Adhyaya 79
Anushasana ParvaAdhyaya 7933 Verses

Adhyaya 79

Go-dāna-stuti and Ghṛta-Japa (Praise of cow-gift and ghee-centered recitation)

Upa-parva: Dāna-dharma (Section on the ethics of gifts), including Go-dāna (cow-gift) praise

Vasiṣṭha presents a formulaic recitation centering ghṛta (ghee) and cows as ever-present supports of life and ritual: cows are imagined as sources and rivers of ghṛta, and the reciter situates himself surrounded by cows. The chapter prescribes regular morning-evening recitation after sipping water (ācamanam), asserting release from daily moral faults. It then depicts merit-topographies—golden palaces, Vasordhārā, and celestial attendants—associated with the fruits of giving. The discourse escalates to large-scale go-dāna (hundreds of thousands), claiming prosperity and honor in Goloka and benefit to ancestors on both parental lines, alongside lineage purification. A related donation model appears: gifting a “sesame-measure cow” (tiladhenu) and providing drinking water are said to mitigate suffering in Yama’s domain. The chapter adds procedural cautions: approach, touch/lead from the right, and give at an appropriate time to a worthy vessel (pātra). It specifies an exemplary cow-gift (with calf, tawny, strong-horned, with bronze milking vessel and cloth), promising fearlessness in Yama’s assembly. The unit concludes by asserting no gift exceeds go-dāna, describing cows as bearers of sacrifice through their bodily products, venerating the cosmic mother-cow, and ending with Bhīṣma noting the king’s acceptance and subsequent generous distribution to Brahmins.

Chapter Arc: युधिष्ठिर, धर्म के सूक्ष्म मार्ग पर चलते हुए, भीष्म से पूछते हैं—गौओं का परम विधान क्या है और गोदान का ऐसा कौन-सा रहस्य है जो कुल तक को तार देता है। → भीष्म गोदान को समस्त दानों में श्रेष्ठ घोषित करते हैं और विधि का क्रम खोलते हैं—गौ की स्तुति, गौ से प्रार्थना, निष्क्रय (गौ-उद्धार/मुक्ति) और विधिपूर्वक दान; साथ ही चेताते हैं कि विधि-ज्ञान के बिना फल अधूरा रह जाता है। → गौ-वंदना का मंत्र-स्वर उभरता है—“गौ मेरी माता है, वृषभ मेरा पिता है; पृथ्वी मेरी प्रतिष्ठा है”—और दान का चरम प्रतिपादन होता है: कामधेनु-तुल्य धेनु का दान मानो समस्त पार्थिव भोगों का एक साथ दान है; हव्य-कव्य की सिद्धि और लोक-प्राप्ति का द्वार यहीं खुलता है। → भीष्म राजाओं के उदाहरणों से (दिलीप, पृथु, मांधाता, भगीरथ, नृग आदि) गोदान की परंपरा को ‘आदिकाल-प्रवृत्त’ सिद्ध करते हैं और बताते हैं कि वृषभ-दान, गोयुग-दान, तथा इच्छानुसार दूध देने वाली धेनु-दान—सब अपने-अपने फल से धर्म-यश और स्वर्ग/श्रेष्ठ लोक प्रदान करते हैं। → युधिष्ठिर की गौ-भक्ति का आदर्श संकेत मिलता है—वे गौओं की स्तुति करते रहे और फिर कभी बैल को सवारी में न जोता—पर आगे के अध्यायों में यह प्रश्न खुला रहता है कि दान-विधि के सूक्ष्म नियम (पात्र, काल, संकल्प, दक्षिणा) किस प्रकार निर्णीत हों।

Shlokas

Verse 1

/ अपन क्रात बछ। सं: षट्सप्ततितमो< ध्याय: गोदानकी विधि

যুধিষ্ঠির বললেন—হে নরেশ্বর! আমি গোধানের পরম বিধি তত্ত্বসহ শুনতে চাই; যার দ্বারা প্রার্থনাকারী পুরুষ এই লোক থেকেই কাম্য চিরন্তন লোকসমূহ লাভ করতে পারে।

Verse 2

भीष्म उवाच न गोदानात्‌ परं किंचिद्‌ विद्यते वसुधाधिप । गौहि न्‍्यायागता दत्ता सद्यस्तारयते कुलम्‌

ভীষ্ম বললেন—হে বসুধাধিপ! গোধানের চেয়ে শ্রেষ্ঠ আর কিছু নেই। ন্যায়সঙ্গতভাবে প্রাপ্ত গাভী দান করলে তা তৎক্ষণাৎ সমগ্র কুলকে উদ্ধার করে।

Verse 3

सतामर्थे सम्यगुत्पादितो यः स वै क्लृप्त: सम्यगाभ्य: प्रजाभ्य: । तस्मात्‌ पूर्व ह्वादिकालप्रवृत्तं गोदानार्थ शृणु राजन्‌ विध्धि मे

ভীষ্ম বললেন—হে রাজন! সজ্জনদের কল্যাণার্থে ঋষিরা যে বিধি যথাযথভাবে প্রকাশ করেছেন, তা এই প্রজাদের জন্যও সুপ্রতিষ্ঠিত। অতএব আদিকাল থেকে প্রচলিত গোধানের সেই উৎকৃষ্ট বিধি আমার কাছ থেকে শোনো, যাতে তুমি তা উপলব্ধি করতে পার।

Verse 4

पुरा गोष्पनीतासु गोषु संदिग्धदर्शिना । मान्धात्रा प्रकृतं प्रश्न बृहस्पतिरभाषत

ভীষ্ম বললেন—প্রাচীন কালে দানের জন্য বহু গাভী আনা হলে রাজা মান্ধাতা কোন গাভী দানযোগ্য—এই বিষয়ে সংশয়ে পড়ে যথাযথ প্রশ্ন করলেন। সেই প্রশ্নের উত্তরে বৃহস্পতি দানের উপযুক্ত মানদণ্ড ব্যাখ্যা করে বললেন।

Verse 5

द्विजातिमतिसत्कृत्य श्वः कालमभिवेद्य च | गोदानार्थे प्रयुजुजीत रोहिणी नियतव्रतः

ভীষ্ম বললেন—যে ব্যক্তি গোদান করতে চায়, সে নিয়মবদ্ধ ব্রত পালন করবে। দ্বিজ ব্রাহ্মণকে আহ্বান করে যথাযথ সম্মান জানিয়ে সময় নির্দিষ্ট করে বলবে—“আগামীকাল প্রাতে আপনাকে এক গাভী দান করব।” তারপর গোদানের জন্য লালবর্ণা রোহিণী গাভী আনিয়ে বিধিবাক্যে তাকে সম্বোধন করে, গাভীদের মধ্যে প্রবেশ করে নির্দিষ্ট শ্রুতি উচ্চারণ করবে।

Verse 6

आद्ानं च प्रयुड्जीत समंगे बहुलेति च । प्रविश्य च गवां मध्यमिमां श्रुतिमुदाहरेत्‌

দাতা বিধি অনুসারে ‘সমঙ্গে, বহুলে’ বলে গাভীকে সম্বোধন করবে; তারপর গাভীদের মধ্যে প্রবেশ করে এই শ্রুতি উচ্চারণ করবে।

Verse 7

गौर्मे माता वृषभ: पिता मे दिवं शर्म जगती मे प्रतिष्ठा । प्रपद्यैवं शर्वरीमुष्य गोषु पुनर्वाणीमुत्सूजेद्‌ गोप्रदाने

“গাভী আমার মাতা, ষাঁড় আমার পিতা। তারা আমাকে স্বর্গ ও পার্থিব কল্যাণ দান করুন; এই পৃথিবীতে আমার ভিত্তি গাভীই।” এ কথা বলে গাভীদের আশ্রয় নেবে এবং তাদের সঙ্গে নীরবতা পালন করে রাত্রি কাটাবে; পরে প্রাতে গোদানের সময় নীরবতা ভেঙে কথা বলবে।

Verse 8

स तामेकां निशां गोभि: समसख्य: समव्रत:ः । ऐकात्म्यगमनात्‌ सद्यः कलुषाद्‌ विप्रमुच्यते

যে ব্যক্তি গাভীদের সঙ্গে এক রাত্রি সমান মৈত্রী ও সমান ব্রত নিয়ে—তাদের সঙ্গে একাত্ম হয়ে—বাস করে, সে তৎক্ষণাৎ কলুষ (অশুদ্ধি) থেকে মুক্ত হয়।

Verse 9

इस प्रकार गौओंके साथ एक रात रहकर उनके समान व्रतका पालन करते हुए उन्हींके साथ एकात्मभावको प्राप्त होनेसे मनुष्य तत्काल सब पापोंसे छूट जाता है ।।

এইভাবে গাভীদের সঙ্গে এক রাত্রি বাস করে, তাদেরই ন্যায় ব্রত পালন করে এবং তাদের সঙ্গে একাত্মভাব লাভ করলে মানুষ তৎক্ষণাৎ সকল পাপ থেকে মুক্ত হয়। অতএব সূর্যোদয়ের সময় বাছুরসহ গাভী এবং মুক্ত (উৎসৃষ্ট) বৃষ দান করা উচিত। এতে স্বর্গলোক লাভ হয়, আর অর্থবাদ-মন্ত্রে উচ্চারিত আশীর্বাদ, হে রাজন, তোমার জন্য সফল হয়।

Verse 10

ऊर्जस्विन्य ऊर्जमेधाश्न यज्ञे गर्भोडमृतस्य जगतोअसस्‍्य प्रतिष्ठा । क्षिते रोह: प्रवह: शश्व॒देव प्राजापत्या: सर्वमित्यर्थवादा:

গাভীরা উদ্যমশালিনী; তাদের শক্তি আছে এবং বিচারবুদ্ধিসম্পন্ন প্রজ্ঞা আছে। যজ্ঞে তারা অমৃতস্বরূপ হব্যের গর্ভ—উৎপত্তিস্থান—এবং এই জগতেরই আশ্রয়। পৃথিবীতে তারা বলদের শ্রমে চাষের বৃদ্ধি ঘটায়, আর সংসারের অনাদি, অবিচ্ছিন্ন প্রবাহকে ধারণ করে। তারা প্রজাপতির কন্যা—এ সবই গাভীর প্রশংসার্থে অর্থবাদ-উক্তি।

Verse 11

गावो ममैन: प्रणुदन्तु सौर्या- स्तथा सौम्या: स्वर्गयानाय सनन्‍्तु । आत्मानं मे मातृवच्चा श्रयन्तु यथानुक्ता: सन्तु सर्वाशिषो मे

সূর্য ও চন্দ্রের অংশ থেকে প্রকাশিত সেই গাভীরা আমার পাপ দূর করুক। তারা আমাকে স্বর্গ ও অন্যান্য উৎকৃষ্ট লোকপ্রাপ্তির পথে সহায় হোক। তারা মাতার মতো আমাকে আশ্রয় দিক। আর গো-মাতার কৃপায় আমার সকল আশীর্বাদ ও কামনা পূর্ণ হোক—মন্ত্রে উচ্চারিত হোক বা অনুচ্চারিতই থাকুক।

Verse 12

शोषोत्सगें कर्मभिर्देहमो क्षे सरस्वत्य: श्रेयसे सम्प्रवृत्ता: । यूयं नित्यं सर्वपुण्योपवाह्ां दिशध्वं मे गतिमिष्टां प्रसन्ना:

হে গাভীরা! যারা তোমাদের সেবা করে ও আরাধনায় রত থাকে, তাদের কর্মে সন্তুষ্ট হয়ে তোমরা ক্ষয় প্রভৃতি রোগ ও অন্যান্য দুঃখ থেকে মুক্ত করো; আর সত্যজ্ঞান দান করে দেহবন্ধন থেকেও উদ্ধার করো। সেবকদের কল্যাণে তোমরা সরস্বতী নদীর মতো সদা প্রবাহিত কল্যাণবাহী। অতএব আমাদের প্রতি সদা প্রসন্ন থেকো এবং সকল পুণ্যের দ্বারা প্রাপ্ত অভীষ্ট গতি আমাকে দাও।

Verse 13

या वै यूयं सो5हमद्यैव भावो युष्मान्‌ दत्त्वा चाहमात्मप्रदाता । मनश्च्युता मन एवोपपन्ना: संधुक्षध्वं सौम्यरूपोग्ररूपा:

হে গাভীরা! তোমাদের যে স্বরূপ, সেই স্বরূপই আমার; তোমাদের সঙ্গে আমার কোনো প্রকৃত ভেদ নেই। অতএব আজ তোমাদের দান করে আমি সত্যই নিজেরই দান করলাম। দাতার মন থেকে সরে এসে গ্রহীতার মনে প্রতিষ্ঠিত হয়ে, হে কোমলরূপিণী ও ভয়ংকররূপিণী গাভীরা, এখন অভীষ্ট ভোগ দান করো এবং দাতা ও গ্রহীতা—উভয়কে সন্তুষ্ট করে সমৃদ্ধি বৃদ্ধি করো।

Verse 14

एवं तस्याग्रे पूर्वमर्ध वदेत गवां दाता विधिवत पूर्वदृष्ट: । प्रतिब्रूयाच्छेषमर्ध द्विजाति: प्रतिगृह्नन्‌ वै गोप्रदाने विधिज्ञ:

ভীষ্ম বললেন—গোদান-বিধি সম্পাদনের সময় দাতা প্রথমে গ্রহীতার দৃষ্টিগোচরে এসে নিয়মমাফিক অর্ধশ্লোক উচ্চারণ করবে। তারপর গোদান-বিধিতে পারদর্শী দ্বিজ গ্রহীতা দান গ্রহণ করতে করতে অবশিষ্ট অর্ধশ্লোক প্রত্যুত্তরে বলবে। দাতা বলবে—“তোমরা যেমন, আমিও তেমনই; তোমাদের সঙ্গে আমার কোনো ভেদ নেই। আজ তোমাদের দান করে আমি সত্যই নিজের আত্মাকেই দান করলাম।” গ্রহীতা বলবে—“মনোজাত ও মনে প্রতিষ্ঠিত হয়ে তোমরা তোমাদের কোমল ও ভয়ংকর—উভয় রূপ ধারণ করো। দাতার অধিকার থেকে সরে এখন আমার অধিকারে এসে কাম্য ভোগ দাও এবং আমাকে ও দাতাকে—উভয়কেই তৃপ্ত করো।”

Verse 15

गोप्रदानीति वक्तव्यमर्घ्यवस्त्रवसुप्रद: । ऊर्ध्वास्या भवितव्या च वैष्णवीति च चोदयेत्‌

তাঁকে আনুষ্ঠানিকভাবে ‘গোপ্রদাতা’ এবং ‘অর্ঘ্য, বস্ত্র ও ধনদাতা’ বলে ঘোষণা করতে হবে। আরও তাঁকে শুভ-আত্মবিশ্বাসে মুখ ঊর্ধ্বে রাখতে উৎসাহিত করতে হবে এবং ‘বৈষ্ণবী’—বিষ্ণুভক্ত—বলে সম্বোধন ও প্রেরণা দিতে হবে।

Verse 16

नाम संकीर्तयेत्‌ तस्या यथासंख्योत्तरं स वै । “जो गौके निष्क्रयरूपसे उसका मूल्य

উক্ত (প্রতিস্থাপক গোদান)-এর নির্দিষ্ট নাম, বর্ণিত ক্রমানুসারে, সংকল্পকালে উচ্চারণ করতে হবে।

Verse 17

एवमेतान्‌ गुणान्‌ विद्याद्‌ गवादीनां यथाक्रमम्‌ । गोप्रदाता समाप्रोति समस्तानष्टमे क्रमे

এইভাবে গাভী ও সংশ্লিষ্ট দানসমূহের এই গুণ-ফল ক্রমানুসারে জানা উচিত। গোপ্রদাতা সম্পূর্ণ ফল লাভ করে, এবং সেই ফল অষ্টম পদক্ষেপে (যখন ব্রাহ্মণ দান নিয়ে রওনা হয়) কার্যকর হয়।

Verse 18

गोद: शीली निर्भयश्चार्थदाता न स्याद्‌ दुःखी वसुदाता च कामम्‌ | उषस्योढा भारते यश्न विद्वान्‌ विख्यातास्ते वैष्णवाश्रषन्द्रलोका:

ভীষ্ম বললেন—যে ব্যক্তি প্রত্যক্ষ গাভী দান করে সে শীলবান হয়; আর যে তার যথোচিত মূল্য প্রদান করে সে নির্ভয় হয়। যে গাভীর স্থলে সামর্থ্য অনুযায়ী স্বর্ণ দান করে, সে কখনও দুঃখে পতিত হয় না। যারা প্রাতে উঠে নিত্যকর্ম পালন করে, যারা মহাভারতে পণ্ডিত, এবং যারা খ্যাত বৈষ্ণব—তারা সকলেই চন্দ্রলোকে গমন করে।

Verse 19

गा वै दत्त्वा गोव्रती स्यात्‌ त्रिरात्रं निशां चैकां संवसेतेह ताभि: । कामाष्ट म्यां वर्तितव्यं त्रिरात्रं रसैर्वा गो: शकृता प्रस्नवैर्वा

ভীষ্ম বললেন—গোদান করার পর মানুষকে তিন রাত্রি ‘গোব্রত’ পালন করতে হবে এবং এখানে এক রাত্রি গাভীদের সঙ্গেই বাস করতে হবে। কামাষ্টমী থেকে শুরু করে তিন রাত্রি কেবল গোরস/দুধ, গোবর অথবা গোমূত্র—এই গৌ-উৎপাদনেই আহার করে সংযম ও শুদ্ধির বিধান পালন করতে হবে।

Verse 20

देवव्रती स्याद्‌ वृषभप्रदाने वेदावाप्तिगोयुगस्य प्रदाने । तथा गवां विधिमासाद्य यज्वा लोकानग्रयान्‌ विन्दते नाविधिज्ञ:

ভীষ্ম বললেন—বৃষভ দান করলে মানুষ দেবব্রতী হয়। গাভী ও বৃষভের যুগল দান করলে সে বেদের প্রাপ্তি লাভ করে। আর যে বিধিপূর্বক গোদান-যজ্ঞ সম্পন্ন করে, সে শ্রেষ্ঠ লোকসমূহ লাভ করে; কিন্তু যে বিধি জানে না, সে উৎকৃষ্ট ফল পায় না।

Verse 21

“जो इच्छानुसार दूध देनेवाली धेनुका दान करता है

ভীষ্ম বললেন—যে ইচ্ছামতো দুধ দেয় এমন কামধেনুসম ধেনু দান করে, সে যেন এক দানেই সমস্ত পার্থিব ভোগ দান করে দেয়। যখন এক গাভীর দানেরই এমন মাহাত্ম্য, তখন হব্য-কব্য দ্বারা শোভিত বহু গাভী বিধিপূর্বক দান করলে তার ফল কতই না অধিক হবে! আর নবযুবক বৃষভ দানকে সেই গাভীগুলির দানের চেয়েও অধিক পুণ্যদায়ক বলা হয়েছে।

Verse 22

न चाशिष्यायात्रतायोपकुर्या- न्नाश्रद्दधधानाय न वक्रबुद्धये । गुह्यो हायं सर्वलोकस्य धर्मों नेम॑ धर्म यत्र तत्र प्रजल्पेत्‌

ভীষ্ম বললেন—যে শিষ্য নয়, যে ব্রত পালন করে না, যার শ্রদ্ধা নেই এবং যার বুদ্ধি কুটিল—তাকে এই গোদান-বিধি শেখানো উচিত নয়। এ ধর্ম সর্বলোকের কাছে গোপনীয়; অতএব একে যত্রতত্র সর্বত্র প্রচার করা উচিত নয়।

Verse 23

सन्ति लोके<श्रद्दधाना मनुष्या: सन्ति क्षुद्रा राक्षसमानुषेषु । एषामेतद्‌ दीयमान हानिष्टं ये नास्तिक्यं चाश्रयन्तेडल्पपुण्या:

ভীষ্ম বললেন—জগতে বহু মানুষই অশ্রদ্ধালু; আর রাক্ষসস্বভাব মানুষের মধ্যে বহু ক্ষুদ্রচিত্তও আছে। এরা অল্পপুণ্য, নাস্তিকতায় আশ্রয় নেয়; তাদের এ উপদেশ দেওয়া কাম্য নয়—বরং দিলে অনিষ্টই ঘটে।

Verse 24

बार्हस्पत्यं वाक्यमेतन्निशम्य ये राजानो गोप्रदानानि दत्त्वा । लोकान _प्राप्ता: पुण्यशीला: प्रवृत्ता- स्तान्‌ मे राजन्‌ कीर्त्यमानान्‌ निबोध

ভীষ্ম বললেন—হে রাজন, বৃহস্পতির এই উপদেশ শুনে যে সকল রাজা গোধন দান করে তার পুণ্যপ্রভাবে উৎকৃষ্ট লোক লাভ করেছিলেন এবং চিরকাল পুণ্যশীল হয়ে ধর্মাচরণে প্রবৃত্ত হয়েছিলেন—এখন আমি তাঁদের নাম কীর্তন করছি; শুনুন।

Verse 25

उशीनरो विष्वगश्चो नृगश्न भगीरयथो विश्रुतो यौवनाश्व: । मान्धाता वै मुचुकुन्दश्च राजा भूरिद्युम्नो नैषध: सोमकश्न

উশীনর, বিষ্বগ, নৃগ, প্রসিদ্ধ ভাগীরথ, যুবনাশ্ব; তদ্রূপ রাজা মান্ধাতা, রাজা মুচুকুন্দ, ভূরিদ্যুম্ন, নিষধের নৃপ নল এবং সোমক—এঁরা সকলেই।

Verse 26

पुरूरवो भरतश्षक्रवर्ती यस्यान्ववाये भरता: सर्व एव | तथा वीरो दाशरथिक्षु रामो ये चाप्यन्ये विश्रुता: कीर्तिमन्त:

পুরূরবা; চক্রবর্তী ভরত—যাঁর বংশে সকল রাজাই ‘ভারত’ নামে পরিচিত হলেন; তদ্রূপ দশরথপুত্র বীর রাম; এবং আরও যাঁরা কীর্তিতে প্রসিদ্ধ।

Verse 27

तथा राजा पृथुकर्मा दिलीपो दिवं प्राप्तो गोप्रदानैरविधिज्ञ: । यज्जैदनिस्तपसा राजधर्म- मॉन्धाताभूद्‌ गोप्रदानैश्व युक्ता:

তদ্রূপ মহৎ কর্মে প্রসিদ্ধ রাজা দিলীপ বিধি-জ্ঞ হয়ে গোধন দানের দ্বারা স্বর্গ লাভ করেছিলেন। আর মান্ধাতা যজ্ঞ, দান, তপস্যা, রাজধর্ম এবং গোদানে সমৃদ্ধ ছিলেন।

Verse 28

तस्मात्‌ पार्थ त्वमपीमां मयोक्तां बाहस्पतीं भारतीं धारयस्व । द्विजाग्रयेभ्य: सम्प्रयच्छस्व प्रीतो गा: पुण्या वै प्राप्य राज्यं कुरूणाम्‌

অতএব, হে পার্থ! আমার দ্বারা কথিত বৃহস্পতিপ্রণীত এই উপদেশ হৃদয়ে ধারণ করো। আর কুরুদের রাজ্য লাভ করে, প্রীতচিত্তে শ্রেষ্ঠ দ্বিজদের (উত্তম ব্রাহ্মণদের) পবিত্র গাভী দান করো।

Verse 29

वैशम्पायन उवाच तथा सर्व कृतवान्‌ धर्मराजो भीष्मेणोक्तो विधिवद्‌ गोप्रदाने । स मान्धातुर्देवदेवोपदिष्टं सम्यग्धर्म धारयामास राजा

বৈশম্পায়ন বললেন—জনমেজয়! ভীষ্ম যখন বিধিপূর্বক গোদান করার নিয়ম নির্দেশ করলেন, তখন ধর্মরাজ যুধিষ্ঠির ঠিক সেইভাবেই সবকিছু সম্পন্ন করলেন। আর দেবগুরু বৃহস্পতির দ্বারা মান্ধাতাকে যে শুদ্ধ ধর্ম উপদেশ দেওয়া হয়েছিল, রাজা তা যথার্থ ভাবেই দৃঢ়ভাবে ধারণ করলেন।

Verse 30

इति नृप सतत गवां प्रदाने यवशकलान्‌ सह गोमयै: पिबान: । क्षितितलशयन: शिखी यतात्मा वृष इव राजवृषस्तदा बभूव

বৈশম্পায়ন বললেন—হে নরেশ্বর! এভাবে রাজাদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ যুধিষ্ঠির সদা গোদানেই নিবিষ্ট থাকতেন; গোবরের সঙ্গে যবের দানা অল্প আহার করতেন, মাটিতেই শয়ন করতেন, মন-ইন্দ্রিয় সংযত রাখতেন। তাঁর জটা বেড়ে উঠল; সেই সময় তিনি যেন ধর্মস্বয়ং—রাজবৃষভের মতো দীপ্তিমান হয়ে উঠলেন।

Verse 31

नरपतिरभवत्‌ सदैवताभ्य: प्रयतमनास्त्वभिसंस्तुवंश्ष ता: सम । न च धुरि नृप गामयुक्त भूय- स्तुरगवरैरगमच्च यत्र तत्र

বৈশম্পায়ন বললেন—সেই নৃপতি দেবতাদের প্রতি সদা ভক্ত, সংযতচিত্ত ও সমভাবসম্পন্ন হয়ে যথোচিত স্তব করতেন। আর হে রাজন! তিনি আর কখনও বলদের জোয়ালে আবদ্ধ থাকেননি; উৎকৃষ্ট অশ্বসমূহে যুক্ত হয়ে যেখানে-সেখানে স্বচ্ছন্দে বিচরণ করতেন।

Verse 76

नरेन्द्र! राजा युधिष्ठिर सदा ही गौओंके प्रति विनीत-चित्त होकर उनकी स्तुति करते रहते थे। उन्होंने फिर कभी बैलका अपनी सवारीमें उपयोग नहीं किया। वे अच्छे-अच्छे घोड़ोंद्वारा ही इधर-उधरकी यात्रा करते थे ।।

বৈশম্পায়ন বললেন—হে নরেন্দ্র! রাজা যুধিষ্ঠির গাভীদের প্রতি সদা বিনীতচিত্ত হয়ে তাদের স্তব করতেন। এরপর তিনি আর কখনও যাত্রা বা আরোহনে বলদ ব্যবহার করেননি; এদিক-ওদিক গমনের জন্য তিনি সর্বদা উৎকৃষ্ট অশ্বই গ্রহণ করতেন।

Verse 231

कामानू्‌ सर्वान्‌ पार्थिवानेकसंस्थान्‌ यो वै दद्यात्‌ कामदुघांच धेनुम्‌ । सम्यक्ता: स्युर्हव्यकव्यौघवत्य- स्तासामुक्ष्णां ज्यायसां सम्प्रदानम्‌

ভীষ্ম বললেন—যে ব্যক্তি রাজসিক ভোগের নানা রূপ দান করে এবং কামধেনুর মতো কামনা-পূরণকারী ধেনুও দান করে, তার হব্য ও কব্য—যজ্ঞ এবং পিতৃতর্পণ—সম্যকভাবে সমৃদ্ধ হয়। তবু তার চেয়েও শ্রেষ্ঠ হলো শক্তিশালী, উৎকৃষ্ট বলদের বিধিপূর্বক দান; কারণ তা বংশবৃদ্ধি ও গবাদিপশুর স্থায়ী সমৃদ্ধিকে ধারণ করে।

Frequently Asked Questions

That go-dāna, performed with correct procedure and intention, is treated as a highly efficacious form of charity, integrating ritual support, social nourishment, and merit-based moral causality.

It instructs a person to perform ācamanam and recite regularly in the morning and evening, presenting the practice as a disciplined routine linked to moral purification from day-to-day faults.

Yes. It attaches specific results to giving and recitation—prosperity, honored post-mortem states (including Goloka), benefits to ancestors and lineage, and reduced hardship in Yama’s domain—framed as intelligible consequences of regulated charity.