लुब्धको गतकल्मषः । दिव्यं विमानमारुह्य मुनिमेतदथाब्रवीत् ॥ ६१ ॥

হরির চরণ-প্রক্ষালিত জলের স্পর্শে শিকারির পাপকলুষ দূর হল। তারপর সে দিব্য বিমানে আরোহণ করে মুনিকে এই কথা বলল।

Verse 62

गुलिक उवाच । उत्तंक मुनिशार्दूल गुरुस्त्वं मम सुव्रत । विमुक्तस्त्वत्प्रसादेन महापातककंचुकात् ॥ ६२ ॥

গুলিক বলল— হে উত্তঙ্ক, মুনিশার্দূল, হে সুব্রত! তুমি আমার গুরু। তোমার প্রসাদে আমি মহাপাতকের কঞ্চুকসদৃশ আবরণ থেকে মুক্ত হয়েছি।

Verse 63

गतस्त्वदुपदेशान्मे संतापो मुनिपुंगव । तथैव सर्वपापानि विनष्टान्यतिवेगतः ॥ ६३ ॥

হে মুনিপুঙ্গব! তোমার উপদেশে আমার সন্তাপ দূর হয়েছে; তেমনি আমার সকল পাপও অতি দ্রুত বিনষ্ট হয়েছে।

Verse 64

हरिपादोदकं यस्मान्मयि त्वं सिक्तवान्मुने । प्रापितोऽस्मि त्वया तस्मात्तद्विष्णोः परमं पदम् ॥ ६४ ॥

হে মুনি! তুমি যেহেতু আমার উপর হরির পদোদক ছিটিয়েছ, তাই তোমার দ্বারাই আমি বিষ্ণুর সেই পরম পদ লাভ করেছি।

Verse 65

त्वयाहं तारितो विप्र पापादस्माच्छरीरतः । तस्मान्नतोऽस्मि ते विद्वन्मत्कृतं तत्क्षमस्व च ॥ ६५ ॥

হে বিপ্র! তুমি আমাকে এই দেহ-সম্পর্কিত পাপ থেকে উদ্ধার করেছ। তাই হে বিদ্বান, আমি তোমাকে প্রণাম করি—আমার দ্বারা যা অপরাধ হয়েছে, তা ক্ষমা করো।

Verse 66

इत्युक्त्वा देवकुसुमैर्मुनिश्रेष्टं समाकिरम् । प्रदक्षिणात्रयं कृत्वा नमस्कारं चकार सः ॥ ६६ ॥

এ কথা বলে সে দেবকুসুমে মুনিশ্রেষ্ঠকে আচ্ছাদিত করল; তারপর তিনবার প্রদক্ষিণ করে সশ্রদ্ধ প্রণাম করল।

Verse 67

ततो विमानमारुह्य सर्वकामसमन्वितम् । अप्सरोगणसंकीर्णः प्रपेदे हरिमंदिरम् ॥ ६७ ॥

তখন তিনি সর্বকাম-সমন্বিত দিব্য বিমানে আরোহণ করে, অপ্সরাগণের পরিবেষ্টনে, হরির মন্দির-ধামে উপনীত হলেন।

Verse 68

एतद्दृष्ट्वा विस्मितोऽसौ ह्युत्तंकस्तपसांनिधिः । शिरस्यंजलिमाधाय तुष्टाव कमलापतिम् ॥ ६८ ॥

এ দৃশ্য দেখে তপস্যার ভাণ্ডার উত্তঙ্ক বিস্মিত হলেন; তিনি শিরে অঞ্জলি স্থাপন করে কমলাপতি বিষ্ণুর স্তব করলেন।

Verse 69

तेन स्तुतो महाविष्णुर्दत्तवान्वरमत्तमम् । वरेण तेनोक्तंकोऽपि प्रपेदे परमं पदम् ॥ ६९ ॥

তাঁর স্তবে সন্তুষ্ট মহাবিষ্ণু শ্রেষ্ঠ বর প্রদান করলেন; সেই বরপ্রভাবে উত্তঙ্কও পরম পদ লাভ করলেন।

Verse 70

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे विष्णुमाहात्म्ये सप्तत्रिंशोऽध्यायः ॥ ३७ ॥

এইভাবে শ্রী বৃহন্নারদীয় পুরাণের পূর্বভাগের বিষ্ণু-মাহাত্ম্যে সপ্তত্রিংশ অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Frequently Asked Questions

Caraṇāmṛta is presented as a concentrated purifier: it pacifies untimely death, destroys disease, ends sorrow, and—most crucially—burns accumulated sin instantly. In the Gulika episode it functions as a grace-bearing sacramental medium (prasāda) that completes the conversion initiated by satsaṅga and remorse, culminating in ascent to Viṣṇu’s abode.

It asserts that worship done with hostility—especially hatred toward brāhmaṇas or intent to destroy another’s welfare—becomes fruitless and even self-destructive. The text ties bhakti to ethical orientation (lokahita, dharma-kriyā), treating malice as incompatible with genuine devotion.