Adhyaya 9
Anushasana ParvaAdhyaya 928 Verses

Adhyaya 9

Adhyāya 9: Pratiśruta-Dāna (The Duty to Fulfill Promised Gifts)

Upa-parva: Dāna-Dharma Anuśāsana (Promise-keeping and the ethics of giving to Brāhmaṇas)

Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma about the destiny of those who, having promised gifts to Brāhmaṇas, fail to give out of delusion (1–2). Bhīṣma replies that the pledge-breaker’s hopes are destroyed, employing a sharp analogy to sterility (3), and asserts that merit accrued between one’s birth and death is impaired by such misconduct, including offerings made (4–5). He then introduces an illustrative tradition: an ancient dialogue between a jackal and a monkey (6–9). The monkey, seeing the jackal consuming corpses in a cremation ground, questions what severe prior act led to this degraded condition (9–10). The jackal explains that he once promised a Brāhmaṇa but did not deliver, and thus fell into a sinful birth, now feeding in a repugnant manner due to hunger (11–12). Bhīṣma reinforces that Brāhmaṇas repeatedly instruct him: what is promised must be given; one should not create ‘hope’ in Brāhmaṇas and then negate it (13–15). He describes the Brāhmaṇa’s ‘tejas’ as ignited by expectation: if angered, it can burn like fire; if pleased, it becomes protective and healing for the realm (16–18). The benefits of Brāhmaṇa satisfaction are enumerated—prosperity for family, livestock, allies, city, and countryside (19–20). The chapter closes with a directive: give what has been promised to attain an auspicious state; giving to Brāhmaṇas secures superior heavenly outcomes, sustains devas and ancestors, and recognizes the Brāhmaṇa as a living tīrtha who should not depart unhonored (21–24).

Chapter Arc: युधिष्ठिर पितामह भीष्म से धर्म का सूक्ष्म तत्त्व पूछते हैं—जो मनुष्य ब्राह्मण को दान देने की प्रतिज्ञा करके भी नहीं देता, उसका फल क्या होता है? → भीष्म प्रतिज्ञा-भंग को केवल असत्य नहीं, धर्म-क्षय बताते हैं और उदाहरण-रूप में वानर और शृगाल का संवाद/उपाख्यान रखते हैं, जहाँ ब्राह्मण को वचन देकर वस्तु न पहुँचाने का अपराध उजागर होता है। साथ ही ब्राह्मण-धन की अहरणीयता और ब्राह्मणों के प्रति निरन्तर क्षमा-भाव रखने की कठोर मर्यादा स्थापित होती है। → भीष्म का निर्णायक विधान: जो थोड़ा या बहुत दान ‘प्रतिश्रुत्य’ न दे, उसकी आशाएँ नष्ट होती हैं; ब्राह्मण-धन का हरण अक्षम्य है; और संतुष्ट ब्राह्मण का वाणी-आशीर्वाद राज्य को ‘अगद’ (रोग-रहित) सा बल देता है—यहीं दान-धर्म का तेज अपने चरम पर प्रकट होता है। → दान के फल का विस्तार: दाता के पुत्र-पौत्र, बन्धु, पशु, मन्त्री, नगर-जनपद शान्ति और पोषण पाते हैं; ब्राह्मण को दान से उत्तम स्वर्ग सुनिश्चित होता है; देवता और पितर भी तृप्त होते हैं। ब्राह्मण को ‘महान् तीर्थ’ कहकर उनकी पूजा-अवमानना से बचने का उपदेश देकर अध्याय स्थिर निष्कर्ष पर आता है।

Shlokas

Verse 1

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके १६ श्लोक मिलाकर कुल ३०३ श्लोक हैं) भीस्न्म+ज (2) आसजमसना नवमो<्ध्याय: ब्राह्मणको देनेकी प्रतिज्ञा करके न देने तथा उसके धनका अपहरण करनेसे दोषकी प्राप्तिके विषयमें सियार और वानरके संवादका उल्लेख एवं ब्राह्मणोंको दान देनेकी महिमा युधिछिर उवाच ब्राह्मणानां तु ये लोका: प्रतिश्रुत्य पितामह । न प्रयच्छन्ति मोहात्‌ ते के भवन्ति महाद्युते

যুধিষ্ঠির বললেন—হে পিতামহ! যারা ব্রাহ্মণদের দান দেওয়ার প্রতিশ্রুতি দিয়ে পরে মোহবশত তা দেয় না, তাদের পরিণতি কী? হে মহাতেজস্বী! এ বিষয়ে ধর্মতত্ত্ব আমাকে যথার্থভাবে বলুন।

Verse 2

एतनमे तत्त्वतो ब्रूहि धर्म धर्मभूतां वर । प्रतिश्रुत्य दुरात्मानो न प्रयच्छन्ति ये नरा:

হে ধর্মধারীদের শ্রেষ্ঠ! ধর্মতত্ত্ব অনুসারে আমাকে সত্যভাবে বলুন—যে দুষ্টচিত্ত লোকেরা প্রতিশ্রুতি দিয়েও দান দেয় না, তাদের পরিণতি কী?

Verse 3

भीष्म उवाच यो न दद्यात्‌ प्रतिश्रुत्य स्वल्पं वा यदि वा बहु आशास्तस्य हता: सर्वा: क्लीबस्येव प्रजाफलम्‌

ভীষ্ম বললেন—হে যুধিষ্ঠির! যে ব্যক্তি অল্প হোক বা অধিক, দান দেওয়ার প্রতিশ্রুতি দিয়ে তা দেয় না, তার সব আশা নষ্ট হয়—যেমন নপুংসকের সন্তানের ফললাভের আশা।

Verse 4

यां रात्रि जायते जीवो यां रात्रि च विनश्यति । एतस्मिन्नन्तरे यद्‌ यत्‌ सुकृतं तस्य भारत

ভীষ্ম বললেন—হে ভরতবংশের আনন্দ! যে রাত্রিতে জীব জন্মায় এবং যে রাত্রিতে সে বিনষ্ট হয়, এই দুই রাত্রির মধ্যবর্তী সময়ে জীবনে সে যে যে পুণ্যকর্ম করে—যজ্ঞ, দান ও তপস্যায় যা কিছু অর্জন করে—প্রতিজ্ঞাভঙ্গের পাপে তা সবই নষ্ট হয়ে যায়।

Verse 5

यच्च तस्य हुतं किंचिद्‌ दत्तं वा भरतर्षभ । तपस्तप्तमथो वापि सर्व तस्योपहन्यते

ভীষ্ম বললেন— হে ভরতশ্রেষ্ঠ! সে যজ্ঞে যা কিছু আহুতি দিয়েছে, যা কিছু দান করেছে, এবং যে তপস্যা করেছে— সবই বিনষ্ট হয়। প্রতিজ্ঞাভঙ্গের পাপ জন্ম ও মৃত্যুর মধ্যবর্তী কালে সঞ্চিত সমস্ত পুণ্য নাশ করে দেয়; আজীবনের পূজা, দান ও সংযমের ফল শূন্য করে।

Verse 6

अथैतद्‌ वचन प्राहुर्धर्मशास्त्रविदो जना: । निशम्य भरतश्रेष्ठ बुद्ध्या परमयुक्तया,भरतश्रेष्ठ! धर्मशास्त्रके ज्ञाता मनुष्य अपनी परम योगयुक्त बुद्धिसे विचार करके यह उपर्युक्त बात कहते हैं

ভীষ্ম বললেন— হে ভরতশ্রেষ্ঠ! এ কথা শুনে ধর্মশাস্ত্রজ্ঞ লোকেরা পরম সংযত ও সুসংযোজিত বুদ্ধিতে বিচার করে এই কথাই ঘোষণা করেন।

Verse 7

अपि चोदाहरन्तीमं धर्मशास्त्रविदो जना: । अश्वानां श्यामकर्णानां सहस्रेण स मुच्यते

ভীষ্ম বললেন— আরও, ধর্মশাস্ত্রজ্ঞরা এই দৃষ্টান্তও দেন: যে ব্যক্তি প্রতিজ্ঞাভঙ্গের পাপে পতিত হয়েছে, সে কালো-কর্ণ অশ্ব এক হাজার দান করলে সেই দোষ থেকে মুক্ত হয়।

Verse 8

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें श्रेष्ठ ब्राह्मणोंकी प्रशंशाविषयक आठवाँ अध्याय पूरा हुआ

ভীষ্ম বললেন— হে ভারত! এই প্রসঙ্গেই পণ্ডিতেরা এক প্রাচীন ইতিহাসের দৃষ্টান্ত দেন— শৃগাল ও বানরের সংলাপ। এই বিষয়ে আলোকপাত করতে তারা সেই পুরাতন কাহিনি তাদের কথোপকথনের আকারে বর্ণনা করেন।

Verse 9

तौ सखायोौ पुरा ह्ास्तां मानुषत्वे परंतप । अन्यां योनिं समापन्नौ शार्गालीं वानरीं तथा

ভীষ্ম বললেন— হে শত্রুদমনকারী! তারা দু’জন পূর্বে মানবজন্মে পরস্পরের বন্ধু ছিল; পরে অন্য জন্মে প্রবেশ করে শৃগাল ও বানরের যোনি লাভ করল।

Verse 10

ततः परासून्‌ खादन्तं शृगालं वानरोउब्रवीत्‌ । श्मशानमध्ये सम्प्रेक्ष्य पूर्वजातिमनुस्मरन्‌

তখন শ্মশানে শব ভক্ষণরত শেয়ালকে দেখে বানর বলল। শ্মশানের মাঝখানে তাকে দেখে এবং নিজের পূর্বজন্ম স্মরণ করে সে জিজ্ঞাসা করল— “ভাই, পূর্বজন্মে তুমি কী ভয়ংকর পাপ করেছিলে, যার ফলে আজ তুমি কবরস্থানে ঘৃণ্য ও দুর্গন্ধময় মৃতদেহ খাচ্ছ?”

Verse 11

कि त्वया पापकं पूर्व कृतं कर्म सुदारुणम्‌ । यस्त्वं श्मशाने मृतकान्‌ पूतिकानत्सि कुत्सितान्‌

তুমি পূর্বে কোন অতিশয় দারুণ পাপকর্ম করেছিলে, যার ফলে তুমি শ্মশানে পচা-গলা, ঘৃণ্য মৃতদেহ ভক্ষণ করছ?

Verse 12

एवमुक्त: प्रत्युवाच शृगालो वानरं तदा । ब्राह्मणस्य प्रतिश्रुत्य न मया तदुपाहृतम्‌

এভাবে বলা হলে শেয়ালটি তখন বানরকে উত্তর দিল— “আমি এক ব্রাহ্মণকে দেওয়ার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম, কিন্তু তা আমি তাকে প্রদান করিনি।”

Verse 13

तत्कृते पापकीं योनिमापन्नो5स्मि प्लवड्भम । तस्मादेवंविध॑ भक्ष्यं भक्षयामि बुभुक्षित:

“সেই পাপের কারণেই, হে বানর, আমি পাপযোনিতে পতিত হয়েছি। তাই ক্ষুধা পেলে আমাকে এমনই নীচ ও ঘৃণ্য আহার করতে হয়।”

Verse 14

भीष्म उवाच शृगालो वानरं प्राह पुनरेव नरोत्तम । कि त्वया पातकं कर्म कृतं येनासि वानर:,भीष्मजी कहते हैं--नरश्रेष्ठत इसके बाद सियारने वानरसे पुनः पूछा--“तुमने कौन- सा पाप किया था? जिससे वानर हो गये?”

ভীষ্ম বললেন— হে নরশ্রেষ্ঠ! এরপর শেয়ালটি আবার বানরকে জিজ্ঞাসা করল— “তুমি কোন পাপকর্ম করেছিলে, যার ফলে তুমি বানর হয়েছ?”

Verse 15

वानर उवाच सदा चाहं फलाहारो ब्राह्मणानां प्लवड्भम: । तस्मान्न ब्राह्मणस्वं तु हर्तव्यं विदुषा सदा । सम॑ विवादो मोक्तव्यो दातव्यं स प्रतिश्रुतम्‌

বানর বলল—আমি সর্বদা ব্রাহ্মণদের ফল চুরি করে খেতাম; সেই পাপের ফলেই আমি বানর হয়েছি। অতএব জ্ঞানী ব্যক্তি কখনও ব্রাহ্মণের ধন হরণ করবে না। ব্রাহ্মণদের সঙ্গে বিবাদে জড়াবে না; আর তাদের কাছে যা দেওয়ার প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছে, তা অবশ্যই প্রদান করবে।

Verse 16

भीष्म उवाच इत्येतद्‌ ब्रुवतो राजन्‌ ब्राह्मणस्य मया श्रुतम्‌ । कथां कथयत: पुण्यां धर्मज्ञस्य पुरातनीम्‌

ভীষ্ম বললেন—হে রাজন, ধর্মজ্ঞ এক ব্রাহ্মণের মুখ থেকে আমি এ কথা শুনেছি; তিনি প্রাচীন কালের পবিত্র কাহিনি বর্ণনা করছিলেন।

Verse 17

श्रुतश्चापि मया भूय: कृष्णस्यापि विशाम्पते | कथां कथयत: पूर्व ब्राह्मणं प्रति पाण्डव

হে প্রজানাথ, হে পাণ্ডব, হে পাণ্ডুনন্দন! এই কথাই আমি আবার শ্রীকৃষ্ণের মুখ থেকেও শুনেছি—পূর্বে তিনি এক ব্রাহ্মণকে অনুরূপ কাহিনি বলছিলেন।

Verse 18

न हर्तव्यं विप्रधन क्षन्तव्यं तेषु नित्यश: । बालाश्व नावमन्तव्या दरिद्रा: कृपणा अपि

ব্রাহ্মণের ধন কখনও হরণ করা উচিত নয়। তারা অপরাধ করলেও সর্বদা তাদের প্রতি ক্ষমাশীল থাকতে হবে। তারা শিশু হোক, দরিদ্র হোক কিংবা দীন-দুঃখী হোক—তবু তাদের অবমাননা করা উচিত নয়।

Verse 19

एवमेव च मां नित्यं ब्राह्मणा: संदिशन्ति वै । प्रतिश्रुत्य भवेद्‌ देयं नाशा कार्या द्विजोत्तमे

ব্রাহ্মণরা আমাকে সর্বদা এই উপদেশই দিতেন—একবার প্রতিশ্রুতি দিলে ব্রাহ্মণকে তা অবশ্যই দিতে হবে। শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণের আশা কখনও ভঙ্গ করা উচিত নয়।

Verse 20

ब्राह्मणो हवाशया पूर्व कृतया पृथिवीपते । सुसमिद्धो यथा दीप्त: पावकस्तद्विध: स्मृत:

ভীষ্ম বললেন—হে পৃথিবীপতি! যে ব্রাহ্মণ পবিত্র অগ্নির আশ্রয়ে জীবিত এবং প্রাচীন বিধিবদ্ধ আচারে প্রতিষ্ঠিত, তিনি সুশমিদ্ধ দীপ্ত অগ্নির ন্যায় গণ্য—উজ্জ্বল, শক্তিমান ও পবিত্রকারী।

Verse 21

पृथ्वीनाथ! ब्राह्मणको पहले आशा दे देनेपर वह समिधासे प्रज्वलित हुई अग्निके समान उद्दीप्त हो उठता है ।।

ভীষ্ম বললেন—হে পৃথিবীনাথ! ব্রাহ্মণকে প্রথমে আশা দিলে তিনি সমিধায় প্রজ্বলিত অগ্নির মতো প্রবলভাবে দীপ্ত হয়ে ওঠেন। আর হে রাজন, সেই পূর্বজ আশা ভঙ্গ হলে ক্রোধে দগ্ধ ব্রাহ্মণ যাঁর দিকে দৃষ্টি স্থির করেন, তাঁকে তেমনি ভস্ম করে দেন—যেমন অগ্নি শুকনো ঘাস বা কাঠের স্তূপ দগ্ধ করে।

Verse 22

स एव हि यदा तुष्टो वचसा प्रतिनन्दति । भवत्यगदसंकाशो विषये तस्य भारत

ভীষ্ম বললেন—হে ভারত! সেই ব্রাহ্মণ যখন আশা পূর্ণ হওয়ায় ও যথোচিত সম্মানে তুষ্ট হয়ে বাক্যে রাজার প্রশংসা করেন—আশীর্বাদ দেন—তখন তিনি সেই রাজ্যের জন্য চিকিৎসকের ন্যায় হন।

Verse 23

पुत्रान्‌ पौत्रान्‌ पशुंश्वैव बान्धवान्‌ सचिवांस्तथा । पुरं जनपदं चैव शान्तिरिष्टेन पोषयेत्‌

ভীষ্ম বললেন—ইষ্ট, অর্থাৎ বিধিসম্মত পুণ্যকর্মের প্রভাবে মানুষ শান্তির উৎস হয়; সে তার পুত্র-পৌত্র, আত্মীয়স্বজন, পশুধন, মন্ত্রীবর্গ, নগর ও জনপদকেও পালন করে এবং কল্যাণে অংশীদার করে।

Verse 24

एतद्धि परम॑ तेजो ब्राह्मणस्येह दृश्यते । सहस्रकिरणस्येव सवितुर्धरणीतले,इस पृथ्वीपर ब्राह्मणका उत्कृष्ट तेज सहस्र किरणोंवाले सूर्यदेवके समान दृष्टिगोचर होता है

ভীষ্ম বললেন—এই জগতে ব্রাহ্মণের পরম তেজ স্পষ্ট দেখা যায়—ধরণীতলে সহস্রকিরণ সবিতা (সূর্য)-এর ন্যায়।

Verse 25

तस्माद्‌ दातव्यमेवेह प्रतिश्रुत्य युधिष्ठिर । यदीच्छेच्छो भनां जातिं प्राप्तुं भरतसत्तम

অতএব, হে যুধিষ্ঠির, এই জীবনেই যে দান প্রতিশ্রুত হয়েছে, তা অবশ্যই প্রদান করতে হবে। হে ভরতশ্রেষ্ঠ, যে উত্তম যোনিতে জন্মলাভ কামনা করে, সে বিশেষত ব্রাহ্মণকে প্রতিজ্ঞাত বস্তু কখনও অমান্য করবে না—অবশ্যই দান করবে।

Verse 26

ब्राह्मणस्य हि दत्तेन ध्रुवं स्वर्गो हानुत्तम: । शक्य: प्राप्तुंविशेषेण दानं हि महती क्रिया

ব্রাহ্মণকে দান করলে নিশ্চিতই অনুত্তম স্বর্গ লাভ হয়। দানের দ্বারা বিশেষভাবে স্বর্গ অর্জন করা যায়; কারণ দান মহৎ পুণ্যকর্ম।

Verse 27

इतो दत्तेन जीवन्ति देवता: पितरस्तथा । तस्माद्‌ दानानि देयानि ब्राह्मणेभ्यो विजानता,इस लोकमें ब्राह्मणको दान देनेसे देवता और पितर तृप्त होते हैं; इसलिये विद्वान्‌ पुरुष ब्राह्मणको अवश्य दान दे

এখানে যা দান করা হয়, তাতে দেবতারা এবং পিতৃগণও জীবিত ও তৃপ্ত থাকেন। অতএব, যে ব্যক্তি এ কথা জানে, সে বিচক্ষণজন ব্রাহ্মণদের অবশ্যই দান করবে।

Verse 28

महद्धि भरतश्रेष्ठ ब्राह्मणस्तीर्थमुच्यते । वेलायां न तु कस्यांचिद्‌ गच्छेद्‌ विप्रो हपूजित:

হে ভরতশ্রেষ্ঠ, ব্রাহ্মণকে মহৎ তীর্থ বলা হয়। অতএব কোনো সময়েই ব্রাহ্মণকে অপ্রতিষ্ঠিত রেখে বিদায় করা উচিত নয়; তিনি এলে যথোচিত সৎকার করেই বিদায় দিতে হবে।

Frequently Asked Questions

The dilemma is whether a spoken pledge to give—especially to a Brāhmaṇa—can be ethically abandoned due to later reluctance or delusion; the chapter treats abandonment as a serious breach whose consequences outweigh the convenience of non-payment.

Speech that generates expectation becomes obligation: one should promise only what one can deliver, and once promised, one must give; fulfilling pledges preserves merit, social trust, and the protective goodwill associated with honoring worthy recipients.

Yes: the text links pledge-breaking to destruction of hopes, impairment of accumulated merit and offerings, degraded rebirth (illustrated by the jackal), and contrasts it with the expansive prosperity and auspicious destiny associated with satisfying Brāhmaṇas through fulfilled giving.