Adhyaya 11
SvarochishaManvantaraDivine Beings32 Shlokas

Adhyaya 11: The Son’s Discourse on Embryogenesis, Birth, and the Wheel of Saṃsāra

गर्भोत्पत्तिसंसारदुःखवर्णनम् (Garbhotpatti-Saṃsāra-Duḥkha-Varṇanam)

Svarochisha Manvantara

এই অধ্যায়ে পুত্র গর্ভোৎপত্তির ক্রম, মাতৃগর্ভে জীবের দুঃসহ যন্ত্রণা এবং জন্মকালের কষ্ট বর্ণনা করে। কর্মানুসারে দেহলাভ, ইন্দ্রিয়বিকাশ ও স্মৃতি-ভ্রংশের কারণ ব্যাখ্যা করে সে দেখায় কীভাবে জীব সংসারচক্রে বারবার জন্ম-মৃত্যু ভোগ করে। বৈরাগ্য ও ধর্মাচরণকে মুক্তির পথরূপে নির্দেশ করা হয়েছে।

Divine Beings

Vaiṣṇavī Māyā (mohinī śakti)

Celestial Realms

Svarga (heavenly realm)Naraka (hell realms)Yama-loka / Yāmya domains (implied by yāmyaiḥ)

Key Content Points

Embryological sequence: conception (niṣeka) leading through kalala–budbuda–peśī stages and progressive differentiation of limbs and sensory organs.Fetal posture, nourishment, and growth: inverted residence in the womb, development within a membrane (koṣa), and sustenance via a nāḍī bound to the navel.Soteriological argument: remembrance of saṃsāra, attempted resolve to avoid rebirth, māyā-induced loss of knowledge at birth, and inevitable cycling through life stages.Comparative eschatology: duḥkha is portrayed as pervasive in naraka, svarga (fear of falling), and human life (birth, weakness, aging, death).Normative conclusion: the son urges striving for mokṣa, questioning reliance on the “trayī” (Vedic triad) as sufficient for liberation.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 11pitā putra saṃvāda Markandeya Puranagarbhotpatti kalala budbuda peśīsaṃsāra duḥkha svarga narakaVaiṣṇavī māyā jñānabhraṃśamokṣa teaching Markandeya Purana

Shlokas in Adhyaya 11

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे पितापुत्रसंवादो नाम दशमोऽध्यायः । एकादशोऽध्यायः । पुत्र उवाच निषेकं मानवः स्त्रीणां बीजं प्राप्तं रजस्यथ । विमुक्तमात्रो नरकात् स्वर्गाद्वापि प्रपद्यते ॥

এইভাবে ‘পিতা-পুত্র সংলাপ’ নামে দশম অধ্যায় সমাপ্ত হল। এখন একাদশ অধ্যায় আরম্ভ। পুত্র বলল—যখন ঋতুকালে নারীর গর্ভে পুরুষের বীজ স্থাপিত হয়, তখন নরক থেকে মুক্ত বা স্বর্গ থেকেও পতিত জীব সেই অবস্থায় প্রবেশ করে।

Verse 2

तेनाभिभूतं तत्स्थैर्यं याति बीजद्वयं पितः । कललत्वं बुद्बुदत्वं ततः पेशित्वमेव च ॥

হে পিতা, সেই প্রক্রিয়ায় অভিভূত হয়ে উভয় বীজ একটি নির্দিষ্ট অবস্থায় পৌঁছে—প্রথমে ‘কলল’ (জেলির মতো পিণ্ড), পরে ‘বুদ্বুদ’ (বুদবুদের মতো রূপ), এবং তারপরই ‘পেশী’ (মাংসল গাঁট) হয়।

Verse 3

पेष्यां यथाणुबीजं स्यादङ्कुरस्तद्वदुच्यते । अङ्गानां च तथोत्पत्तिः पञ्चानामनुभागशः ॥

যেমন ‘পেশী’-তে থাকা ক্ষুদ্র বীজ অঙ্কুরে পরিণত হয়—এমনই শোনা যায়; তেমনি পাঁচ প্রকার বিভাজনে অঙ্গ-প্রত্যঙ্গের উৎপত্তি ক্রমে ক্রমে, অংশে অংশে ঘটে।

Verse 4

उपाङ्गान्यङ्गुली-नेत्र-नासास्य-श्रवणानि च । प्ररोहं यान्ति चाङ्गेभ्यस्तद्वत्तेभ्यो नखादिकम् ॥

অঙ্গ থেকে উপাঙ্গ—আঙুল, চোখ, নাক, মুখ ও কান—অঙ্কুরিত হয়; এবং সেগুলি থেকেই নখ প্রভৃতি আবার উৎপন্ন হয়।

Verse 5

त्वचि रोमाणि जायन्ते केशाश्चैव ततः परम् । समं समृद्धिमायाति तेनैवोद्भवकोषकम् ॥

ত্বকে লোম জন্মায়, তারপর মাথায় কেশও। সেই একই বিধিতে ‘জনন-কোষ’ (উৎপত্তির আবরণ) সমভাবে বৃদ্ধি পায় এবং পূর্ণ বিকাশে পৌঁছে।

Verse 6

नारिकेलफलं यद्वत् सकोषं वृद्धिमृच्छति । तद्वत् प्रयात्यसौ वृद्धिं सकोषोऽधोमुखः स्थितः ॥

যেমন নারিকেলের ফল নিজের খোলের মধ্যে আবদ্ধ থেকে বৃদ্ধি পায়, তেমনি গর্ভস্থ জীবও আবরণে পরিবৃত, শিরঃনিম্ন অবস্থায় থেকে ক্রমে বৃদ্ধি লাভ করে।

Verse 7

तले तु जानुपार्श्वाभ्यां करौ न्यस्य स वर्धते । अङ्गुष्ठो चोपरि न्यस्तौ जान्वोरग्रे तथाङ्गुली ॥

সে হাঁটুর দু’পাশে পায়ের তলায় হাত রেখে বৃদ্ধি পায়; বৃদ্ধাঙ্গুলি উপরে থাকে, আর আঙুলগুলি হাঁটুর সামনের ভাগে স্থাপিত থাকে।

Verse 8

जानुपृष्ठे तथा नेत्रे जानुमध्ये च नासिका । स्फिचौ पार्ष्णिद्वयस्थे च बाहुजङ्घे बहिः स्थिते ॥

চোখ থাকে হাঁটুর পেছনে, আর নাক থাকে হাঁটুর মাঝখানে; কোমর থাকে দুই গোড়ালির কাছে, এবং বাহু ও পিণ্ডলি বাইরে দিকে প্রসারিত থাকে।

Verse 9

एवं वृद्धिं क्रमाद्याति जन्तुः स्त्रीगर्भसंस्थितः । अन्यसत्त्वोदरे जन्तोर्यथा रूपं तथा स्थितिः ॥

এইভাবে নারীর গর্ভে অবস্থানকারী প্রাণী ধীরে ধীরে বৃদ্ধি পায়। অন্য সত্তার গর্ভে প্রাণীর অবস্থা তার নিজস্ব রূপ অনুযায়ী হয়।

Verse 10

काठिन्यमग्निना याति भुक्तपीतेन जीवति । पुण्यापुण्याश्रयमयी स्थितिर्जन्तोस्तथोदरे ॥

সে দেহাগ্নির দ্বারা দৃঢ়তা লাভ করে এবং আহার-পানীয়ের দ্বারা জীবিত থাকে। এইভাবে গর্ভে প্রাণীর অবস্থা পুণ্য ও পাপের উপর নির্ভরশীল।

Verse 11

नाडी चाप्यायनी नाम नाभ्यां तस्य निबध्यते । स्त्रीणां तथान्त्रसुषिरे सा निबद्धोपजायते ॥

তার নাভিতে ‘আপ্যায়নী’ নামে এক নাড়ি সংযুক্ত থাকে; আর নারীদের ক্ষেত্রে সেই নাড়িই অন্ত্রের গহ্বরের ভিতরে তদ্রূপভাবে সংযুক্ত হয়ে উৎপন্ন হয়।

Verse 12

क्रामन्ति भुक्तपीतानि स्त्रीणां गर्भोदरे यथा । तैराप्यायितदेहोऽसौ जन्तुर्वृद्धिमुपैति वै ॥

নারীরা যা আহার-পান করে তা গর্ভে প্রবেশ করে; সেই পুষ্টিতেই গর্ভস্থ জীবের দেহ ধারণ হয় এবং সে নিশ্চয়ই বৃদ্ধি লাভ করে।

Verse 13

स्मृतीस्तस्य प्रयान्त्यस्य बह्व्यः संसारभूमयः । ततो निर्वेदमायाति पीड्यमान इतस्ततः ॥

সে অগ্রসর হতে থাকলে তার কাছে বহু স্মৃতি আসে—সংসারের কারণসমূহের স্মৃতি; তারপর সর্বদিক থেকে পীড়িত হয়ে সে বৈরাগ্য লাভ করে।

Verse 14

पुनर्नैवं करिष्यामि मुक्तमात्र इहोदरात् । तथा तथा यतिष्यामि गर्भं नाप्स्याम्यहं यथा ॥

‘আমি যখন এই গর্ভ থেকে মুক্ত হব, তখন আর কখনও এভাবে কর্ম করব না। আমি এমন এমনভাবে সাধনা করব যাতে পুনরায় গর্ভপ্রাপ্তি না হয়।’

Verse 15

इति चिन्तयते स्मृत्वा जन्मदुःखशतानि वै । यानि पूर्वानुभूतानि दैवभूतानि यानि वै ॥

এভাবে চিন্তা করতে করতে সে শত শত জন্মদুঃখ স্মরণ করে—যেগুলি পূর্বে ভোগ করা হয়েছিল, এবং যেগুলি দৈব-বিধান থেকে উদ্ভূত হয়েছিল।

Verse 16

ततः कालक्रमाज्जन्तुः परिवर्तत्यधोमुखः । नवमे दशमे वापि मासि सज्जायते यतः ॥

তারপর কালের ক্রমে দেহধারী জীব শিরঃনিম্নমুখ হয়; কারণ নবম অথবা দশম মাস থেকে সে প্রসবের জন্য প্রস্তুত হয়।

Verse 17

निष्क्रम्यमाणो वातेन प्राजापत्येन पीड्यते । निष्क्राम्यते च विलपन् हृदि दुःखनिपीडितः ॥

জন্মকালে বাইরে আসতে আসতে সে প্রাজাপত্য বায়ু দ্বারা পীড়িত হয়; এবং বেদনায় চেপে ধরা হৃদয় নিয়ে কাঁদতে কাঁদতে বেরিয়ে আসে।

Verse 18

निष्क्रान्तश्चोदरान्मूर्च्छामसह्यां प्रतिपद्यते । प्राप्नोति चेतनां चासौ वायुस्पर्शसमन्वितः ॥

গর্ভ থেকে বেরিয়ে সে অসহনীয় মূর্ছায় পতিত হয়; তারপর বায়ুর স্পর্শসহ সে পুনরায় চেতনা লাভ করে।

Verse 19

ततस्तं वैष्णवी माया समास्कन्दति मोहिनी । तया विमोहितात्मासौ ज्ञानभ्रंशमवाप्नुते ॥

তখন মোহিনী বৈষ্ণবী মায়া তাকে আচ্ছন্ন করে; এবং তার দ্বারা আত্মা বিমূঢ় হলে সে জ্ঞান থেকে পতিত হয়।

Verse 20

भ्रष्टज्ञानो बालभावं ततो जन्तुः प्रपद्यते । ततः कौमारकावस्थां यौवनं वृद्धतामपि ॥

জ্ঞান থেকে পতিত হয়ে সেই জীব তখন শৈশবে প্রবেশ করে; পরে কৈশোর, যৌবন এবং তদনন্তর বার্ধক্যেও গমন করে।

Verse 21

पुनश्च मरणं तद्वज्जन्म चाप्नोति मानवः । ततः संसारचक्रे 'स्मिन् भ्राम्यते घटियन्रवत् ॥

পুনরায় মৃত্যু আসে এবং মানুষের পুনর্জন্মও ঘটে; এইভাবে সংসারচক্রে সে জলচক্র-যন্ত্রের ন্যায় ঘুরে বেড়ায়।

Verse 22

कदाचित् स्वर्गमाप्नोति कदाचिन्निरयं नरः । नरकं चैव स्वर्गं च कदाचिच्च मृतो 'श्नुते ॥

কখনও মানুষ স্বর্গ লাভ করে, কখনও নরকে যায়; মৃত্যুর পর সে ভিন্ন ভিন্ন সময়ে নরক ও স্বর্গ—উভয়ই ভোগ করে।

Verse 23

कदाचिदत्रैव पुनर्जातः स्वं कर्म सो 'श्नुते । कदाचिद्भुक्तकर्मा च मृतः स्वल्पेन गच्छति ॥

কখনও সে এখানেই পুনর্জন্ম নিয়ে নিজের কর্মফল ভোগ করে; কখনও কিছু কর্ম ক্ষয় করে অল্প সময়ের ব্যবধানে মরে গিয়ে প্রস্থান করে।

Verse 24

कदाचिदल्पैश्च ततो जायते 'त्र शुभाशुभैः । स्वर्लोके नरके चैव भुक्तप्रायो द्विजोत्तम ॥

আর কখনও তার পরে, হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ, স্বর্গ ও নরকে প্রায় সব ফল ভোগ করে ফেলে, কেবল পুণ্য-পাপের সামান্য অংশের কারণে সে এখানে জন্মায়।

Verse 25

नरकेषु महद्दुःखमेतद् यत् स्वर्गवासिनः । दृश्यन्ते तात मोदन्ते पात्यमानाश्च नारकाः ॥

নরকসমূহে এটাই মহাদুঃখ, হে প্রিয়: স্বর্গবাসীদের আনন্দ করতে দেখা যায়, আর নরকবাসীরা অধঃপাতে নিক্ষিপ্ত হয়।

Verse 26

स्वर्गेऽपि दुःखमतुलं यदारोहणकालतः । प्रभृत्यहं पतिष्यामीत्येतन्मनसि वर्तते ॥

স্বর্গেও অতুল দুঃখ থাকে; সেখানে উঠবার মুহূর্ত থেকেই মনে এই ভাবনা জাগে—“সেখান থেকে আমি আবার পতিত হব।”

Verse 27

नारकांश्चैव संप्रेक्ष्य महद्दुःखमवाप्यते । एतां गतिमहं गन्तेत्यहर्निशमनिर्वृतः ॥

নরকে পতিতদের দেখে মহা যন্ত্রণা জাগে; দিনরাত অবিরাম ভাবে—“এমন পরিণতি আমারও হতে পারে।”

Verse 28

गर्भवासे महद्दुःखं जायमानस्य योनितः । जातस्य बलाभावे च वृद्धत्वे दुःखमेव च ॥

গর্ভবাসে মহাদুঃখ, গর্ভ থেকে প্রসবে দুঃখ; নবজাতের অসহায়তায় দুঃখ, আর বার্ধক্যেও নিঃসন্দেহে দুঃখই।

Verse 29

कामेर्ष्याक्रोधसम्बन्धं यौवने चातिदुःसहम् । दुःखप्राया वृद्धता च मरणे दुःखमुत्तमम् ॥

যৌবনে কাম, ঈর্ষা ও ক্রোধের সঙ্গ অত্যন্ত অসহ্য; বার্ধক্যও অধিকাংশই দুঃখময়—আর মৃত্যুকালে দুঃখ সর্বাধিক।

Verse 30

कृष्यमाणस्य याम्यैश्च नरकेषु च पात्यतः । पुनश्च गर्भो जन्माथ मरणं नरकस्तथा ॥

যমদূতদের দ্বারা টেনে নরকে নিক্ষিপ্ত হয়; আবার গর্ভে প্রবেশ করে, আবার জন্ম, আবার মৃত্যু—এবং আবার নরকই।

Verse 31

एवं संसारचक्रेऽस्मिन् जन्तवो घटियन्त्रवत् । भ्राम्यन्ते प्राकृतैर्बन्धैर्बद्ध्वा बाध्यन्ति चासकृत् ॥

এইভাবে সংসারচক্রে প্রাণীরা জলতোলার যন্ত্রের চাকার মতো ঘুরতে থাকে; প্রকৃতির বন্ধনে আবদ্ধ হয়ে তারা বারংবার নিয়ন্ত্রিত ও বাধাপ্রাপ্ত হয়।

Verse 32

नास्ति तात! सुखं किञ्चिदत्र दुःखशताकुले । तस्मान्मोक्षाय यतता कथं सेव्याऽ मया त्रयी ॥

হে পিতা, শত শত দুঃখে পরিপূর্ণ এই স্থানে একেবারেই কোনো সুখ নেই। অতএব মুক্তিলাভে উদ্যত আমি কীভাবে কেবল বৈদিক ত্রয়ীকেই অনুসরণ করব?

Frequently Asked Questions

It interrogates why embodied existence is intrinsically duḥkha-laden and argues that repeated birth is sustained by ignorance (jñānabhraṃśa) and māyā, thereby positioning mokṣa as the rational telos beyond ritual or worldly aspiration.

It does not develop a Manvantara chronology; instead, it supplies a general anthropological and eschatological framework—embryogenesis, karmic cycling, and post-mortem destinations—that can underwrite later Purāṇic histories without naming a specific Manu or lineage here.

This Adhyāya is outside the Devi Māhātmya (Adhyāyas 81–93) and contains no śākta battle narrative or stuti; its closest theological marker is the reference to Vaiṣṇavī māyā as the delusive power causing post-birth forgetfulness, used to explain continued saṃsāra.